< Proverbs 22:14 >

The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
فَمُ ٱلْأَجْنَبِيَّاتِ هُوَّةٌ عَمِيقَةٌ. مَمْقُوتُ ٱلرَّبِّ يَسْقُطُ فِيهَا.
فَمُ الْعَاهِرَةِ حُفْرَةٌ عَمِيقَةٌ فَمَنْ سَخَطَ الرَّبُّ عَلَيْهِ يَهْوِي فِيهَا.
ব্যভিচাৰিণীৰ মুখ দ’ গাতৰ দৰে; যি কোনোৱে সেই গাতত পৰিব তেওঁৰ বিৰুদ্ধে যিহোৱাৰ ক্রোধ প্রজ্বলিত হ’ব।
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
Inia uda adole lasu hou da sani agoane diala. Hina Gode da wadela: i hou hamosu dunu ilima ougi bagade gala, amola agoai dunu da amo saniga hedolo sa: imu.
ব্যভিচারিণীদের মুখ গভীর গর্ত; সদাপ্রভুর ক্রোধ তাদের ওপরে পড়বে।
ব্যভিচারী মহিলার মুখ এক গভীর খাত; যে সদাপ্রভুর ক্রোধের অধীন সে সেই খাদে গিয়ে পড়ে।
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Ang baba sa babaye nga mananapaw usa ka lalom nga bung-aw; mosilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa tawo nga mahulog niini.
Ang baba sa mga dumuloong babaye maoy usa ka halalum nga gahong; Siya nga gidumtan ni Jehova mahulog niana.
Pakamwa pa mkazi wachigololo pali ngati dzenje lozama; amene Yehova wamukwiyira adzagwamo.
Sava laep ah zaehaih sah nongpata ih pakha loe kathuk tangqom ah oh; Angraeng mah panuet ih kami loe to tangqom thungah krah tih.
Kholong nu kah a ka ngawn tah vaam a dung la om. BOEIPA kah kosi a sah thil te tah pahoi cungku rhoe cungku ni.
Kholong nu kah a ka ngawn tah vaam a dung la om. BOEIPA kah kosi a sah thil te tah pahoi cungku rhoe cungku ni.
Nukche am kha taw lawkkhqawng ak dung soeih ing myih nawh, Bawipa ing a sawhnaakkhqi taw cek khuina tla kawm uh.
Jonlungpu numeinu kamsung hi, kokhuh thuh tah ahin, Pakai lung hansah chan chu hiche kokhuh sunga hi lhalut tei ding ahi.
Napui kahawihoehe pahni teh kadunge tangkom doeh, BAWIPA ni a panuet e teh hawvah a bo han.
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Fremmede Kvinders Mund er en dyb Grav; den, Herren er vred paa, skal falde deri.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
De mond der vreemde vrouwen is een diepe gracht; op welken de HEERE vergramd is, zal daarin vallen.
Een diepe kuil is de mond van vreemde vrouwen; Op wien Jahweh vertoornd is, die valt erin.
De mond der vreemde vrouwen is een diepe gracht; op welken de HEERE vergramd is, zal daarin vallen.
The mouth of interloping women is a deep pit. He who is abhorred of Jehovah shall fall in it.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
The mouth of strange women is a deep hole: he with whom the Lord is angry will go down into it.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
The mouth of strange women [is] a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of YHWH shall fall therein.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of Yhwh shall fall therein.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Jehovah's wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under YHWH's wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
The mouth of strange women is a deep pit; He with whom the LORD is angry shall fall therein.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Adonai’s wrath will fall into it.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
[is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Qk) there.
pit deep lip be a stranger be indignant LORD (to fall: fall *Qk) there
What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
The mouth of an adulteress is a deep pit; Yahweh's anger is stirred up against anyone who falls into it.
The mouth of strange women [is] a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall therein.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall in it.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
La buŝo de malĉastulino estas profunda foso; Kiun la Eternulo koleras, tiu tien enfalas.
Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Irstaitten vaimojen suu on syvä kuoppa; Herran vihan alainen kaatuu siihen.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
Kanua ka mũtumia mũtharia nĩ irima iriku, nake ũrĩa werekeirio mangʼũrĩ ma Jehova agũũaga thĩinĩ wa rĩo.
