< Proverbs 3:35 >
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
ٱلْحُكَمَاءُ يَرِثُونَ مَجْدًا وَٱلْحَمْقَى يَحْمِلُونَ هَوَانًا. |
يَرِثُ الْحُكَمَاءُ كَرَامَةً، أَمَّا الْحَمْقَى فَيَرْتَدُونَ الْعَارَ. |
জ্ঞানীসকল সন্মানৰ অধিকাৰী হয়; কিন্তু অজ্ঞানী সকল তেওঁলোকৰ লাজতেই উর্ধ্বমুখী হ’ব।
Hikmətlilər şərəfi irs alacaq, Axmağın nəsibi şərəfsizlik olacaq.
জ্ঞানবানেরা সম্মানের অধিকারী হয়, কিন্তু বোকারা তাদের লজ্জাকে উপরে তুলবে।
Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Mapanunod sa mga maalamong tawo ang kadungganan, apan ang buangbuang pagabayawon diha sa kaulawan.
Palungha kaminawk loe lensawkhaih to toepsak; toe amthu kaminawk loe azatsak.
Thangpomnah tah aka cueih rhoek loh a pang uh tih aka ang loh yah a ludoeng.
Kyihcahnaak taw thlakcyi ing ham nawh chahpyihnaak taw thlakqaw ing ham kaw.
Miching chun mitea kon jana akimu ding, mingol ho vang muda chang diu ahitai.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Wijzen zullen achting verwerven, Dwazen schande verkrijgen!
De wijzen zullen eer beerven; maar elkeen der zotten neemt schande op zich.
The wise shall inherit glory, but shame shall be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.
The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful.
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.
The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
The wise will receive honor, but fools are held up in disgrace.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
The wise shall inherit honour; but as for the fools, they carry away shame.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonor.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit kavod ·weighty glory·, but shame will be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.
Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.
glory wise to inherit and fool to exalt dishonor: [para]
glory wise to inherit and fool to exalt dishonor
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.
Wise people inherit honor, but fools will be lifted up in their shame.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
Honoron heredas saĝuloj; Sed malsaĝuloj forportas honton.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
Viisaat perivät kunnian, mutta tyhmäin osa on häpeä.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.
δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν
જ્ઞાનીઓ ગૌરવનો વારસો પામશે, પણ મૂર્ખોને બદનામી જ મળશે.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
E ili mai ka hanohano no ka poe naauao; O ka hookiekieia mai o ka poe hewa, he mea hilahila ia.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון |
כָּ֭בֹוד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֹֽון׃ פ |
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ |
כָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ פ |
बुद्धिमान महिमा को पाएँगे, परन्तु मूर्खों की बढ़ती अपमान ही की होगी।
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.
Orang bijaksana akan bertambah harum namanya, sedangkan orang bodoh semakin tercela.
I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.
I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
ಜ್ಞಾನವಂತರು ಸನ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯರಾಗುವರು, ಜ್ಞಾನಹೀನರಿಗಾಗುವ ಬಹುಮಾನವು ಅವಮಾನವೇ.
지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라
Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Gudrie iemantos godu, bet ģeķi atradīs kaunu.
Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran’ ny adala.
ജ്ഞാനികൾ ബഹുമാനത്തെ അവകാശമാക്കും; ഭോഷന്മാരുടെ ഉയർച്ചയോ അപമാനം തന്നേ.
ज्ञानी सन्मानाचे वतनदार होतील, पण मूर्ख त्यांच्या लज्जेत वर उचलले जातील.
ပညာရှိသောသူတို့သည် ဘုန်းအသရေကို အမွေခံရ၍၊ မိုက်သောသူတို့မူကား၊ အရှက်ကွဲခြင်းကို ထမ်းသွားရကြလိမ့်မည်။
ပညာရှိသောသူတို့သည် ဘုန်းအသရေကို အမွေခံရ၍၊ မိုက်သောသူတို့မူကား၊ အရှက်ကွဲခြင်းကို ထမ်းသွားရကြလိမ့်မည်။
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
बुद्धिमान् मानिसहरू आदरको हकदार हुने छन्, तर मूर्खहरू तिनीहरूकै लाजमा पर्ने छन् ।
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.
ଜ୍ଞାନବାନ ଲୋକେ ସମ୍ମାନର ଅଧିକାରୀ ହେବେ, ମାତ୍ର ଲଜ୍ଜା ଅଜ୍ଞାନମାନଙ୍କ ଉନ୍ନତି ହେବ।
ਬੁੱਧਵਾਨ ਆਦਰ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਮੂਰਖਾਂ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਰਮ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ!
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. |
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.
Os sabios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.
Kuwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.
Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.
Los sabios recibirán honra, pero los necios permanecerán en desgracia.
Los sabios heredarán la honra; y los insensatos sostendrán deshonra.
Los sabios heredarán honra: mas los necios sostendrán ignominia.
Los sabios tendrán gloria por su herencia, pero la vergüenza será la recompensa de los necios.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.
Ang mga marurunong na tao ay nagmamana nang karangalan, ngunit ang mga hangal ay iaangat sa kanilang kahihiyan.
ஞானவான்கள் மரியாதையைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள்; மதிகேடரோ கனவீனத்தை அடைவார்கள்.
జ్ఞానం గలవారు పేరుప్రతిష్టలు సంపాదించుకుంటారు. జ్ఞానం లేనివాళ్ళు అవమానాలకు గురౌతారు.
ʻE maʻu ʻe he poto ʻae ongoongolelei: ka ko e hakeakiʻi ʻoe vale ko e meʻa fakamā.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
دانالار شۆھرەتكە ۋارىسلىق قىلىدۇ، لېكىن ھاماقەتلەر رەسۋا قىلىنىدۇ. |
Даналар шөһрәткә варислиқ қилиду, Лекин һамақәтләр рәсва қилиниду.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Danalar xɵⱨrǝtkǝ warisliⱪ ⱪilidu, Lekin ⱨamaⱪǝtlǝr rǝswa ⱪilinidu.
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.
Verse Count = 148