< Proverbs 20:5 >

Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
اَلْمَشُورَةُ فِي قَلْبِ ٱلرَّجُلِ مِيَاهٌ عَمِيقَةٌ، وَذُو ٱلْفِطْنَةِ يَسْتَقِيهَا.
نَوَايَا قَلْبِ الْمَرْءِ كَمَاءٍ عَمِيقٍ وَالْعَاقِلُ مَنْ يَسْتَخْرِجُهَا.
মানুহৰ হৃদয়ৰ অভিপ্রায় গভীৰ জলৰ দৰে; কিন্তু সেই কল্পনা বিবেচক ব্যক্তিয়ে বাহিৰত প্রকাশ কৰে।
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su da hano nasu ulidou amo ganodini diala agoane gala. Be bagade dawa: su dunu da asigi dawa: su hiougili gadosu dawa:
মানুষের হৃদয়ের উদ্দেশ্য গভীর জলের মতো; কিন্তু বুদ্ধিমান তা তুলে আনবে।
মানুষের অন্তরের অভিপ্রায় গভীর জলরাশি, কিন্তু যে বিচক্ষণ সেই তা তুলে আনে।
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
Ang mga katuyoan sa kasingkasing sa tawo sama sa lalom nga tubig, apan makasag-ob niini ang tawo nga may panabot.
Ang tambag diha sa kasingkasing sa tawo ingon sa halalum nga tubig, Apan ang usa ka tawo nga may salabutan magatimba niini.
Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
Kami ih palung thung hoi sak atimhaih loe kathuk tui baktiah oh; toe panoekhaih tawn kami mah ni la thai tih.
Hlang lungbuei kah cilsuep tah tui aka dung bangla om tih, hlang lungcuei loh a dueh.
Hlang lungbuei kah cilsuep tah tui aka dung bangla om tih, hlang lungcuei loh a dueh.
Kawlung khuiawh cainaak taw tui amyihna dung hlai hy, simnaak ak ta thlang ing ni ik-oeih a coeng sak hy.
Mihem khat in alunggil’a angaito hi twi thuh tah tobang ahin, hinlah thil hetkhen themna nei mihem dingin; hitobang thuh tah chu twi thal’a athal ding ahi.
Tami lungthin hoi pouknae teh ka dungpoung e tui hoi a kâvan, hatei thaipanueknae ka tawn e ni teh haw hoi a tâco sak han.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Raad i en Mands Hjerte er dybt Vand, men en forstandig Mand drager det op.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
De raad in het hart eens mans is als diepe wateren; maar een man van verstand zal dien uithalen.
Diep water is het, wat iemand bij zichzelf overlegt; Maar een verstandig mens weet het te putten.
De raad in het hart eens mans is als diepe wateren; maar een man van verstand zal dien uithalen.
Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Discovering what someone is planning in their mind is like looking at deep water, but a person who has understanding will find out.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
water deep counsel in/on/with heart man and man understanding to draw (up/out) her
[Just] as it is difficult to bring up water from a deep well, it is difficult to know what people are thinking, but someone who has good sense/insight will be able to find out what people are thinking.
The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
Ŋutsu ƒe tameɖoɖowo nye tɔ goglo, gake ame si si nugɔmesese su la akui wòavɔ.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Muoroto wa ngoro ya mũndũ nĩ ta maaĩ ma ndia ndiku, no mũndũ ũrĩ na ũtaũku nĩamatahaga.
Η βουλή εν τη καρδία του ανθρώπου είναι ως ύδατα βαθέα· αλλ' ο συνετός άνθρωπος θέλει ανασύρει αυτήν.
ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν
અક્કલ માણસના મનમાં ઊંડા પાણી જેવી છે; પણ સમજણો માણસ તેને બહાર કાઢી લાવશે.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
He wai hohonu, ka oleloao iloko o ko kanaka naau; Na ke kanaka naauao e uhuki ae.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה
מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃
מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁ וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶֽנָּה׃
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃
מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁ וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶֽנָּה׃
מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃
मनुष्य के मन की युक्ति अथाह तो है, तो भी समझवाला मनुष्य उसको निकाल लेता है।
मनुष्य के मन में निहित युक्तियां गहरे सागर समान होती हैं, ज्ञानवान ही उन्हें निकाल बाहर ला सकता है.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
Nzube niile nke dị mmadụ nʼobi bụ mmiri dị omimi, ma onye nwere nghọta na-adọpụta ha.
Dagiti panggep nga adda iti puso ti maysa a tao ket kasla adalem a danum, ngem addanto mannakaawat a tao a mangparuar kadagitoy.
Isi hati orang ibarat air sumur yang dalam; tapi bisa ditimba oleh orang yang punya pengertian.
Rancangan di dalam hati manusia itu seperti air yang dalam, tetapi orang yang pandai tahu menimbanya.
Meski hati manusia penuh dengan rahasia, orang bijak mampu memahami yang tersembunyi di hatinya sendiri.
Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。 人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Vahe'mofo antahi'zamo'a tirukna huno me'neanagi, ama' antahi'zane vahe'mo'a ana tirupintira ana antahi'zana afi anaga netre.
ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯದ ಆಲೋಚನೆಯು ಆಳವಾದ ಬಾವಿಯ ನೀರಿನಂತಿದೆ; ವಿವೇಕಿಯು ಅದನ್ನು ಸೇದುವನು.
ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯಸಂಕಲ್ಪವು ಆಳವಾದ ಬಾವಿಯ ನೀರು. ಆದರೆ ವಿವೇಕಿಯು ಅದನ್ನು ಸೇದಬಲ್ಲನು.
사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
پلان لە دڵی مرۆڤدا ئاوێکی قووڵە، بەڵام تێگەیشتوو دەریدەهێنێت.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
Vīra padoms sirdī ir dziļš ūdens, bet gudrs vīrs to izsmeļ.
Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
Rano lalina ny hevitra ao am-pon’ ny olona; Fa izay manan-tsaina dia mahay manovo azy ihany,
Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആലോചന ആഴമുള്ള വെള്ളം; വിവേകമുള്ള പുരുഷൻ അത് കോരി എടുക്കും.
മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആലോചന ആഴമുള്ള വെള്ളം; വിവേകമുള്ള പുരുഷനോ അതു കോരി എടുക്കും.
ഒരു മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആലോചനകൾ അഗാധമായ ജലപ്പരപ്പാണ്, എന്നാൽ വിവേകമുള്ള മനുഷ്യർ അവ കോരിയെടുക്കുന്നു.
मनुष्याच्या मनातील योजना खोल पाण्यासारख्या असतात; पण समजदार मनुष्य त्या बाहेर काढतो.
လူစိတ်နှလုံး၌ ပညာအကြံသည် နက်သော ရေနှင့်တူသော်လည်း၊ ဥာဏ်ကောင်းသောသူသည် ခပ်ယူလိမ့်မည်။
လူစိတ်နှလုံး၌ ပညာအကြံသည် နက်သော ရေနှင့်တူသော်လည်း၊ ဥာဏ်ကောင်းသောသူသည် ခပ်ယူလိမ့်မည်။
လူ စိတ် နှလုံး၌ ပညာအကြံ သည် နက် သော ရေ နှင့်တူသော်လည်း ၊ ဉာဏ် ကောင်းသောသူသည် ခပ်ယူ လိမ့်မည်။
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
मानवीय हृदयमा भएको उद्धेश्य गहिरो पानीजस्तै हो, तर समझशक्ति भएको मानिसले यसलाई बाहिर निकाल्ने छ ।
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
ମନୁଷ୍ୟର ମନର ମନ୍ତ୍ରଣା ଗଭୀର ଜଳ ତୁଲ୍ୟ, ମାତ୍ର ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକ ତାହା କାଢ଼ିବ।
Yaadni qalbii namaa akkuma bishaan gad fagoo ti; hubataan namaa garuu ni waraabbata.
ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਡੂੰਘੇ ਪਾਣੀ ਵਰਗੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਮਝ ਵਾਲਾ ਉਹ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆਵੇਗਾ।
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را می‌کشد.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
Savjet je u srcu èovjeèijem duboka voda, ali èovjek razuman crpe ga.
Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Nasvet v človekovem srcu je podoben globoki vodi, toda razumevajoč človek ga bo izvlekel.
Talada dadka qalbigiisa ku jirtaa waa sida biyo gun dheer, Laakiinse ninkii garasho leh ayaa ka soo dhaansan doona.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
[Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
El propósito en el corazón de un hombre es como aguas profundas, pero un hombre con buen sentido lo sacará.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Payo sa puso ng tao ay parang malalim na tubig; nguni't iibigin ng taong naguunawa.
Ang mga layunin ng puso ng isang tao ay katulad ng malalim na tubig, ngunit ang isang taong may pang-unawa ay aalamin ito.
மனிதனுடைய இருதயத்திலுள்ள யோசனை ஆழமான தண்ணீர்போல இருக்கிறது; புத்திமானோ அதை மொண்டெடுப்பான்.
மனிதருடைய இருதயத்தின் நோக்கங்கள் ஆழமான நீர்நிலைகள்; மெய்யறிவுள்ளவர்களே அதை வெளியே கொண்டுவருவார்கள்.
మనిషి హృదయంలోని ఆలోచన లోతైన నీళ్ల వంటిది. వివేకం గలవాడు దాన్ని చేదుకుంటాడు.
‌ʻOku hangē ko e vai loloto ʻae poto ʻi he loto ʻoe tangata; ka ʻe fusi hake ia ʻe he tangata faʻa fakakaukau.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
كىشىنىڭ كۆڭلىدىكى ئوي-نىيەتلىرى چوڭقۇر سۇغا ئوخشاشتۇر؛ يورۇتۇلغان ئادەم ئۇلارنى تارتىپ ئالالايدۇ.
Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
Kixining kɵnglidiki oy-niyǝtliri qongⱪur suƣa ohxaxtur; Yorutulƣan adǝm ularni tartip alalaydu.
Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
Ète ọkàn ènìyàn dàbí omi jíjìn; ṣùgbọ́n ènìyàn olóye á wá wọn jáde.
Verse Count = 212

< Proverbs 20:5 >