Στόμα γυναικός αλλοτρίας είναι λάκκος βαθύς· ο μισούμενος υπό Κυρίου θέλει εμπέσει εις αυτόν.
βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου ὁ δὲ μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ’ αὐτῶν ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς
પરસ્ત્રીનું મુખ ઊંડી ખાઈ જેવું છે; જે કોઈ તેમાં પડે છે તેના ઉપર યહોવાહનો કોપ ઊતરે છે.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
He lua hohonu ka waha o ka wahine hookamakama, O ka mea inainaia e Iehova, e haule no ia malaila.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָרֹ֑ות זְע֥וּם יְ֝הוָ֗ה יִפֹּול־ (יִפָּל)־שָֽׁם׃
שׁוּחָה עֲמֻקָּה פִּי זָרוֹת זְעוּם יְהֹוָה (יפול) [יִפׇּל־]שָֽׁם׃
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
שׁוּחָה עֲמֻקָּה פִּי זָרוֹת זְעוּם יְהוָה יפול־יִפָּל־שָֽׁם׃
שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֝הוָ֗ה יפול ־שָֽׁם׃
व्यभिचारिणी का मुँह गहरा गड्ढा है; जिससे यहोवा क्रोधित होता है, वही उसमें गिरता है।
चरित्रहीन स्त्री का मुख गहरे गड्ढे-समान है; याहवेह द्वारा शापित व्यक्ति ही इसमें जा गिरता है.
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
Ọnụ nwanyị na-akwa iko bụ oke olulu, nwoke nọ nʼokpuru oke iwe Onyenwe anyị na-adaba nʼime ya.
Ti ngiwat ti mannakikamalala a babai ket kasla nauneg nga abut; mapasgedan ti pungtot ni Yahweh iti siasinoman a matnag iti daytoy.
Rayuan wanita pelacur merupakan jebakan; orang yang dimurkai TUHAN terperosok ke dalamnya.
Mulut perempuan jalang adalah lobang yang dalam; orang yang dimurkai TUHAN akan terperosok ke dalamnya.
Rayuan perempuan nakal bagaikan liang yang dalam. Orang-orang yang melanggar perintah TUHAN akan terjerumus ke sana.
La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
Savri a'mofo agipinti'ma ne-ea kemo'a, muri kankna hu'ne, izano Ra Anumzamo'ma arimpa hentesimo'a, ana muri kampi tamigahie.
ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿಯ ಬಾಯಿ ಆಳವಾದ ಬಾವಿ; ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಸಿಟ್ಟನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವವನು ಅದರಲ್ಲಿ ಬೀಳುವನು.
ಜಾರಸ್ತ್ರೀಯ ಬಾಯಿ ಆಳವಾದ ಹಳ್ಳ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಿಟ್ಟನ್ನೆಬ್ಬಿಸಿದವನು ಅದರಲ್ಲಿ ಬೀಳುವನು.
음녀의 입은 깊은 함정이라 여호와의 노를 당한 자는 거기 빠지리라
음녀의 입은 깊은 함정이라 여호와의 노를 당한 자는 거기 빠지리라
Kas lun sie mutan koluk oana sie luf na loal. Elos su akkasrkusrakye LEUM GOD fah putatyang nu loac.
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی.
Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
Fovea profunda, os alienae: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
Monoko ya mwasi ya ndumba ezalaka lokola libulu ya mozindo; moto oyo Yawe asilikeli akweyaka kuna.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
Ny vavan’ ny vehivavy jejo dia lavaka lalina; Izay voaozon’ i Jehovah no ho latsaka ao.
Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
പരസ്ത്രീയുടെ വായ് ആഴമുള്ള കുഴി ആകുന്നു; യഹോവയാൽ ത്യജിക്കപ്പെട്ടവൻ അതിൽ വീഴും.
പരസ്ത്രീയുടെ വായ് ആഴമുള്ള കുഴി ആകുന്നു; യഹോവയാൽ ത്യജിക്കപ്പെട്ടവൻ അതിൽ വീഴും.
വ്യഭിചാരിണിയുടെ വായ് അപകടംനിറഞ്ഞ കെണിയാണ്; യഹോവയുടെ കോപത്തിനിരയായവർ അതിൽ വീഴുന്നു.
व्यभिचारी स्त्रियांचे तोंड खोल खड्डा आहे; ज्या कोणाच्याविरूद्ध परमेश्वराचा कोप भडकतो तो त्यामध्ये पडतो.
