< Proverbs 11:31 >

Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!
هُوَذَا ٱلصِّدِّيقُ يُجَازَى فِي ٱلْأَرْضِ، فَكَمْ بِٱلْحَرِيِّ ٱلشِّرِّيرُ وَٱلْخَاطِئُ!
إِنْ كَانَ الصِّدِّيقُ يُجَازَى عَلَى الأَرْضِ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ يَكُونُ جَزَاءُ الشِّرِّيرِ وَالْخَاطِئِ.
সত্যতাত চলা জনে যদি তেওঁ পাবলগীয়া প্ৰতিফল পায়, তেনেহ’লে কিমান অধিক পৰিমাণে দুষ্টলোক আৰু পাপীয়ে পাব।
Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!
Noga: idafa dunu da osobo bagadega esalea, ilia bidi ida: iwane lamu. Amaiba: le, noga: le dawa: ma! Wadela: i hamosu amola ledo dunu da se iasu lamu.
দেখ, পৃথিবীতে ধার্মিক প্রতিফল পায়, তবে দুষ্ট ও পাপী আরও কত না পাবে;
ধার্মিকেরা যদি এই পৃথিবীতেই তাদের প্রাপ্য পেয়ে যায়, তবে অধার্মিকরা ও পাপীরা আরও কত না বেশি পাবে!
Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Kung kadtong mga mobuhat ug matarong makadawat kung unsa ang angay kanila, unsa pa kaha ang daotan ug ang makasasala!
Ania karon, ang matarung pagabalusan dinhi sa yuta; Labi pa gayud ang dautan ug ang makasasala!
Ngati anthu olungama amalandira mphotho zawo pa dziko lapansi, kuli bwanji anthu osapembedza ndi ochimwa!
Khenah, katoeng kaminawk mataeng doeh long nuiah hnuk han koi atho to hnu o nahaeloe, Sithaw panoek ai kami hoi zaehaih sak koeh kaminawk cae loe kawkruk maw danpaekhaih atho to hnu o tih!
Aka dueng pataeng diklai dongah a thuung atah halang neh laihmu aisat te a thuung ni ta.
Aka dueng pataeng diklai dongah a thuung atah halang neh laihmu aisat te a thuung ni ta.
Ngai lah, thlakdyng pateng khawmdek awh thungna a awm awhtaw thlakche ingkaw thlak-thawlh khqoet taw ikawmyihana nu thungna a awm pai kaw.
Leiset’a midih jeng bon akile thuh theileh, miphalou chunga ichan geija lhung ding hitam chule achonsete chunga ichan gei lhung ding hitam!
Tamikalan patenghai talai van reknae khang pawiteh, cathutlaipa e hoi tamikayon teh banghloimaw hoe a khang han vai.
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.
Se, den retfærdige faar Betaling paa Jorden, hvor meget mere den ugudelige og Synderen?
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!
Als een rechtvaardige op aarde krijgt wat hem toekomt, Hoeveel te meer dan de boze en de zondaar!
Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!
Behold, a righteous man shall be recompensed in the earth, how much more the wicked man and the sinner!
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.
If the good are repaid here on earth, how much more will the wicked who sin be repaid!
Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?
Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Behold, the righteous is recompensed on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous is repaid in the earth, Surely also the wicked and the sinner!
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
Behold, the righteous man is requited on the earth; Much more the wicked man and the sinner!
Behold, the upright are paid what they deserve here on earth; how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!
Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.
There! a righteous [person] on the earth he is rewarded indeed? for a wicked [person] and a sinner.
look! righteous in/on/with land: country/planet to complete also for wicked and to sin
[Sometimes] righteous [people] are rewarded [here] on the earth, but it is much more certain that very wicked people [DOU] [will be rewarded by being punished].
Behold! The righteous person receives what he deserves; how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo!
Ne ame dzɔdzɔewo xɔ wo tɔ gome le anyigba dzi la, ekema aleke wòahanɔ na mawumavɔ̃lawo kple nu vɔ̃ wɔlawo!
Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?
Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
Si le juste sur la terre reçoit sa punition, combien plus l’impie et le pécheur?
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!
Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur?
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten; wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
Angĩkorwo andũ arĩa athingu nĩmarĩhagwo marĩ gũkũ thĩ-rĩ, githĩ arĩa matetigĩrĩte Ngai na arĩa ehia matikarĩhwo makĩria!
Αν ο δίκαιος παιδεύηται επί της γης, πολλώ μάλλον ο ασεβής και ο αμαρτωλός.
εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται
નેકીવાનને પૃથ્વી પર બદલો મળશે; તો દુષ્ટ અને પાપીને પણ તેના કામ પ્રમાણે બદલો મળશે તે કેટલું ખાતરીપૂર્વક છે!
Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
Aia hoi, e hooukuia ka mea pono ma ka honua; Pela no a oi aku ka mea hewa a me ka ino.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא
הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחֹוטֵֽא׃
הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּֽי־רָשָׁע וְחוֹטֵֽא׃
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃
הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּֽי־רָשָׁע וְחוֹטֵֽא׃
הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃
देख, धर्मी को पृथ्वी पर फल मिलेगा, तो निश्चय है कि दुष्ट और पापी को भी मिलेगा।
यदि पार्थिव जीवन में ही धर्मी को उसके सत्कर्मों का प्रतिफल प्राप्‍त हो जाता है, तो दुष्टों और पापियों को क्यों नहीं!
Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bűnös!
Lám az igaznak a földön fizetnek, hát még a gonosznak és vétkezőnek.
Ọ bụrụ na a ga-akwụ ndị ezi omume ụgwọ ọrụ ha nʼụwa a; a ga-esi aṅaa ghara ịkwụ ndị na-amaghị Chineke na ndị mmehie ụgwọ ọrụ.
No dagiti agar-aramid iti umno ket aw-awatenda ti maiparbeng kadakuada, kasta met ngarud ti nadangkes ken ti managbasol!
Jikalau di dunia ini orang baik pun akan menerima balasan, sudah pasti orang jahat dan berdosa akan mendapat hukuman.
Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa!
Orang benar pun menerima imbalan di bumi ini, terlebih lagi orang jahat dan orang berdosa! Mereka pasti menerima ganjaran yang adil dari Allah.
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più [la riceverà] l'empio e il peccatore?
Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや
もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。
みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや
Ama mopafina fatgo vahe'mo'za miza zamia e'nerisage'za, kefo zamavu'zamava'ma nehanaza vahe'mo'zane, kumi vahe'mo'za knazana erigahaze.
ಇಗೋ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನೀತಿವಂತರು ತಮ್ಮ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಲಿಕ್ಕಿರುವಾಗ, ದುಷ್ಟರು ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳು ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಮ್ಮ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ.
ಶಿಷ್ಟನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕ್ರಿಯಾಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಲ್ಲಿ, ದುಷ್ಟನೂ, ಪಾಪಿಯೂ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.
보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요
Verse not available
Mwet suwohs elos eis mwe moul lalos fin faclu. Ouinge kom in etu lah mwet koluk nukewa ac fah kalyeiyuk.
ئەگەر کەسی ڕاستودروست لەسەر زەوی پاداشت دەکرێت، ئەی چەند زیاتر خراپەکار و گوناهبار!
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!]
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator?
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator?
Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.
Soki moto ya sembo azwaka litomba na ye awa na mokili, ekozala boni mpo na moto mabe mpe mosumuki?
Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
Kanao ho tambezeñe an-tane atoy o vantañeo, àntsake ty tsereheñe naho o piaroteñeo.
നീതിമാന് ഭൂമിയിൽ പ്രതിഫലം കിട്ടുന്നു എങ്കിൽ ദുഷ്ടനും പാപിക്കും എത്ര അധികം?
നീതിമാന്നു ഭൂമിയിൽ പ്രതിഫലം കിട്ടുന്നു എങ്കിൽ ദുഷ്ടന്നും പാപിക്കും എത്ര അധികം?
ഈ ലോകത്തിൽ നീതിനിഷ്ഠർക്കു പ്രതിഫലം ലഭിക്കുന്നു എങ്കിൽ, അഭക്തർക്കും പാപികൾക്കും എത്രമടങ്ങായിരിക്കും!
जर नीतिमानाला त्याच्या लायकीप्रमाणे फळ मिळते; तर दुर्जनाला व पाप्याला किती अधिक मिळेल!
ဖြောင့်မတ်သောသူသော်လည်း မြေကြီးပေါ်မှာ အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရ၏။ မတရားသောသူနှင့် အပြစ် ထင်ရှားသောသူကိုမူကား၊ အဘယ်ဆိုဘွယ်ရာ ရှိသနည်း။
ဖြောင့်မတ်သောသူသော်လည်း မြေကြီးပေါ်မှာ အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရ၏။ မတရားသောသူနှင့် အပြစ် ထင်ရှားသောသူကိုမူကား၊ အဘယ်ဆိုဘွယ်ရာ ရှိသနည်း။
ဖြောင့်မတ် သောသူသော်လည်း မြေကြီး ပေါ် မှာ အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရ ၏။ မ တရားသောသူနှင့် အပြစ် ထင်ရှားသောသူကိုမူကား ၊ အဘယ် ဆိုဘွယ်ရာရှိသနည်း။
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
Nxa abalungileyo bezuza ukujeziswa emhlabeni pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni!
