< Proverbs 21:21 >

He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
اَلتَّابِعُ ٱلْعَدْلَ وَٱلرَّحْمَةَ يَجِدُ حَيَاةً، حَظًّا وَكَرَامَةً.
مَنِ اتَّبَعَ الْعَدْلَ وَالرَّحْمَةَ يَلْقَى الْحَيَاةَ وَالْحَقَّ وَالْمَجْدَ.
যি জনে সৎ কাৰ্য কৰে আৰু দয়ালু হয়, তেওঁ জীৱন পায়, উচিত সিদ্ধান্ত লয়, আৰু সন্মান লাভ কৰে।
Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
যে ধার্মিকতার ও দয়ার কাজ করে, সে জীবন, ধার্ম্মিকতা ও সম্মান পায়।
যে ধার্মিকতা ও ভালোবাসার পশ্চাদ্ধাবন করে সে জীবন, সমৃদ্ধি ও সম্মান পায়।
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
Siya nga nagabuhat ug matarong ug manggiluluy-on— kining tawhana makakaplag ug kinabuhi, pagkamatarong, ug kadungganan.
Kadtong magasunod sa pagkamatarung ug sa kalolot Makakaplag sa kinabuhi, pagkamatarung, ug kadungganan.
Amene amatsata chilungamo ndi kukhulupirika, amapeza moyo ndi ulemerero.
Toenghaih hoi tahmenhaih pakrong kami loe hinghaih, toenghaih hoi ahmin pakoehhaih to hnuk.
Duengnah neh sitlohnah aka hloem long tah, duengnah neh thangpomnah dongkah hingnah te a dang ni.
Dyngnaak ingkaw lungnaak ak sui ing hqingnaak, dyngnaak ingkaw kyihcahnaakkhqi ce hu kaw.
Koi hileh chonphatna lam khohsah a, chule mi khotona neipa chun jabolna amu tei ding ahi.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Hvo der søger efter Retfærdighed og Miskundhed, skal finde Liv, Retfærdighed og Ære.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.
Wie naar rechtvaardigheid en goedheid streeft, Zal leven vinden en aanzien.
Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour.
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
If you pursue goodness and trustworthy love, you'll find life, prosperity, and honor.
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, prosperity, and honour.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
Whoever is pursuing righteousness and kindness, Finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who followeth after righteousness and mercy Shall find life, prosperity, and honor.
He who follows after righteousness and cheshed ·loving-kindness· finds life, righteousness, and kavod ·weighty glory·.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
to pursue righteousness and kindness to find life righteousness and glory
Those who [always] try to act in a fair and kind way [toward others] will live [a long time] and be honored/respected.
The one who does right and is kind— this person finds life, righteousness, and honor.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honor.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honour.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honour.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honour.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Ame si tia dzɔdzɔenyenye kple lɔlɔ̃ la, tia agbe, dzidzedze kple bubu.
Joka vanhurskautta ja hyvyyttä noudattaa, hän löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Mũndũ ũrĩa ũthingataga ũthingu na wendani nĩagĩĩaga na muoyo, na ũgaacĩru, na gĩtĩĩo.
Ο θηρεύων δικαιοσύνην και έλεος θέλει ευρεί ζωήν, δικαιοσύνην και δόξαν.
ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν
જે નેકી તથા દયાનું અનુકરણ કરે છે, તેને જીવન, નેકી તથા સન્માન મળે છે.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
O ka mea hahai mahope o ka pono, a me ka lokomaikai, E loaa ia ia ke ola a me ka pono a me ka nani.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד
רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֹֽוד׃
רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֽוֹד׃
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֽוֹד׃
רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃
जो धर्म और कृपा का पीछा करता है, वह जीवन, धर्म और महिमा भी पाता है।
धर्म तथा कृपा के अनुयायी को प्राप्‍त होता है जीवन, धार्मिकता और महिमा.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
Onye na-achụso ezi omume na ịhụnanya ga-achọta ndụ, na ugwu na ọganihu.
Ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ken naimbag-ket makasarak iti biag, kinalinteg, ken dayaw.
Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang.
Siapa mengejar kebenaran dan kasih akan memperoleh kehidupan, kebenaran dan kehormatan.
Senantiasa lakukanlah apa yang benar dan baik bagi sesama, maka engkau akan panjang umur, hidup sejahtera, dan dihormati.
Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
正義といつくしみとを追い求める者は、命と誉とを得る。 正義といつくしみとを追い求める者は、命と誉とを得る。
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
Mago vahe'mo'ma fatgo avu'avazane vahe'ma avesinte avu'ava'ma hankavetino avaririsimo'a, knare nomani'zanki, fatgo avu'ava'ene ra agine erigahie.
ನೀತಿಯನ್ನೂ, ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವನು ಜೀವವನ್ನೂ, ನೀತಿಯನ್ನೂ, ಕೀರ್ತಿಯನ್ನೂ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ನೀತಿ ಮತ್ತು ಕೃಪೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವವನು ಜೀವ ಮತ್ತು ಕೀರ್ತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವನು.
