< Proverbs 16:4 >

The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
اَلرَّبُّ صَنَعَ ٱلْكُلَّ لِغَرَضِهِ، وَٱلشِّرِّيرَ أَيْضًا لِيَوْمِ ٱلشَّرِّ.
لِكُلِّ شَيْءٍ صَنَعَهُ الرَّبُّ غَرَضٌ فِي ذَاتِهِ، حَتَّى الشِّرِّيرِ لِيَوْمِ الضِّيقِ.
যিহোৱাই সেই উদ্দেশ্যে সকলোকে সৃষ্টি কৰিলে; এনে কি, তেওঁ দুষ্টলোককো দুৰ্দ্দশা-দিনৰ বাবে সৃষ্টি কৰিলে।
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
Hina Gode da Ea hahamoi liligi huluane amo ea hamobe amola dagosu ilegei dagoi. Be wadela: i hamosu dunu huluane E da wadela: lesimusa: ilegei dagoi.
সদাপ্রভু সবই নিজের উদ্দেশ্যে করেছেন, দুষ্টকেও বিপদের দিনের র জন্যে করেছেন।
সদাপ্রভু সবকিছু সঠিক লক্ষ্য সামনে রেখেই করেন— দুষ্টদের জন্যও বিপর্যয়ের দিন স্থির করে রাখেন।
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Gibuhat ni Yahweh ang tanang butang nga adunay katuyoan, bisan ang mga daotan sa adlaw sa kalisdanan.
Gihimo ni Jehova ang tanang butang alang sa iyang kaugalingong tuyo; Oo, bisan ang dautan alang sa adlaw nga dautan.
Yehova amachita zonse ndi cholinga chake, ngakhale anthu oyipa kuti aone tsiku latsoka.
Angraeng mah hmuennawk boih angmah hanah ni sak; ue, kasae kaminawk loe sethaih ani to tong hanah ohsak.
Soeprhaep boeih he amah kah a hlatnah ham BOEIPA loh a saii. Te dongah halang pataeng yoethae hnin kah ham a hlun.
Soeprhaep boeih he amah kah a hlatnah ham BOEIPA loh a saii. Te dongah halang pataeng yoethae hnin kah ham a hlun.
Khawsa ing a hoei soepkep boeih ce Amah kawngaih amyihna a sai boeih ni, khawsak amak leekkhqi a zoseetnaak khawnghii awm sai pe hy.
Pakaiyin thil jouse akiman chahna ding dol cheh’a aumsah ahin, migilou jeng jong hahsat nikhoa dinga aumsah ahi.
BAWIPA ni bangpueng hai ama hanelah a sak. Tamikathoutnaw haiyah thoenae kâhmo hnin hanelah sak e lah ao.
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Herren har gjort al Ting efter dets Øjemed; ogsaa den ugudelige er til Ulykkens Dag.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
Jahweh heeft alles gemaakt met een doel, Zo ook den zondaar voor de dag van het onheil.
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
Verse not available
Verse not available
The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
The Lord has a purpose in everything he does, even the wicked for the day of trouble.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
The LORD hath made every things for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made all things for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
YHWH hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Yhwh hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Verse not available
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
Jehovah has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
YHWH has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
Adonai has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
Everything he makes Yahweh for purpose its and also [the] wicked for a day of trouble.
all to work LORD to/for answer his and also wicked to/for day distress: harm
Yahweh knows why he does everything that he does; he has even prepared the wicked for the time that he will punish them.
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Yahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Yehowa wɔ nu sia nu le eƒe ŋudɔwɔnu ta, eɖo ame vɔ̃ɖi la gɔ̃ hã ɖi hena dzɔgbevɔ̃eŋkeke la.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Verse not available
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Jehova ombire indo ciothe irĩ na gĩtũmi gĩacio, ĩĩ-ni, o na arĩa aaganu aamoombire nĩ ũndũ wa mũthenya wa thĩĩna.
