Proverbs 15:12

A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
اَلْمُسْتَهْزِئُ لَا يُحِبُّ مُوَبِّخَهُ. إِلَى ٱلْحُكَمَاءِ لَا يَذْهَبُ.
الْمُسْتَهْزِئُ يَكْرَهُ التَّوْبِيخَ، وَلاَ يَلْجَأُ إِلَى الْحُكَمَاءِ.
নিন্দক লোকে অনুযোগত বিৰক্তি পায়; তেওঁ জ্ঞানী লোকৰ ওচৰলৈ নাযায়।
Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
উপহাসক সংশোধন ক্ষতিকর মনে করে; সে জ্ঞানবানের কাছে যায় না।
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Ang mga bugalbugalon nagsalikway sa pagbadlong; dili siya moadto sa mga manggialamon.
Minawk patoek kami loe thuitaek naah palungphui; palungha kami khaeah lokduenghaih to tawn mak ai.
Amah a toel ham te hmuiyoi loh a lungnah pawt dongah, aka cueih te khaw paan laklo pawh.
Thlang ak thekha naak ing toelnaak am lungna nawh, thlakcyi venna awm am cet ti kaw.
Adihlouachonpan, minaphondoh ding anom pon, hichepachu miching ho henga jong achepoi.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
De spotter houdt er niet van, dat men hem vermaant; Daarom gaat hij niet met wijzen om.
De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.
A scoffer does not like to be reproved. He will not go to the wise.
A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
He who corrupts himself does not love the one who afflicts him, nor will he step toward the wise.
A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
Scoffers don't like to be corrected, so they don't go to the wise for advice.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise.
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
A scorner loves not one that reproves him: neither will he go to the wise.
A scorner loves not one that reproves him: neither will he go unto the wise.
An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer does not 'ahav ·affectionately love· to be reproved; he will not go to the wise.
A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
not to love [link] to mock to rebuke to him to(wards) [link] wise not to go:
not to love to mock to rebuke to/for him to(wards) wise not to go
Some people do not want to be corrected; they never go to wise [people to seek good advice from them].
The mocker resents correction; he will not go to the wise.
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise.
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise.
A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
Mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas; Al saĝuloj li ne iras.
Ei pilkkaaja rakasta sitä, joka häntä rankaisee, ja ei hän mene viisasten tykö.
Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan; viisasten luo hän ei mene.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
ουκ αγαπησει απαιδευτος τους ελεγχοντας αυτον μετα δε σοφων ουχ ομιλησει
તિરસ્કાર કરનારને કોઈ ઠપકો આપે તે તેને ગમતું હોતું નથી; અને તે જ્ઞાની માણસની પાસે જવા પણ ઇચ્છતો નથી.
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
Aole i aloha aku ka mea hoowahawaha i ka mea i ao mai ia ia; Aole hoi oia e hele i ka poe naauao.
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך
לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הֹוכֵ֣חַֽ לֹ֑ו אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃
לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
ठट्ठा करनेवाला डाँटे जाने से प्रसन्‍न नहीं होता, और न वह बुद्धिमानों के पास जाता है।
Nem szereti a csúfoló a feddést, és a bölcsekhez nem megy.
Kagurgura ti mananglais ti panangilinteg; saan isuna a mapmapan kadagiti masirib.
Orang yang suka menghina tidak suka ditegur; ia enggan meminta nasihat dari orang yang bijaksana.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
ಧರ್ಮನಿಂದಕನು ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳನು, ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಸಂಗಡ ಸೇರನು.
거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라
Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.]
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Tsy tian’ ny mpaniratsira izay mananatra azy, Ary tsy mety manatona ny hendry izy.
പരിഹാസി ശാസന ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല; ജ്ഞാനികളുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലുന്നതുമില്ല.
निंदकाला शिक्षेची चीड येते; तो सुज्ञाकडे जात नाही.
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် အပြစ်ပြသောသူကို မချစ်တတ်။ ပညာရှိထံသို့ မချဉ်းကပ်တတ်။
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် အပြစ်ပြသောသူကို မချစ်တတ်။ ပညာရှိထံသို့ မချဉ်းကပ်တတ်။
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
गिल्ला गर्ने सुधारदेखि अप्रसन्‍न हुन्छ । त्यो बुद्धिमान्‌कहाँ जाँदैन ।
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
ନିନ୍ଦକ ଅନୁଯୋଗ ପାଇବାକୁ ଭଲ ପାଏ ନାହିଁ, ସେ ଜ୍ଞାନୀର ନିକଟକୁ ଯାଏ ନାହିଁ।
ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤਾੜਨਾ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤੇ ਨਾ ਉਹ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
Potsmjevaè ne ljubi onoga ko ga kori, niti ide k mudrima.
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Posmehljivec nima rad tistega, ki ga graja: niti ne bo šel k modremu.
Kii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.
El burlador no ama al que le corrige; ni se allega a los sabios.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
El que odia a la autoridad no ama la enseñanza; no irá al sabio.
Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
Ang mangungutya ay galit sa pagtatama; hindi siya magiging marunong.
பரியாசக்காரன் தன்னைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவனை நேசிக்கமாட்டான்; ஞானவான்களிடத்தில் போகவுமாட்டான்.
అపహాసకుడు తనకు బుద్ధి చెప్పే వాళ్ళను ప్రేమించడు. వాడు జ్ఞానుల మంచి మాటల కోసం వారి దగ్గరికి వెళ్లడు.
‌ʻOku ʻikai ʻofa ʻae tangata manuki kiate ia ʻoku valokiʻi ia: pea ʻoku ʻikai fie ʻalu atu ia ki he poto.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
ठठ्ठाबाज़ तम्बीह को दोस्त नहीं रखता, और 'अक़्लमंदों की मजलिस में हरगिज़ नहीं जाता।
ھاكاۋۇر تەنبىھ بەرگۈچىنى ياقتۇرماس؛ ئۇ ئاقىلانىلەردىن نەسىھەت ئېلىشقا بارماس.
Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
Ⱨakawur tǝnbiⱨ bǝrgüqini yaⱪturmas; U aⱪilanilǝrdin nǝsiⱨǝt elixⱪa barmas.
Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.
Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.
Verse Count = 147