Proverbs 21:19

It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
اَلسُّكْنَى فِي أَرْضٍ بَرِّيَّةٍ خَيْرٌ مِنِ ٱمْرَأَةٍ مُخَاصِمَةٍ حَرِدَةٍ.
الإِقَامَةُ فِي أَرْضٍ مُقْفِرَةٍ خَيْرٌ مِنَ السُّكْنَى مَعَ امْرَأَةٍ مُشَاكِسَةٍ شَرِسَةٍ.
দ্বন্দুৰী আৰু সকলো সময়তে অভিযোগ কৰি থকা মহিলাৰ সৈতে বাস কৰাতকৈ, মৰুভূমিত বাস কৰাই ভাল।
Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
বরং নির্জন ভূমিতে বাস করা ভাল, তবু বিবাদিন বন্দিনী ও অভিযোগকারী স্ত্রীর সঙ্গে বাস করা ভাল নয়।
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Mas maayo pang magpuyo sa kamingawan kay sa uban ang babaye nga tigpasiugda ug kasamok ug hilabihan ka bagulbolan.
Angzoeh koeh moe, poeksae zu hoi nawnto oh pongah loe, praezaek ah oh to hoih kue.
Hohmuhnah, konoinah neh yuu taengah olpungkacan la om lakah tah, khosoek khohmuen ah khosak he then ngai.
Kaw boen nawh hqo ak hu poepa nu ingqawi kutoetna awm haih anglakawh kqawng-qamna awm leek bet hy.
Numei lungkhoh le lungsa jing, jia neija chen khom sang in, theiphahlou neldi gam’a chen aphajoi.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
Beter in een woestijn te wonen, Dan bij een snibbige en humeurige vrouw.
Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
It's better to live in a desert than with an argumentative and bad-tempered wife.
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
[It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
pleasant to dwell in land [link] wilderness from woman strife contention and vexation:
pleasant to dwell in/on/with land wilderness from woman strife contention and vexation
It is better to live [alone] in a desert than [to live] with a wife who is [always] nagging and complaining.
It is better to live in the desert than with a quarreling and angry wife.
[It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa.
Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου
કજિયાખોર અને ગુસ્સાવાળી સ્ત્રીની સાથે રહેવા કરતાં ઉજ્જડ પ્રદેશમાં જઈ રહેવું સારું છે.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
E aho ka noho noho ana ma ka waoakua. Aole me ka wahine huhu a me ka hakaka.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס
טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת מְדֹונִים (מִדְיָנִ֣ים) וָכָֽעַס׃
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת מדונים וָכָֽעַס׃
झगड़ालू और चिढ़नेवाली पत्‍नी के संग रहने से, जंगल में रहना उत्तम है।
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
Nasaysayaat ti agnaed iti let-ang ngem ti makikadua iti babai a mangparparnuay iti riri ken nareklamo unay.
Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.
Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
争い怒る女と共におるよりは、荒野に住むほうがましだ。 争い怒る女と共におるよりは、荒野に住むほうがましだ。
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
ಕಾಡುವ ಜಗಳಗಂಟಿಯ ಸಹವಾಸಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಕಾಡಿನ ವಾಸವೇ ಲೇಸು.
다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
Aleo mitoetra any an-efitra Toy izay amin’ ny vehivavy tia ady sady foizina.
ശണ്ഠയും ദുശ്ശീലവുമുള്ള സ്ത്രീയോടുകൂടി പാർക്കുന്നതിലും നിർജ്ജനപ്രദേശത്ത് പോയി പാർക്കുന്നത് നല്ലത്.
भांडखोर आणि खूप तक्रार करून अशांती निर्माण करणाऱ्या पत्नीबरोबर राहाण्यापेक्षा वाळवंटात राहाणे अधिक चांगले.
စိတ်တို၍ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမနှင့် နေသည် ထက်၊ တောလွင်ပြင်၌ နေသော်သာ၍ကောင်း၏။
စိတ်တို၍ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမနှင့် နေသည် ထက်၊ တောလွင်ပြင်၌ နေသော်သာ၍ကောင်း၏။
He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
Kungcono ukuhlala elizweni eliyinkangala kulalowesifazana wezingxabano lolaka.
झगडालु र रिसालु पत्‍नीसित बस्‍नुभन्दा उजाड्-स्थानमा बस्‍नु बेस हुन्छ ।
Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
କଳହକାରିଣୀ ଓ ଚିଡ଼ିଚିଡ଼ିଆ ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗରେ ବାସ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ନିର୍ଜନ ଭୂମିରେ ବସତି କରିବାର ଭଲ।
ਝਗੜਾਲੂ ਅਤੇ ਚਿੜਨ ਪਤਨੀ ਦੇ ਕੋਲ ਰਹਿਣ ਨਾਲੋਂ ਉਜਾੜ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ।
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
Bolje je živjeti u zemlji pustoj nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Bolje je prebivati v divjini kakor s prepirljivo in jezno žensko.
In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.
Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa, e iracunda.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
Es mejor vivir en él desierto, que con una mujer de lengua amargada y enojada.
Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
Bättre är att bo uti ett öde land, än när en trätosamma och ensinnada qvinno.
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
Mas mabuti pang mamuhay sa disyerto kaysa makasama ang babaeng nagdudulot nang alitan at sobrang makapagreklamo.
சண்டைக்காரியும் கோபக்காரியுமான பெண்ணுடன் குடியிருப்பதைவிட வனாந்தரத்தில் குடியிருப்பது நலம்.
ప్రాణం విసికించే జగడగొండి దానితో కాపురం చెయ్యడం కంటే ఎడారిలో నివసించడం మేలు.
‌ʻOku lelei hake ʻae nofo ʻi he toafa, ʻi he nonofo mo ha fefine faʻa kē mo faʻa ʻita.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
वीराने में रहना, झगड़ालू और चिड़चिड़ी बीवी के साथ रहने से बेहतर है।
سوقۇشقاق ۋە تېرىككەك ئايال بىلەن ئورتاق تۇرغاندىن، چۆل-باياۋاندا يالغۇز ياشىغان ياخشىدۇر.
Соқушқақ вә териккәк аял билән ортақ турғандин, Чөл-баяванда ялғуз яшиған яхшидур.
Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
Soⱪuxⱪaⱪ wǝ terikkǝk ayal bilǝn ortaⱪ turƣandin, Qɵl-bayawanda yalƣuz yaxiƣan yahxidur.
Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đàn bà hay tranh cạnh và nóng giận.
Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.
Verse Count = 147