Khangela, olungileyo uzavuzwa emhlabeni; kakhulu kangakanani omubi lesoni!
धर्मात्माले आफ्नो प्रतिफल पाउँछ भने दुष्‍ट र पापीले झन् कति बढी पाउलान्!
Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen!
Du ser rettferdig mann fær vederlag på jordi, kor mykje meir då den ugudlege og syndaren!
ଦେଖ, ପୃଥିବୀରେ ଧାର୍ମିକଗଣ ହିଁ ପ୍ରତିଫଳ ପାʼନ୍ତି, ତେବେ ଦୁଷ୍ଟ ଓ ପାପୀଗଣ କʼଣ ତତୋଧିକ ପାଇବେ ନାହିଁ?
Erga qajeeltonni lafa irratti gatii isaanii argatanii, namni Waaqatti hin bullee fi cubbamaan hammam caalaa haa argatanii ree!
ਵੇਖੋ, ਧਰਮੀ ਵੀ ਇਸ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਫਲ ਭੋਗਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਦੁਸ਼ਟ ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਧੀਕ ਭੋਗਣਗੇ!
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند.
Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.
[Jeśli] sprawiedliwy otrzyma zapłatę na ziemi, to tym bardziej niegodziwy i grzesznik.
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.
Eis que os justos devem ser pagos na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?
Gle, pravedniku se na zemlji plaæa, akamoli bezbožniku i grješniku?
Kana vakarurama vachiwana zvakavafanira panyika, ko, kuzoti akaipa nomutadzi!
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Glej, pravični bo poplačan v zemlji, koliko bolj zlobni in grešnik.
Bal eega, kan xaqa ahu abaalkiisuu dhulka ku heli doonaa, Haddaba immisa abaalgud oo ka sii badan bay heli doonaan kan sharka leh iyo dembiluhu.
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!
Si los justos reciben recompensa aquí en la tierra, ¡cuanto más los malvados!
He aquí que los justos serán recompensados en la tierra, ¡cuanto más el malvado y el pecador!
Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!
Si el justo ya en la tierra tiene su paga, ¿cuánto más el inicuo y el pecador?
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¿cuánto más el impío y pecador?
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡cuánto más el impío y el pecador!
Si el hombre recto es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el malhechor y el pecador!
Tazama! Ikiwa wale watendao haki hupokea wanachositahili, je si zaidi kwa waovu na wenye dhambi!
Kama wenye haki watapokea ujira wao duniani, si zaidi sana yule asiyemcha Mungu na mwenye dhambi?
Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!
Efter den rättfärdige på jordene lida måste; huru mycket mer den ogudaktige och syndaren?
Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
Kung sila na gumagawa ng matuwid ay tumatanggap kung ano ang karapat-dapat sa kanila, paano pa kaya ang masama at ang makasalanan!
இதோ, நீதிமானுக்கு பூமியில் சரிக்கட்டப்படுமே; துன்மார்க்கனுக்கும் பாவிக்கும் எத்தனை அதிகம்.
நீதிமான்கள் தங்கள் வெகுமதியைப் பூமியில் பெறுவார்களானால், இறை பக்தியற்றவர்களும் பாவிகளும் தங்களுக்குரிய தண்டனையைப் பெறுவது எவ்வளவு நிச்சயம்!
నీతిమంతులు ఈ లోకంలో తగిన ప్రతిఫలం పొందుతారు. అలాగే, దుష్టులకు, పాపులకు తప్పనిసరిగా తగిన ప్రతిఫలం కలుగుతుంది గదా.
Vakai, ʻe maʻu totongi ʻae māʻoniʻoni ʻi he māmani: ka ʻe lahi hake ʻene maʻu totongi ʻe he angakovi mo e angahala.
Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”
Sɛ teneneefoɔ nya wɔn akatua wɔ asase so a ɛnneɛ na wɔn a wɔnnim Onyame ne abɔnefoɔ nso ɛ!
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
देख, सादिक़ को ज़मीन पर बदला दिया जाएगा, तो कितना ज़्यादा शरीर और गुनहगार को।
قاراڭلار، ھەققانىي ئادەم بۇ دۇنيادا [سەۋەنلىكى ئۈچۈن] بەدەل تۆلىگەن يەردە، رەزىللەر بىلەن گۇناھكارلارنىڭ ئاقىۋىتى قانداق بولار؟
Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?
Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
Ⱪaranglar, ⱨǝⱪⱪaniy adǝm bu dunyada [sǝwǝnliki üqün] bǝdǝl tɵligǝn yǝrdǝ, Rǝzillǝr bilǝn gunaⱨkarlarning aