< Proverbs 2:8 >

that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
لِنَصْرِ مَسَالِكِ ٱلْحَقِّ وَحِفْظِ طَرِيقِ أَتْقِيَائِهِ.
يَرْعَى سُبُلَ الْعَدْلِ، وَيُحَافِظُ عَلَى طَرِيقِ أَتْقِيَائِهِ.
তেওঁ ন্যায়ৰ পথক প্রতিৰক্ষা কৰে, আৰু যিসকল তেওঁৰ প্রতি বিশ্বাসী, তেওঁলোকৰ বাবে সেই পথ সংৰক্ষিত কৰি ৰাখে।
O, ədalətin yollarını qoruyur, Möminlərin yollarını hifz edir.
Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
তিনি বিচারের পথগুলি রক্ষা করেন এবং তিনি তাদের জন্য পথ সংরক্ষণ করবেন যারা তাতে বিশ্বস্ত।
কারণ তিনি ধার্মিকের পথ পাহারা দেন ও তাঁর বিশ্বস্তজনেদের গতিপথ রক্ষা করেন।
За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
pakuti ndiye mlonda wa njira zolungama. Iye amasamala mayendedwe a anthu ake okhulupirika.
Katoeng kaminawk caehhaih loklam to anih mah toep moe, oepthok angmah ih kaminawk to pakaa.
Tiktamnah kah caehlong te a kueinah tih a hlangcim, hlangcim kah longpuei tah a ngaithuen pah.
Tiktamnah kah caehlong te a kueinah tih a hlangcim, hlangcim kah longpuei tah a ngaithuen pah.
Ak thlangciimkhqi ing ak thymna khaw a mi sak naak ham a mi lam ce doen pek khqi hy.
Midih ho lampi avetsuipeh in, amakoma kitah ho avengbit jing e.
Kângingnae lam hah a ring teh, a tamikathoungnaw e lamthung hah a ngue pouh.
为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
to guard the paths of justice and protect the way of His saints.
He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
He supports those who act fairly and protects those who trust in him.
That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints.
that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
That men may keep the paths of justice; and the way of his pious servants doth he guard.
To keep the paths of judgment, And He preserves the way of His saints.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
He guardeth the paths of equity, And defendeth the way of his servants.
that he may guard the paths of mishpat ·justice·, and preserve the way of his saints.
That he may guard the paths of judgment, and preserve the way of his saints.
To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *QK) he will preserve.
to/for to watch way justice and way: journey (pious his *QK) to keep: guard
He guards those who act justly/fairly [toward others], and he watches over those who are faithful/loyal [to him].
he guards the paths of justice and he will preserve the way of those who are faithful to him.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
nĩgũkorwo nĩarangagĩra njĩra cia arĩa marũmagĩrĩra kĩhooto, na akagitĩra njĩra ya andũ ake arĩa ehokeku.
υπερασπίζων τας οδούς της δικαιοσύνης και φυλάττων την οδόν των οσίων αυτού.
τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει
તે ન્યાયના માર્ગની રક્ષા કરે છે અને પોતાના વિશ્વાસુ લોકોની કાળજી લે છે.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר
לִ֭נְצֹר אָרְחֹ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חֲסִידֹו (חֲסִידָ֣יו) יִשְׁמֹֽר׃
לִנְצֹר אׇרְחוֹת מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ חֲסִידָו יִשְׁמֹֽר׃
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃
לִנְצֹר אָרְחוֹת מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ חסידו חֲסִידָיו יִשְׁמֹֽר׃
לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חסידו יִשְׁמֹֽר׃
वह न्याय के पथों की देख-भाल करता, और अपने भक्तों के मार्ग की रक्षा करता है।
वह बिना पक्षपात न्याय प्रणाली की सुरक्षा बनाए रखते हैं तथा उनकी दृष्टि उनके संतों के चालचलन पर लगी रहती है.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
banbantayanna ti dalan dagiti nalinteg ken taginayunenna ti dalan dagiti napudno kenkuana.
TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.
Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de' suoi santi.
vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
Na'ankure Agrake fatgo vahe'mokizmia kama vano hu'zazmifina kegava nehuno, zamagu tumoteti hu'za amage'ma antaza nagara kavu'za zamifina zamagu nevazie.
ನ್ಯಾಯವಂತರ ದಾರಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕಾಯುತ್ತಾರೆ; ತಮ್ಮ ನಂಬಿಗಸ್ತರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನ್ಯಾಯಮಾರ್ಗವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ, ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ದಾರಿಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.
대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라
대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라
El karinganulos su oru wo nu sin mwet ngia, ac taranulos su inse pwaye nu sel.
بۆ چاودێری ڕێچکەی دادپەروەری و پاراستنی ڕێگای خۆشەویستانی.
servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
servans semitas iustitiae, et vias sanctorum custodiens.
Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas; )
Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Ka dia mitandrina ny lalan’ ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan’ ny olony masìna.
arova’e o lalan-katòo, naho ambena’e ty lala’ o noro’eo.
അവൻ ന്യായത്തിന്റെ പാതകളെ കാക്കുന്നു; തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ വഴിയെ സൂക്ഷിക്കുന്നു.
അവൻ ന്യായത്തിന്റെ പാതകളെ കാക്കുന്നു; തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ വഴിയെ സൂക്ഷിക്കുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ കാലഗതി അവിടന്നു കാത്തുസൂക്ഷിക്കുകയും തന്റെ വിശ്വസ്തരെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
तो न्यायाच्या मार्गाचे रक्षण करतो, आणि जे त्याच्याबरोबर विश्वसनीय आहेत त्याच्या मार्गात टिकून राहतील.
မိမိသန့်ရှင်းသူတို့သည်တရားလမ်းကို စောင့် ရှောက်မည်အကြောင်း၊ သူတို့၏လမ်းခရီးကို လုံခြုံ စေတော်မူ၏။
မိမိသန့်ရှင်းသူတို့သည်တရားလမ်းကို စောင့် ရှောက်မည်အကြောင်း၊ သူတို့၏လမ်းခရီးကို လုံခြုံ စေတော်မူ၏။
မိမိ သန့်ရှင်း သူတို့သည်တရားလမ်း ကို စောင့်ရှောက် မည်အကြောင်း ၊ သူ တို့၏လမ်းခရီး ကို လုံခြုံ စေတော်မူ၏။
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
ngoba uyayilinda indlela yabalungileyo avikele ukuhamba kwabathembekileyo bakhe.
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
उहाँले न्यायका मार्गहरूलाई सुरक्षा दिनुहुन्छ, र उहाँप्रति विश्‍वासयोग्य हुनेहरूको मार्ग रक्षा गर्नुहुन्छ ।
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
ଯେପରିକି ସେ ନ୍ୟାୟର ପଥ ରକ୍ଷା କରି ପାରିବେ ଓ ଆପଣା ସାଧୁମାନଙ୍କ ଗତି ସମ୍ଭାଳିବେ।
inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
ਉਹ ਨਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
Para que guardem as veredas do juizo: e elle o caminho dos seus sanctos conservará.
Para que guardem as veredas do juízo: e ele o caminho dos seus santos conservará.
para que ele possa guardar os caminhos da justiça, e preservar o caminho de seus santos.
Окротеште кэрэриле неприхэнирий ши пэзеште каля крединчошилор Луй.
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
Да би се држали стаза правих, а Он чува пут светаца својих.
Da bi se držali staza pravijeh, a on èuva put svetaca svojih.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.
guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos.
Él sostiene a los que actúan con justicia y protege a los que confían en él.
para que guarde los caminos de la justicia, y preservar el camino de sus santos.
Es el que guarda las sendas de la justicia, Y preserva el camino de sus santos.
El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
Guardando las veredas del juicio; y el camino de sus misericordiosos guardará.
[Es] el que guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.
Vigila los caminos que son correctos, y cuida a los que le temen.
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
binabantayan niya ang mga daan ng katarungan at pananatilihin niya ang landas ng mga tapat sa kanya.
அவர் நியாயத்தின் வழிகளைத் தற்காத்து, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களின் பாதையைக் காப்பாற்றுகிறார்.
அவர் நியாயத்தின் வழியைக் காத்துக்கொள்கிறார்; தமக்கு உண்மையாய் இருப்பவர்களின் வழியைப் பாதுகாக்கிறார்.
న్యాయ ప్రవర్తన నుండి తొలగిపోకుండా ఆయన కనిపెట్టుకుని ఉంటాడు. తన భక్తులు మంచి ప్రవర్తనలో కొనసాగేలా ఆయన కావలి కాస్తాడు.
‌ʻOku ne tauhi ʻae hala ʻoe fakamaau; pea ʻoku ne maluʻi ʻae hala ʻo ʻene kakai māʻoniʻoni.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
ئۇ ئادىللىق قىلغۇچىلارنىڭ يوللىرىنى ئاسرايدۇ، ئىخلاسمەن بەندىلىرىنىڭ يولىنى قوغدايدۇ.
У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
U adilliⱪ ⱪilƣuqilarning yollirini asraydu, Ihlasmǝn bǝndilirining yolini ⱪoƣdaydu.
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
Ngài bảo vệ con đường của công lý và che chở đường lối của các thánh Ngài.
Ó pa ipa ọ̀nà ìdájọ́ mọ́ Ó sì ń pa ọ̀nà àwọn àyànfẹ́ rẹ̀ mọ́.
Verse Count = 212

< Proverbs 2:8 >