< Proverbs 3:23 >

Then you shall walk in your way securely. Your foot will not stumble.
Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
حِينَئِذٍ تَسْلُكُ فِي طَرِيقِكَ آمِنًا، وَلَا تَعْثُرُ رِجْلُكَ.
فَتَسْلُكُ آنَئِذٍ فِي طَرِيقِكَ آمِناً وَلاَ تَتَعَثَّرُ قَدَمُكَ.
তেতিয়া তুমি তোমাৰ পথত সুৰক্ষিত হৈ চলিব পাৰিবা; আৰু তোমাৰ ভৰিয়ে উজুতি নাখাব।
O zaman rahat gəzərsən, Ayaqların büdrəməz.
Amasea, di da logoga ahoasea, di da hame dafamu.
তখন তুমি নিজের পথে নির্ভয়ে যাবে, তোমার পায়ে হোঁচট লাগবে না।
তখন তুমি নিরাপদে তোমার পথে চলে যাবে, ও তোমার পায়ে হোঁচট লাগবে না।
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
Unya maglakaw ka sa imong dalan nga layo sa kakuyaw ug dili mapandol ang imong tiil;
Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
Kholong caeh naah raihaih na tawn mak ai; khok doeh na pathuih mak ai.
Te vaengah na longpuei te ngaikhuek la na cet vetih na kho tongtah mahpawh.
Te vaengah na longpuei te ngaikhuek la na cet vetih na kho tongtah mahpawh.
Cawhce na lamawh ak dingna cet kawm tik saw, na khaw am tawngtawh kaw.
Chuteng lungmonga nalam lhah le ding, nakeng jong kipal talou ding ahi.
Hottelah na lamthung dawk karoumcalah na cet vaiteh, na khok na kamthui mahoeh.
你就坦然行路, 不致碰脚。
你就坦然行路, 不致碰腳。
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
Dan zult ge veilig uw weg bewandelen, En zult ge uw voeten niet stoten;
Dan zult ge veilig uw weg bewandelen, En zult ge uw voeten niet stoten;
Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
Then thou shall walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
Then you shall walk in your way securely. Your foot will not stumble.
Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble.
Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping.
that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble.
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
You will be able to walk confidently on your way, and you won't trip up.
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
Then you go your way confidently, And your foot does not stumble.
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
Then shalt thou go on thy way securely, And thy foot shall not stumble;
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
then to go: walk to/for security way: conduct your and foot your not to strike
If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
Then you will walk on your way in safety and your foot will not stumble;
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
Tiam vi iros sendanĝere vian vojon, Kaj via piedo ne falpuŝiĝos.
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Alors tu marcheras avec confiance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
Ningĩ ũrĩthiiaga na njĩra yaku ũrĩ na thayũ, na kũgũrũ gwaku gũtikahĩngwo;
Τότε θέλεις περιπατεί ασφαλώς την οδόν σου, και ο πους σου δεν θέλει προσκόψει.
ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ
પછી તું તારા માર્ગમાં સુરક્ષિત જઈ શકીશ અને તારો પગ ઠોકર ખાઈને લથડશે નહિ.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Alaila, e hele makau ole oe ma kou ala, A o kou wawae hoi, aole ia e palaha.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף
אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגֹּֽוף׃
אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגּֽוֹף׃
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃
אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגּֽוֹף׃
אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃
तब तू अपने मार्ग पर निडर चलेगा, और तेरे पाँव में ठेस न लगेगी।
तब तुम सुरक्षा में अपने मार्ग में आगे बढ़ते जाओगे, और तुम्हारे पांवों में कभी ठोकर न लगेगी.
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Ha na-eme ka ị na-aga ije nʼụzọ gị na-enweghị ihe egwu maọbụ ihe mkpọbi ụkwụ.
Ket magnakanto iti dalanmo a sitatalged ken saanto a maitibkol ti sakam;
Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung.
Maka engkau akan berjalan di jalanmu dengan aman, dan kakimu tidak akan terantuk.
Engkau pun akan hidup dengan aman tanpa tersandung bahaya kesalahan.
Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Ana nehunka kama vananana, kva hugantenkenka traka osunka, knare hunka vugahane.
ಆಗ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರುವೆ; ನೀನು ಎಡವದೆ ನಡೆಯುವೆ.
