< Proverbs 30:21 >

“For three things the earth trembles, and under four, it cannot bear up:
Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
تَحْتَ ثَلَاثَةٍ تَضْطَرِبُ ٱلْأَرْضُ، وَأَرْبَعَةٌ لَا تَسْتَطِيعُ ٱحْتِمَالَهَا:
تَحْتَ عِبْءِ ثَلاَثَةٍ تَقْشَعِرُّ الأَرْضُ، وَتَحْتَ أَرْبَعَةٍ تَنُوءُ.
তিনিটা বিষয়ত পৃথিৱী কঁপে, আৰু চতুৰ্থ বিষয় সহিব নোৱাৰি:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
Liligi biyaduyale gala da wadela: idafaba: le, fedege agoane, osobo bagade da amo liligi biyaduyale gala higasa.
তিনটের ভারে ভূমি কাঁপে, চারটের ভারে কাঁপে, সইতে পারে না;
“তিনটি বিষয়ের ভারে পৃথিবী কম্পিত হয়, চারটি বিষয়ের ভার তা সহ্য করতে পারে না:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Adunay tulo ka mga butang nga makapatay-og sa kalibotan ug ang ikaupat dili kini molahutay:
Kay alang sa totolo ka butang ang yuta mokurog, Ug alang sa upat, nga kini dili na niya maantus:
Pali zinthu zitatu zimene zimanjenjemeretsa dziko lapansi, pali zinthu zinayi zimene dziko lapansi silingathe kuzipirira:
Long tasoehsak hmuen thumto khue ai ah, pauep thai ai ih hmuen palitonawk loe,
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Ve them pakthum ak caming khawmdek thyyn nawh ve them pupthli awh yh thainaak am ta hy.
Thil thum hin leiset ahot-ling jin, thil li vang leiset in athoh joupoi.
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
“Nitie gik moko adek mateto piny, to kuom gik moko angʼwen piny ok nyal yiego:
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
“For three things the earth trembles, and under four, it cannot bear up:
For three things the earth doth tremble, And for four, [which] it cannot bear:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
underneath: under three to tremble land: country/planet and underneath: under four not be able to lift: bear
There are four things that no [one in] the world can tolerate:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
“Nu etɔ̃ tee anyigba ʋuʋuna le kpekpekpe, eye le enelia te ya la, mate ŋu atsɔe o:
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu'elle ne peut supporter:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
Unter drei Dingen erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
“Kũrĩ maũndũ matatũ matũmaga thĩ ĩthingithe, o na nĩ mana ĩtangĩĩtiiria:
Διά τρία η γη ταράττεται, μάλιστα διά τέσσαρα, τα οποία δεν δύναται να υποφέρη·
διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν
ત્રણ વસ્તુઓથી પૃથ્વી કાંપે છે, અરે, ચાર બાબતોને તે સહન કરી શકતી નથી.
Gen twa bagay ki fè latè tranble. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay moun pa ka sipòte.
“Anba twa bagay, latè tranble, e anba kat, li pa ka kenbe:
“Akwai abubuwa uku da duniya kan yi rawan jiki, abubuwa huɗu da ba ta iya jurewa,
Ekolu mau mea e haunaele ai ka honua, Eha hoi e hiki ole ai ke hoomanawanui:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
תַּ֣חַת שָׁ֭לֹושׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃
תַּחַת שָׁלוֹשׁ רָגְזָה אֶרֶץ וְתַחַת אַרְבַּע לֹא־תוּכַל שְׂאֵֽת׃
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
תַּחַת שָׁלוֹשׁ רָגְזָה אֶרֶץ וְתַחַת אַרְבַּע לֹא־תוּכַל שְׂאֵֽת׃
תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃
तीन बातों के कारण पृथ्वी काँपती है; वरन् चार हैं, जो उससे सही नहीं जातीं
“तीन परिस्थितियां ऐसी हैं, जिनमें पृथ्वी तक कांप उठती है; वस्तुतः चार इसे असहाय हैं:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
“Ọ dị ihe atọ na-eme ka ụwa maa jijiji, nʼokpuru ihe anọ nke ọ na-apụghị ịnagide,
Kadagiti tallo a banag agkintayeg ti daga, ti maikauppat ti saanna a maibturan:
Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
Karena tiga hal bumi gemetar, bahkan, karena empat hal ia tidak dapat tahan:
Ada beberapa hal yang membuat bumi bergoncang dan gempar:
Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
Per tre cose freme la terra, anzi quattro cose non può sopportare:
Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
3'a zamo ama mopamofona azeri tore nehanigeno, 4'a zamo raga oregosie.
“ಭೂಮಿಯು ಮೂರು ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಕಳವಳಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ನಾಲ್ವರನ್ನು ಅದು ತಾಳಲಾರದು:
ಮೂರರ ಭಾರದಿಂದ ಭೂಮಿಯು ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ, ಹೌದು, ನಾಲ್ಕರ ಹೊರೆಯನ್ನು ತಾಳಲಾರದು.
