Proverbs 30:3

I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
وَلَمْ أَتَعَلَّمِ ٱلْحِكْمَةَ، وَلَمْ أَعْرِفْ مَعْرِفَةَ ٱلْقُدُّوسِ.
لَمْ أَتَلَقَّنِ الْحِكْمَةَ، وَلاَ أَمْلِكُ مَعْرِفَةَ الْقُدُّوسِ.
আৰু মই প্ৰজ্ঞা শিকা নাই, নাইবা পবিত্ৰ জনাৰ বিষয়েও জ্ঞান পোৱা নাই।
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
আমি প্রজ্ঞা শিক্ষা করিনি, পবিত্রতমের জ্ঞান আমার নেই।
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Wala ako nakakat-on sa kaalam, ni aduna akoy kahibalo Kaniya nga Balaan.
Palunghahaih to kam tuk ai moe, ciimhaih kawng doeh ka panoek ai.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
Cyihnaak am cawng nyng saw, thlakciim kawng awm am sim nyng.
Keiman chihna thucheng kajakha hih laijin, mithengpa kiti jongkaphongdoh kha naipoi.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
and not [link] to learn wisdom and knowledge holy to know:
and not to learn wisdom and knowledge holy to know
I have not learned [how to become] wise and I do not know [much] about God.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
et je n'ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
Und wäre ich noch weiser, wie könnte einen Heiligen ich gar begreifen?
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen [S. die Anm. zu Kap. 9,10] besäße. [Eig. verstände]
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
θεος δεδιδαχεν με σοφιαν και γνωσιν αγιων εγνωκα
હું ડહાપણ શીખ્યો નથી કે નથી મારામાં પવિત્ર ઈશ્વરનું ડહાપણ.
Mwen pa janm konnen sa ki rele konesans. Mwen pa konprann anyen nan bagay Bondye.
Aole i loaa ia u ka naauao, Aole hoi o'u ike i ka Mea hemolele.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃
न मैंने बुद्धि प्राप्त की है, और न परमपवित्र का ज्ञान मुझे मिला है।
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Saanko a naadal ti kinasirib, wenno addaanak iti pannakaamo maipapan iti Nasantoan.
Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
non ho imparato la sapienza e ignoro la scienza del Santo.
Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
ನಾನು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ, ಪರಿಶುದ್ಧನ ವಿಷಯವಾದ ತಿಳಿವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Nga soenna lutlut ke lalmwetmet, Ac wanginna etu luk ke God.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Tsy nianatra fahendrena aho, Na nahazo ny fahalalana ny Iray Masìna.
ഞാൻ ജ്ഞാനം അഭ്യസിച്ചിട്ടില്ല; പരിശുദ്ധനായവന്റെ പരിജ്ഞാനം എനിക്കില്ല.
मी ज्ञान शिकलो नाही, आणि जो पवित्र त्याचे ज्ञान मला नाही.
ပညာတရားကို မသင်၊ သန့်ရှင်းသော အရာ တို့ကို မလေ့ကျက်။
ပညာတရားကို မသင်၊ သန့်ရှင်းသော အရာ တို့ကို မလေ့ကျက်။
Kihai hoki ahau i whakaakona ki te whakaaro nui, kihai ano i mohio ki te Mea Tapu.
Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
मैले बुद्धि प्राप्‍त गरेको छैनँ, न त मसित परमपवित्रको ज्ञान नै छ ।
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
Visdom hev eg ikkje lært, til kunnskap um den Heilage.
ମୁଁ ଜ୍ଞାନ ଶିଖି ନାହିଁ, ଅବା ଧର୍ମସ୍ୱରୂପଙ୍କ ବିଷୟକ ବିଦ୍ୟା ମୋ’ଠାରେ ନାହିଁ।
ਮੈਂ ਬੁੱਧ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਪਾਈ, ਨਾ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਦਾ ਗਿਆਨ ਹੈ।
من حکمت را نیاموخته‌ام و معرفت قدوس را ندانسته‌ام.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
Xigmad ma aan baran, Aqoonta Kan quduuska ahna ma aqaan.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Sijajifunza hekima, wala sina maarifa ya Mtakatifu.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
At hindi ako natuto ng karunungan, ni mayroon man ako ng kaalaman ng Banal.
Hindi ko natutunan ang karunungan, ni mayroon akong kaalaman ng Tanging Banal.
நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை, பரிசுத்தரின் அறிவை அறிந்துகொள்ளவும் இல்லை.
నేను జ్ఞానాన్ని అభ్యసించలేదు. పరిశుద్ధ దేవుని గూర్చిన జ్ఞానం పొందలేదు.
Kuo ʻikai akonekina au ki he poto, pea ʻoku ʻikai te u maʻu ʻae ʻilo ʻoe māʻoniʻoni.
Bilgeliği öğrenmedim, Kutsal Olan'a ilişkin bilgiden de yoksunum.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
मैंने हिकमत नहीं सीखी और न मुझे उस क़ुद्दूस का 'इरफ़ान हासिल है।
دانالىقنى ھېچ ئۆگەنمىدىم؛ ئەڭ پاك-مۇقەددەس بولغۇچى ھەققىدىمۇ ساۋاتىم يوقتۇر.
Даналиқни һеч үгәнмидим; Әң Пак-Муқәддәс Болғучи һәққидиму саватим йоқтур.
Danaliqni héch ögenmidim; Eng Pak-Muqeddes Bolghuchi heqqidimu sawatim yoqtur.
Danaliⱪni ⱨeq ɵgǝnmidim; Əng Pak-Muⱪǝddǝs Bolƣuqi ⱨǝⱪⱪidimu sawatim yoⱪtur.
Ta không học được sự khôn ngoan, Và chẳng có được sự tri thức của Đấng Thánh.
Ta không học được sự khôn ngoan, Và chẳng có được sự tri thức của Ðấng Thánh.
Verse Count = 147