< Proverbs 17:7 >

Excellent speech is not fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
لَا تَلِيقُ بِٱلْأَحْمَقِ شَفَةُ ٱلسُّودَدِ. كَمْ بِٱلْأَحْرَى شَفَةُ ٱلْكَذِبِ بِٱلشَّرِيفِ!
لاَ يَصِحُّ لِلْجَاهِلِ أَنْ يَنْطِقَ بِمَأْثُورِ الْقَوْلِ، وَأَشَرُّ مِنْهُ الْكَذِبُ عَلَى الرَّجُلِ النَّبِيلِ.
বাকপটু ওঁঠ মুৰ্খৰ কাৰণে উপযোগী নহয়; তেন্তে তাতকৈ কিমান কম পৰিমাণে মিছলীয়া ওঁঠ ৰাজভক্ত ব্যক্তিৰ উপযোগী হয়।
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
সুস্পষ্ট বক্তব্য নির্বোধদের জন্য উপযুক্ত নয়।
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Ang maayo nga pagpanulti dili angay sa usa ka buangbuang; ingon man ang ngabil nga bakakon dili angay sa mga halangdon.
Kahoih lok loe kamthu hoi amcuk ai baktih toengah, amsawnlok doeh ukkung angraeng hoi amcuk ai.
Hlangrhuel hmuilai he a ang ham a rhoeprhui moenih. A honghi kah hmuilai khaw hlangcong hamla koih loeng loeng van pawh.
Awih kqawn thai ve thlakqaw ingqawi am qoepqui na nawh, qai awi kqawn ve Sangpahrang ingqawi am qoepqui khqoet hy.
Mingol ho din thu ngaitah’a kisei hi pannabei ahin, milen milal te ang sunga jou le nal’a thu kisei jong pannabei ahibouve.
愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
Als oprechte taal een dwaas niet staat, Past een edelman zeker geen leugentaal.
Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.
Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
Excellent speech is not fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.
Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man.
Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man.
Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
Fine words don't suit stupid people, how much less are lies suited to a ruler.
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Overbearing speech becometh not a churl; much less do lying lips a prince.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.
Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Arrogant speech is not fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
not [link] lovely to foolish lip [link] remainder also for [link] to noble lip [link] deception:
not lovely to/for foolish lip remainder also for to/for noble lip deception
Fine/Eloquent speech is not suitable for foolish people to say, just like lies are not suitable for rulers [to say].
Eloquent speech is not suitable for a fool; much less are lying lips suitable for royalty.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Excellent speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Excellent speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Excellent speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Excellent speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.
Ei sovi houkalle ylevä puhe, saati sitten ruhtinaalle valhe.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
Vortreffliche [O. Anmaßende] Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.
Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ
ભાવપૂર્ણ ભાષણ મૂર્ખને ઘટતું નથી; મહાપુરુષોને માટે જૂઠું બોલવું એ અઘટિત છે.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
Aole i kupono i ka mea naaupo ka lehelehe pololei; Aole loa hoi i ke alii ka lehelehe wahahee.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר
לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃
לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃
मूर्ख के मुख से उत्तम बात फबती नहीं, और इससे अधिक प्रधान के मुख से झूठी बात नहीं फबती।
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
Ti nasayaat a sao ket saan a maitutop para iti maag; ad-adda a saan a maitutop dagiti ulbod a bibig iti pamilia ti ari.
Orang terhormat tidak patut mengucapkan kata-kata dusta; orang bodoh tidak pantas mengucapkan kata-kata berharga.
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
ಉತ್ತಮವಾದ ಮಾತು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಅಯುಕ್ತ, ಸುಳ್ಳುಮಾತು ಉತ್ತಮನಿಗೆ ಮತ್ತೂ ಅಯುಕ್ತ.
분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Ģeķiem nepieder augsti vārdi, nedz lielam kungam melot.
Ny teny jadona tsy tandrifiny halahatry ny adala, Koa mainka fa tsy tokony ho an’ ny zanak’ andriana ny molotra mandainga.
സുഭാഷിതം പറയുന്ന അധരം ഭോഷന് യോഗ്യമല്ല; വ്യാജമുള്ള അധരം ഒരു പ്രഭുവിന് ഒട്ടും ഉചിതമല്ല.
उत्कृष्ट बोलणे मूर्खास शोभत नाही; तसेच राज्यकर्त्याला खोटे ओठ किती तरी कमी शोभतात.
မြတ်သောစကားသည် မိုက်သောသူနှင့် မတော် မသင့်။ ထိုမျှမက၊ မုသာစကားသည် မင်းနှင့်မတော် မသင့်။
မြတ်သောစကားသည် မိုက်သောသူနှင့် မတော် မသင့်။ ထိုမျှမက၊ မုသာစကားသည် မင်းနှင့်မတော် မသင့်။
E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
Indebe elobungcwethi kayisifanelanga isithutha; kakhulu kangakanani indebe yamanga isiphathamandla.
सिपालु बोलीवचन मूर्खलाई सुहाउँदैन । शासकको लागि झुट बोल्ने ओठ झन कति असुहाउँदो हुन्छ!
Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
ବାକ୍‍ପଟୁ ଓଷ୍ଠ ମୂଢ଼ର ଅନୁପଯୁକ୍ତ, ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ଓଷ୍ଠାଧର କୁଳୀନର ଅଧିକ ଅନୁପଯୁକ୍ତ।
ਜਦ ਮਿੱਠਾ ਬੋਲ ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਫੱਬਦਾ, ਤਾਂ ਪਤਵੰਤ ਨੂੰ ਝੂਠੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਕਿਵੇਂ ਫੱਬਣਗੇ?
کلام کبرآمیز احمق را نمی شاید، و چندمرتبه زیاده لبهای دروغگو نجبا را.
Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
Poważna mowa nie przystoi głupiemu, tym mniej kłamliwe usta dostojnikowi.
Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
Odličen govor se ne spodobi bedaku, veliko manj lažnive ustnice princu.
Hadalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
Hotuba ya ushawishi haifai kwa mpumbavu; kidogo zaidi midomo ya uongo inafaa kwa ufalme.
Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.
Ang mahusay na pananalita ay hindi angkop para sa isang mangmang; lalong hindi angkop ang mga labing sinungaling para sa isang maharlika.
மேன்மையானவைகளைப் பேசும் உதடு மூடனுக்குத் தகாது; பொய் பேசும் உதடு பிரபுவுக்கு கொஞ்சம்கூட தகாது.
అతి వాగుడు బుద్ధిలేనివాడికి తగదు. అంతకన్నా ముఖ్యంగా అబద్ధమాడడం అధిపతికి పనికిరాదు.
‌ʻOku ʻikai ngali mo e vale ʻae lea lelei: pea ʻoku taʻengali ʻaupito mo ha ʻeiki ʻae loungutu ʻoku loi.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
ख़ुश गोई बेवक़ूफ़ को नहीं सजती, तो किस क़दर कमदरोग़गोई शरीफ़ को सजेगी।
ئەخمەق يارىشىق گەپ قىلسا ئۇنىڭغا ياراشماس؛ مۆتىۋەر يالغان سۆزلىسە ئۇنىڭغا تېخىمۇ ياراشماس.
Ахмақ яришиқ гәп қилса униңға ярашмас; Мөтивәр ялған сөзлисә униңға техиму ярашмас.
Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Əhmǝⱪ yarixiⱪ gǝp ⱪilsa uningƣa yaraxmas; Mɵtiwǝr yalƣan sɵzlisǝ uningƣa tehimu yaraxmas.
Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
Verse Count = 148

< Proverbs 17:7 >