ಆಗ ನೀನು ಎಡವದೆ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ನಡೆಯುವಿ.
네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며
네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며
Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
ئەوسا بە ئاسوودەیی بە ڕێگای خۆتدا دەڕۆیت و ساتمە ناکەیت و ناکەویت.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Tad tu savu ceļu staigāsi droši, un tava kāja nepiedauzīsies;
Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Dia handroso aman-toky ianao, Ka tsy ho tafintohina ny tongotrao.
Le handena’o an-kanintsiñe ty lia’o, vaho tsy hikotrofotse ty tombo’o.
അങ്ങനെ നീ നിർഭയമായി വഴിയിൽ നടക്കും; നിന്റെ കാൽ ഇടറുകയുമില്ല.
അങ്ങനെ നീ നിൎഭയമായി വഴിയിൽ നടക്കും; നിന്റെ കാൽ ഇടറുകയുമില്ല.
അപ്പോൾ നീ നിന്റെ വഴികളിൽ സുരക്ഷിതനായി മുന്നേറും, നിന്റെ കാലടികൾ ഇടറുകയുമില്ല.
नंतर तू आपल्या मार्गाने सुरक्षितपणे चालशील, आणि तुझ्या पायाला ठेच लागणार नाही;
သင်သည်ခရီးသွားရာ၌ ဘေးမရှိ။ ခြေမတိုက်မိ ဘဲ သွားလိမ့်မည်။
သင်သည်ခရီးသွားရာ၌ ဘေးမရှိ။ ခြေမတိုက်မိ ဘဲ သွားလိမ့်မည်။
သင် သည်ခရီး သွားရာ၌ ဘေး မရှိ။ ခြေ မ တိုက်မိ ဘဲ သွား လိမ့်မည်။
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Lapho-ke uzahamba ngendlela evikelweyo unyawo lwakho lungakhubeki;
Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
तब तँ आफ्नो मार्गमा सुरक्षितसाथ हिँड्ने छस्, र तेरो खुट्टा ठोक्‍किने छैन ।
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପଥରେ ନିର୍ଭୟରେ ଚାଲିବ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ଚରଣ ଝୁଣ୍ଟିବ ନାହିଁ।
Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
ਤਦ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਨਿਡਰ ਚੱਲੇਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਪੈਰ ਠੇਡਾ ਨਾ ਖਾਵੇਗਾ।
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Então você deve caminhar no seu caminho com segurança. Seu pé não tropeçará.
Атунч вей мерӂе ку ынкредере пе друмул тэу, ши пичорул ну ци се ва потикни.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
Markaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
Caminarás con confianza y no tropezarás.
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
Entonces andarás con seguridad en tu camino Y tu pie no tropezará.
Entonces caminarás por tu camino confiadamente; y tu pie no tropezará.
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
Entonces irás seguro en tu camino, y tus pies no tendrán ningún motivo para resbalar.
Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
Pagkatapos ikaw ay lalakad sa iyong daan sa kaligtasan at ang iyong paa ay hindi madarapa;
அப்பொழுது நீ பயமின்றி உன்னுடைய வழியில் நடப்பாய், உன்னுடைய கால் இடறாது.
அப்பொழுது நீ உன் வழியில் பாதுகாப்புடன் போவாய்; உன் கால்களும் இடறாது.
అప్పుడు నువ్వు నడిచే మార్గాల్లో భద్రంగా ఉంటావు. నీ నడక ఎప్పుడూ తొట్రుపడదు.
Pea te ke toki ʻalu lelei ʻi ho hala, pea ʻe ʻikai tūkia ho vaʻe.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
شۇ چاغدا يولۇڭدا ئامان-ئېسەن ماڭالايسەن، يولدا پۇتلاشمايسەن.
Шу чағда йолуңда аман-есән маңалайсән, Йолда путлашмайсән.
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Xu qaƣda yolungda aman-esǝn mangalaysǝn, Yolda putlaxmaysǝn.
Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chân con không vấp ngã.
Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.
Nhờ đó, con tiến bước an toàn, chân con không vấp ngã.
Nígbà náà ni ìwọ yóò bá ọ̀nà rẹ lọ ní àìléwu, ìwọ kì yóò sì kọsẹ̀.
Verse Count = 213

< Proverbs 3:23 >