အမျိုးပျက်သော မိန်းမ၏နှုတ်သည် နက်သော မြေတွင်းဖြစ်၏။ ထာဝရဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ သော သူသည်ထိုမြေတွင်းထဲသို့ ကျလိမ့်မည်။
အမျိုးပျက်သော မိန်းမ၏နှုတ်သည် နက်သော မြေတွင်းဖြစ်၏။ ထာဝရဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ သော သူသည်ထိုမြေတွင်းထဲသို့ ကျလိမ့်မည်။
အမျိုး ပျက်သော မိန်းမ၏နှုတ် သည် နက် သော မြေတွင်း ဖြစ်၏။ ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူသောသူသည် ထို မြေတွင်းထဲသို့ ကျ လိမ့်မည်။
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Umlomo wesifebekazi unjengomgodi otshonayo; lowo othukwe nguThixo uzawobokela kuwo.
Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
व्यभिचारी स्‍त्रीको मुख गहिरो खाडलजस्तै हो । त्यसभित्र खस्‍नेको विरुद्धमा परमप्रभुको क्रोध दन्कन्छ ।
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
ପରସ୍ତ୍ରୀର ମୁଖ ଗଭୀର ଖାତ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଘୃଣିତ ଲୋକ ତହିଁରେ ପଡ଼ିବ।
Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
ਪਰਾਈ ਔਰਤ ਦਾ ਮੂੰਹ ਇੱਕ ਡੂੰਘਾ ਟੋਆ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੈ।
دهان زنان بیگانه چاه عمیق است، و هر‌که مغضوب خداوند باشد در آن خواهد افتاد.
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن می‌افتد.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
Usta su tuðih žena jama duboka; na koga se gnjevi Gospod, onamo æe pasti.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
Usta tujih žensk so globoka jama, kdor je preziran od Gospoda, bo padel vanjo.
Naago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
Ang bibig ng isang babaeng nangangalunya ay isang malalim na hukay; ang galit ni Yahweh ay sumiklab laban sa sinuman na mahulog dito.
ஒழுங்கீனமான பெண்களின் வாய் ஆழமான படுகுழி; யெகோவாவுடைய கோபத்திற்கு ஏதுவானவன் அதிலே விழுவான்.
விபசாரியின் வாய் ஒரு ஆழமான குழி; யெகோவாவின் கோபத்திற்கு உள்ளானவர்கள் அதில் போய் விழுவார்கள்.
వేశ్య నోరు లోతైన గొయ్యి. యెహోవా శాపాన్ని మూటగట్టుకున్నవాడు దానిలో పడతాడు.
Ko e ngutu ʻoe kau fefine kovi ko e luo taumamaʻo: pea ʻe tō ki ai ʻaia ʻoku fehiʻa ki ai ʻa Sihova.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Ɔbea waresɛefo anom yɛ amoa donkudonku; nea ɔhyɛ Awurade abufuw ase no bɛtɔ mu.
Ɔbaa waresɛefoɔ anomu yɛ amena donkudonku; deɛ ɔhyɛ Awurade abufuo ase no bɛtɔ mu.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
बेगाना 'औरत का मुँह गहरा गढ़ा है; उसमें वह गिरता है जिससे ख़ुदावन्द को नफ़रत है।
زىناخور ئايالنىڭ ئاغزى چوڭقۇر بىر ئورىدۇر؛ پەرۋەردىگار نارازى بولغان كىشى ئۇنىڭغا چۈشۈپ كېتەر.
Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
Zinahor ayalning aƣzi qongⱪur bir oridur; Pǝrwǝrdigar narazi bolƣan kixi uningƣa qüxüp ketǝr.
Miệng của dâm phụ vốn là một cái hố sâu; Ai bị Đức Giê-hô-va giận sẽ sa ngã vào đó.
Miệng của dâm phụ vốn là một cái hố sâu; Ai bị Ðức Giê-hô-va giận sẽ sa ngã vào đó.
Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
Ẹnu àwọn àjèjì obìnrin, ihò jíjìn ni; ẹni tí a ń bínú sí láti ọ̀dọ̀ Olúwa wá ni yóò ṣubú sínú rẹ̀.
Verse Count = 212

< Proverbs 22:14 >