Ο Κύριος έκαμε τα πάντα δι' εαυτόν, έτι και τον ασεβή διά την ημέραν την κακήν.
Verse not available
યહોવાહે દરેક વસ્તુને પોતપોતાના હેતુને માટે સર્જી છે, હા, દુષ્ટોને પણ સંકટના દિવસને માટે સર્જ્યા છે.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
Hana iho la o Iehova i na mea a pau nona iho; I ka mea hewa hoi kekahi no ka la e poiuo ai.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְיֹ֣ום רָעָֽה׃
כֹּל פָּעַל יְהֹוָה לַֽמַּעֲנֵהוּ וְגַם־רָשָׁע לְיוֹם רָעָֽה׃
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
כֹּל פָּעַל יְהוָה לַֽמַּעֲנֵהוּ וְגַם־רָשָׁע לְיוֹם רָעָֽה׃
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃
यहोवा ने सब वस्तुएँ विशेष उद्देश्य के लिये बनाई हैं, वरन् दुष्ट को भी विपत्ति भोगने के लिये बनाया है।
याहवेह ने हर एक वस्तु को एक विशेष उद्देश्य से सृजा— यहां तक कि दुष्ट को घोर विपत्ति के दिन के लिए.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
Onyenwe anyị na-eme ka ihe niile rụpụta ebumnuche ya, o bụladị ndị mmebi iwu ka e debere maka ụbọchị mbibi.
Inaramid ni Yahweh dagiti amin a banag para iti rumbeng a pakaaramatanda, uray dagiti nadangkes para iti aldaw ti riribuk.
Segala sesuatu yang dibuat oleh TUHAN ada tujuannya; dan tujuan bagi orang jahat adalah kebinasaan.
TUHAN membuat segala sesuatu untuk tujuannya masing-masing, bahkan orang fasik dibuat-Nya untuk hari malapetaka.
Ada tujuan di balik segala hal yang TUHAN jadikan. Ya, bahkan orang jahat dibiarkan-Nya ada untuk satu tujuan, yaitu dihukum pada hari penghakiman.
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
Ra Anumzamo'a agafa'a me'negeno maka'zana trohu'ne. Hagi zamahe fananema hania kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'enena, tro huzmante'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಹೌದು, ಕೇಡಿನ ದಿನಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಕೆಡುಕರನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಒಂದೊಂದನ್ನೂ ತಕ್ಕ ಗುರಿಯಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಹೌದು, ಕೇಡಿನ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಡುಕರನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라
여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라
Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
یەزدان بۆ مەبەستی خۆی هەموو شتێکی دروستکردووە، تەنانەت بەدکاریش بۆ ڕۆژی بەڵا.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
Yawe asalaka makambo nyonso na tina, ezala bato mabe, asala bango mpo na mokolo ya pasi.
Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
Ny zavatra rehetra nataon’ i Jehovah dia samy misy antony avokoa; Eny, ny ratsy fanahy koa aza dia nataony ho amin’ ny andro hahitan-doza.
Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
യഹോവ സകലത്തെയും തന്റെ ഉദ്ദേശ്യത്തിനായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; അനർത്ഥദിവസത്തിനായി ദുഷ്ടനെയും സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.
യഹോവ സകലത്തെയും തന്റെ ഉദ്ദേശത്തിന്നായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; അനൎത്ഥദിവസത്തിന്നായി ദുഷ്ടനെയും കൂടെ.
യഹോവ സർവവും അതിന്റെ ഉദ്ദിഷ്ടലക്ഷ്യത്തിൽ എത്തിക്കുന്നു— ദുരന്തദിനത്തിനായി ദുഷ്ടരെപ്പോലും.
परमेश्वराने सर्वकाही त्याच्या उद्देशासाठी बनवलेले आहे, दुर्जनदेखील अरिष्टाच्या दिवसासाठी केलेला आहे.
ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ကိုယ်တော်အဘို့၊ မတရားသောသူတို့ကိုလည်း ဘေးဒဏ် ခံရသော နေ့အဘို့ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ကိုယ်တော်အဘို့၊ မတရားသောသူတို့ကိုလည်း ဘေးဒဏ် ခံရသော နေ့အဘို့ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ခပ်သိမ်း သောအရာတို့ကို ကိုယ်တော် အဘို့ ၊ မ တရားသောသူတို့ကိုလည်း ဘေးဒဏ် ခံရသောနေ့ အဘို့ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
परमप्रभुले हरेक थोक यसको आफ्नो उद्धेश्यको लागि बनाउनुभएको छ । उहाँले दुष्‍टहरूलाई समेत विनाशको दिनको लागि राख्‍नुभएको छ ।
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟକୁ ତହିଁର ନିଜ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସାଧନ ନିମନ୍ତେ କରିଅଛନ୍ତି; ଦୁଷ୍ଟକୁ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଦ୍ଦିନ ନିମନ୍ତେ।
Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਖ਼ਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਬਣਾਈਆਂ, ਹਾਂ, ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਵੀ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਦਿਨ ਲਈ ਬਣਾਇਆ।
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
Gospod je stvorio sve sam za se, i bezbožnika za zli dan.
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
Gospod je vse stvari naredil zase, da, celo zlobne za dan zla.
Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo; y aun al impío para el día malo.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
Ginawa ni Yahweh ang lahat ng bagay ukol sa kaniyang layunin, maging ang mga masama para sa araw ng kaguluhan.
யெகோவா எல்லாவற்றையும் தமக்கென்று படைத்தார்; தீங்குநாளுக்காகத் துன்மார்க்கனையும் உண்டாக்கினார்.
யெகோவா தம்முடைய நோக்கத்தை நிறைவேற்றவே எல்லாவற்றையும் செய்கிறார்; பேரழிவின் நாட்களுக்காக கொடியவர்களையும் வைத்திருக்கிறார்.
యెహోవా ప్రతి దానినీ దాని దాని పనుల కోసం నియమించాడు. మూర్ఖులు నాశనమయ్యే రోజు కోసం సృష్టింపబడ్డారు.
Kuo ngaohi ʻe Sihova ʻae meʻa kotoa pē maʻana: ʻio, naʻa mo e kau angahala ki he ʻaho ʻoe kovi.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botaeɛ, mpo, ɔhwɛ omumuyɛfoɔ kɔsi amanehunu da.
Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
ख़ुदावन्द ने हर एक चीज़ ख़ास मक़सद के लिए बनाई, हाँ शरीरों को भी उसने बुरे दिन के लिए बनाया।
پەرۋەردىگار بارلىق مەۋجۇدىيەتنىڭ ھەربىرىنى مەلۇم مەقسەت بىلەن ئاپىرىدە قىلغان؛ ھەتتا يامانلارنىمۇ بالايىئاپەت كۈنى ئۈچۈن ياراتقاندۇر.
Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
Perwerdigar barliq mewjudiyetning herbirini melum meqset bilen apiride qilghan; Hetta yamanlarnimu balayi’apet küni üchün yaratqandur.
Pǝrwǝrdigar barliⱪ mǝwjudiyǝtning ⱨǝrbirini mǝlum mǝⱪsǝt bilǝn apiridǝ ⱪilƣan; Ⱨǝtta yamanlarnimu balayi’apǝt küni üqün yaratⱪandur.
Đức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Đến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.
Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.
Chúa Hằng Hữu tạo mỗi loài đều có mục đích, người ác, Ngài dành cho ngày đoán phạt.
Olúwa ti ṣe ohun gbogbo láti mú kí ó rí bí ó ṣe fẹ́ kódà ènìyàn búburú fún ọjọ́ ìpọ́njú.
Verse Count = 207

< Proverbs 16:4 >