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Oasr ma akosr faclu tia ku in mutangla:
«زەوی لەژێر سێ شتدا دەلەرزێت و لەژێر چوارەمیش ناتوانێت بەرگە بگرێت،
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Ezali na makambo misato oyo eningisaka mokili, ata kutu minei oyo mokili ekokaka kondima te:
Ensi ekankanira wansi w’ebintu bisatu weewaawo bina:
Izao fitondrana telo izao no tsy mampandry ny tany, Eny, zavatra efatra aza no tsy zakany;
Ambane’ raha telo ty mampañezeñezeñe i taney, ambane’ ty efatse re tsy mahaleo:
മൂന്നിന്റെ നിമിത്തം ഭൂമി വിറയ്ക്കുന്നു; നാലിന്റെ നിമിത്തം അതിന് സഹിച്ചുകൂടാ:
മൂന്നിന്റെ നിമിത്തം ഭൂമി വിറെക്കുന്നു; നാലിന്റെ നിമിത്തം അതിന്നു സഹിച്ചു കൂടാ:
“മൂന്നു കാര്യങ്ങളാൽ ഭൂമി വിറയ്ക്കുന്നു, അതിനു സഹിച്ചുകൂടാത്ത നാലുകാര്യങ്ങളുണ്ട്:
तीन गोष्टीने पृथ्वी कांपते, आणि चार गोष्टी तिला सहन होत नाहीत.
မြေကြီးကို မွှေနှောက်သောအရာသုံးပါးမက၊ မြေကြီးမခံနိုင်သော အရာလေးပါးဟူမူကား၊
မြေကြီးကို မွှေနှောက်သောအရာသုံးပါးမက၊ မြေကြီးမခံနိုင်သော အရာလေးပါးဟူမူကား၊
မြေကြီး ကို မွှေနှောက် သောအရာသုံး ပါးမက၊ မြေကြီးမ ခံ နိုင် သော အရာလေး ပါးဟူမူကား၊
E toru nga mea e korikori ai te whenua, a e wha, he mea e kore e manawanuitia e ia:
Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
तिनवटा कुराबाट पृथ्वी काम्छ, र चारवटा कुरालाई यसले सहन सक्दैनः
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Under tri skjelv jordi, under fire kann ho’kje herda:
ତିନି କଥାର ଭାରରେ ପୃଥିବୀ କମ୍ପିତ ହୁଏ, ପୁଣି ଚାରି କଥାର ଭାରରେ ମଧ୍ୟ, ତାହା ସେ ସହିପାରେ ନାହିଁ;
“Lafti waan sadii jalatti hollatti; afur immoo baachuu hin dandeessu; kunis:
ਤਿੰਨ ਗੱਲਾਂ ਕਰਕੇ ਧਰਤੀ ਕੰਬਦੀ ਹੈ ਸਗੋਂ ਚਾਰ ਗੱਲਾਂ ਕਰਕੇ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਉਸ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸਹਾਰੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ,
به‌سبب سه چیز زمین متزلزل می‌شود، و به‌سبب چهار که آنها را تحمل نتواند کرد:
سه چیز است که زمین را می‌لرزاند، بلکه چهار چیز که زمین تاب تحملش را ندارد:
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Трей лукрурь фак сэ се рэскоале о царэ ши патру лукрурь ну ле поате суфери:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
“Nyika inodedera nokuda kwezvinhu zvitatu, zvinhu zvina zvaisingadi kuona:
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
Saddex waxyaalood ayaa dhulku la gariiraa, Oo afar baanu qaadan karin,
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Chini ya vitu vitatu dunia hutetemeka na vinne haiwezi kuvivumilia:
“Kwa mambo matatu nchi hutetemeka, naam, kwa mambo manne haiwezi kuvumilia:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Sa tatlong bagay ay nanginginig ang lupa, at sa apat na hindi niya madala:
Sa ilalim ng tatlong bagay ang lupa ay nayayanig, at ang pang-apat ay hindi na makakayanan nito:
மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது, நான்கையும் அது தாங்கமுடியாது.
“மூன்று காரியங்களால் பூமி நிலைகுலைகிறது, இல்லை, நான்காவது காரியத்தையோ அதினால் தாங்க முடியவில்லை:
భూమిని వణకించేవి మూడు ఉన్నాయి, అది మోయ లేనివి నాలుగు ఉన్నాయి.
Ko e meʻa ʻe tolu ʻoku maveuveu ai ʻa māmani, ko e meʻa ʻe fā ʻoku ʻikai ke ne faʻa kātakiʻi:
Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır; Katlanamadığı dört şey vardır:
“Nneɛma abiɛsa na ɛma asase wosow, anan na asase ntumi nnyina ano:
“Nneɛma mmiɛnsa na ɛma asase woso, ɛnan na asase ɛntumi nnyina ano:
Трясе́ться земля під трьома, і під чотирма́, яких зне́сти не може вона:
तीन चीज़ों से ज़मीन लरज़ाँ है; बल्कि चार हैं, जिनकी वह बर्दाश्त नहीं कर सकती:
يەر-زېمىن ئۈچ نەرسە ئاستىدا بىئارام بولار؛ ئۇ كۆتۈرەلمەيدىغان تۆت ئىش بار: ــ
Йәр-зимин үч нәрсә астида беарам болар; У көтирәлмәйдиған төрт иш бар: —
Yer-zémin üch nerse astida biaram bolar; U kötürelmeydighan töt ish bar: —
Yǝr-zemin üq nǝrsǝ astida biaram bolar; U kɵtürǝlmǝydiƣan tɵt ix bar: —
Có ba vật làm cho trái đất rúng động, Và bốn điều, nó chẳng chịu nổi được:
Có ba vật làm cho trái đất rúng động, Và bốn điều, nó chẳng chịu nổi được:
Có ba điều làm đất rung chuyển— không, bốn việc khiến đất không chịu nổi:
“Lábẹ́ nǹkan mẹ́ta ni ilé ayé ti ń wárìrì lábẹ́ ohun mẹ́rin ni kò ti lè mí fín ín.
Verse Count = 212

< Proverbs 30:21 >