< Proverbs 3:29 >

Do not devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
لَا تَخْتَرِعْ شَرًّا عَلَى صَاحِبِكَ، وَهُوَ سَاكِنٌ لَدَيْكَ آمِنًا.
لاَ تَتَآمَرْ بِالشَّرِّ عَلَى جَارِكَ الْمُقِيمِ مُطْمَئِنّاً إِلَى جُوَارِكَ.
যি জনে তোমাক বিশ্বাস কৰে আৰু তোমাৰ ওচৰত থাকে, সেই ওচৰ চুবুৰীয়াক অনিষ্ট কৰিবলৈ পৰিকল্পনা নকৰিবা।
Yanında sakit yaşayan qonşun üçün Şər qurma.
Dia na: iyado amo da: i dioma: ne mae sia: ma. Amola e da dia fi gadenene esala e da dima dafawaneyale dawa: sa.
তোমার প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে খারাপ চক্রান্ত্র কোরো না, যে তোমার কাছে থাকে এবং ভরসা করে।
তোমার সেই প্রতিবেশীর অনিষ্ট করার ষড়যন্ত্র কোরো না, যে তোমাকে বিশ্বাস করে তোমার পাশেই বসবাস করছে।
Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Ayaw pagbuhat ug laraw nga makadaot sa imong silingan— ang tawo nga haduol nagpuyo ug misalig kanimo.
Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
Nang oephaih hoiah khosah na imtaeng kami khaeah, kasae sak han atim hmah.
Namah taengah ngaikhuek la kho aka sa na hui te boethae neh phoh thil boeh.
Namah taengah ngaikhuek la kho aka sa na hui te boethae neh phoh thil boeh.
Na imceng ak khanawh khawboeseet koeh toen, ni yp na nawh na venawh khawksa ni ti na sim loei.
Naheng nakom dounan thil gong hih beh in, ajeh chu amahon nakison piuva nakom’a cheng ahiuve.
Na imri taranlahoi thoenae sak hanelah kâcai hanh. Bangkongtetpawiteh, nang na ka ring e doeh.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
Smeed geen kwaad tegen uw naaste, Terwijl hij, niets duchtend, bij u verblijft;
Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
Smeed geen kwaad tegen uw naaste, Terwijl hij, niets duchtend, bij u verblijft;
Do not devise evil against thy neighbor, since he dwells securely by thee.
Do not devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
Do not devise evil against your neighbor, for he trustfully dwells beside you.
Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear.
Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee.
Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
Don't plan to harm your neighbor who lives nearby and trusts you.
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Devise not evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Devise not evil against your neighbour, seeing he dwells securely by you.
Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
Do not devise evil against your neighbor, And he sitting confidently with you.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Devise not evil against thy neighbor, While he dwelleth securely by thee.
Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
not to plow/plot upon neighbor your distress: evil and he/she/it to dwell to/for security with you
Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
Do not make a plan to harm your neighbor— the one who lives close and trusts you.
Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Don’t devise evil against your neighbour, since he dwells securely by you.
Don’t devise evil against your neighbour, since he dwells securely by you.
Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Don’t devise evil against your neighbour, since he dwells securely by you.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
Ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, Kiam li kun konfido loĝas ĉe vi.
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän luottavaisesti luonasi asuu.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
Ndũkanaciirĩre gwĩka mũndũ wa itũũra rĩaku ũũru, ũcio ũtũũraga hakuhĩ nawe akwĩhokete.
Μη μηχανεύου κακόν κατά του πλησίον σου, ενώ πεποιθώς κατοικεί μετά σου.
μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί
જે વ્યક્તિ તારી પડોશમાં નિર્ભય રહે છે, તેવા તારા પડોશીનું ભૂંડું કરવાનો પ્રયત્ન ન કર.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Mai imi hala oe i kou hoanoho, No ka mea, ke noho la oia ma ou la me ka maluhia.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך
אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יֹושֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃
אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהֽוּא־יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּֽךְ׃
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃
אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהֽוּא־יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּֽךְ׃
אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃
जब तेरा पड़ोसी तेरे पास निश्चिन्त रहता है, तब उसके विरुद्ध बुरी युक्ति न बाँधना।
अपने पड़ोसी के विरुद्ध बुरी युक्ति की योजना न बांधना, तुम पर विश्वास करते हुए उसने तुम्हारे पड़ोस में रहना उपयुक्त समझा है.
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Agbala izu ọjọọ megide onye agbataobi gị, nʼihi na o nwere ntụkwasị obi nʼebe ị nọ.
Saanka nga agpanggep a mangdangran iti kaarrubam— ti agnanaed iti asidegmo ken agtaltalek kenka.
Janganlah merencanakan sesuatu yang merugikan sesamamu yang tinggal di dekatmu dan mempercayaimu.
Janganlah merencanakan kejahatan terhadap sesamamu, sedangkan tanpa curiga ia tinggal bersama-sama dengan engkau.
Jangan sekali-kali merencanakan kejahatan terhadap orang di sekitarmu, karena mereka merasa aman di dekatmu.
Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Tva'onkare nemanisaza vahera hazenke zamikea retro osuo. Na'ankure kagrikura taza hugahie hu'za antahinegamize.
ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನು ಭರವಸೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಬೇಡ.
ನೆರೆಯವನಿಗೆ ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಬಾರದು, ಅವನು ನಿನ್ನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ವಾಸಮಾಡುತ್ತಾನಲ್ಲವೇ?
네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며
네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며
Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
پیلانی خراپ لە دژی دراوسێکەت مەگێڕە، لە کاتێکدا ئەو بە دڵنیاییەوە لەلات جێنشین بووە.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Neperē ļauna pret savu tuvāko, kad tas tev uzticēdamies pie tevis dzīvo.
Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Aza mamorona sain-dratsy ho enti-mamely ny namanao, Saingy mitoetra matoky eo aminao izy.
Ko mikitro-draty am’ ondatio, ie mimoneñe am-patokisañe marine’ azo.
കൂട്ടുകാരൻ സമീപത്ത് നിർഭയം വസിക്കുമ്പോൾ, അവന്റെനേരെ ദോഷം നിരൂപിക്കരുത്.
കൂട്ടുകാരൻ സമീപേ നിൎഭയം വസിക്കുമ്പോൾ, അവന്റെ നേരെ ദോഷം നിരൂപിക്കരുതു.
നിന്റെ സമീപത്ത് നിന്നെ ആശ്രയിച്ചുകൊണ്ടു വസിക്കുന്ന, നിന്റെ അയൽവാസിക്കെതിരേ നീ ദുരാലോചന നടത്തരുത്.
तुमच्या शेजाऱ्याला त्रास देण्याची योजना आखू नकोस. जो तुझ्याजवळ राहतो आणि तुझ्यावर विश्वास ठेवतो.
စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဘဲ သင့်အနားမှာနေသော အိမ်နီး ချင်း၌ မကောင်းသော အကြံကိုမကြံနှင့်။
စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဘဲ သင့်အနားမှာနေသော အိမ်နီး ချင်း၌ မကောင်းသော အကြံကိုမကြံနှင့်။
စိုးရိမ် ခြင်းမရှိဘဲ သင့် အနား မှာနေ သောအိမ်နီးချင်း ၌ မ ကောင်းသော အကြံကိုမ ကြံ နှင့်။
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ohlezi lawe ekwethemba.
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
तेरो नजिकै बस्‍ने र तँमाथि भर पर्ने आफ्नो छिमेकीको हानि गर्ने योजना नबना ।
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତିବାସୀ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ନିର୍ଭୟରେ ବାସ କରିବାରୁ ତାହାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅନିଷ୍ଟ ଚିନ୍ତା କର ନାହିଁ।
Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
ਜਦ ਤੇਰਾ ਗੁਆਂਢੀ ਨਿਸ਼ਚਿੰਤ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਹਾਨੀ ਦੀ ਜੁਗਤ ਨਾ ਕਰ।
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
Não maquines mal contra o teu proximo, pois habita comtigo confiadamente.
Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
Não invente o mal contra seu vizinho, uma vez que ele mora com segurança por você.
Ну гынди рэу ымпотрива апроапелуй тэу, кынд локуеште лиништит лынгэ тине!
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
Deriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.
No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
No hagas planes para perjudicar a tu prójimo que vive junto a ti, y que confía en ti.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
No trames el mal contra el prójimo Que habita confiado junto a ti.
No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
No hagas malos designios contra tu prójimo, porque él esté contigo sin temor.
No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Huwag gumawa ng plano para makasakit ng iyong kapwa— siya na nakatira sa malapit at nagtitiwala sa iyo.
பயமின்றி உன்னிடத்தில் தங்குகிற உன்னுடைய அயலானுக்கு விரோதமாகத் தீங்கு நினைக்காதே.
உன் அருகே நம்பிக்கையுடன் வாழும் அயலவனுக்கு விரோதமாகச் சூழ்ச்சி செய்யாதே.
నీ పొరుగువాడు నీ దగ్గర భయం ఏమీ లేకుండా జీవిస్తున్నప్పుడు అతనికి కీడు తలపెట్టవద్దు.
‌ʻOua naʻa ke filioʻi kovi ki ho kaungāʻapi, he ʻoku ne nofo falala pe kiate koe.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
قوشناڭغا زىيانكەشلىك نىيىتىدە بولما، چۈنكى ئۇ ساڭا ئىشىنىپ يېنىڭدا خاتىرجەم ياشايدۇ.
Хошнаңға зиянкәшлик нийитидә болма, Чүнки у саңа ишинип йениңда хатирҗәм яшайду.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Ⱪoxnangƣa ziyankǝxlik niyitidǝ bolma, Qünki u sanga ixinip yeningda hatirjǝm yaxaydu.
Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.
Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.
Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
Má ṣe pète ohun búburú fún aládùúgbò rẹ, ti o gbé nítòsí rẹ, tí ó sì fọkàn tán ọ.
Verse Count = 213

< Proverbs 3:29 >