의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
ئەوەی دوای ڕاستودروستی و خۆشەویستی نەگۆڕ بکەوێت، ژیان و ڕاستودروستی و ڕێزداری دەدۆزێتەوە.
Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, et gloriam.
Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
Moto oyo alukaka bosembo mpe bolingo akozwa bomoi, bomengo mpe lokumu.
Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindram-po Dia hahazo fiainana sy fahamarinana ary voninahitra.
Manjo haveloñe naho havañonañe vaho hasiñe ty mitoha havantañañe naho fiferenaiñañe.
നീതിയും ദയയും പിന്തുടരുന്നവൻ ജീവനും നീതിയും മാനവും കണ്ടെത്തും.
നീതിയും ദയയും പിന്തുടരുന്നവൻ ജീവനും നീതിയും മാനവും കണ്ടെത്തും.
നീതിയും സ്നേഹവും പിൻതുടരുന്നവർ ജീവനും നീതിയും ബഹുമാനവും കണ്ടെത്തും.
जो कोणी नीतिमत्ता आणि दया करतो, त्यास आयुष्य, उन्नती आणि मान मिळेल.
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့်ကရုဏာတရားကို ရှာသောသူသည် အသက်ရှင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ဂုဏ် အသရေထင်ရှားခြင်းကို တွေ့တတ်၏။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့်ကရုဏာတရားကို ရှာသောသူသည် အသက်ရှင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ဂုဏ် အသရေထင်ရှားခြင်းကို တွေ့တတ်၏။
ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားနှင့် ကရုဏာ တရားကို ရှာ သောသူသည် အသက်ရှင် ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်း၊ ဂုဏ် အသရေထင်ရှားခြင်းကို တွေ့ တတ်၏။
Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
Lowo odinga ukulunga lothando uzuza ukuphila, ukuphumelela lodumo.
Oxotshana lokulunga lomusa uzathola impilo, ukulunga, lodumo.
असल काम गर्ने र दयालु मानिसले जीवन, धार्मिकता र इज्‍जत पाउँछ ।
Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
ଯେଉଁ ଜନ ଧାର୍ମିକତା ଓ ଦୟାର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ବର୍ତ୍ତୀ, ସେ ଜୀବନ ଓ ଧାର୍ମିକତା ଓ ସମ୍ମାନ ପାଏ।
Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
ਜਿਹੜਾ ਧਰਮ ਅਤੇ ਦਯਾ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੀਉਣ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਆਦਰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
Ko ide za pravdom i milošæu, naæi æe život, pravdu i slavu.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Kdor si prizadeva za pravičnostjo in usmiljenjem, najde življenje, pravičnost in čast.
Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
El que sigue la justicia y la misericordia, obtendrá la vida, la justicia y la honra.
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Den som far efter barmhertighet och godhet, han finner lif, barmhertighet och äro.
Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
Ang gumagawa ng tama at mabait—ang taong ito ay makasusumpong ng buhay, katuwiran at karangalan.
நீதியையும் தயவையும் பின்பற்றுகிறவன் நல்வாழ்வையும் நீதியையும் மகிமையையும் கண்டடைவான்.
நீதியாகவும் அன்பாகவும் இருக்க விரும்புகிறவர்கள், வாழ்வையும் செழிப்பையும், மதிப்பையும் பெறுவார்கள்.
నీతిగా దయగా ఉండే వాడు జీవాన్ని, నీతిని ఘనతను పొందుతాడు. అతడు సరైన నిర్ణయాలు చేస్తాడు.
Ko ia ʻoku tulituli pau ki he māʻoniʻoni mo e ʻaloʻofa te ne maʻu ʻae moʻui, mo e māʻoniʻoni, pea mo e ongolelei.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
Deɛ ɔti tenenee ne ɔdɔ no ɔnya nkwa, yiedie ne animuonyam.
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
जो सदाक़त और शफ़क़त की पैरवी करता है, ज़िन्दगी और सदाक़त — ओ — 'इज़्ज़त पाता है।
ھەققانىيەت، مېھرىبانلىقنى ئىزدىگۈچى ئادەم، ھايات، ھەققانىيەت ۋە ئىززەت-ھۆرمەتكە ئېرىشەر.
Һәққанийәт, меһриванлиқни издигүчи адәм, Һаят, һәққанийәт вә иззәт-һөрмәткә еришәр.
Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
Ⱨǝⱪⱪaniyǝt, meⱨribanliⱪni izdigüqi adǝm, Ⱨayat, ⱨǝⱪⱪaniyǝt wǝ izzǝt-ⱨɵrmǝtkǝ erixǝr.
Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhân từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.
Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.
Hãy công bằng và nhân từ, con sẽ được trường sinh, công lý, và danh dự.
Ẹni tí ó bá tẹ̀lé òdodo àti àánú yóò rí ìyè, òdodo, àti ọlá.
Verse Count = 210

< Proverbs 21:21 >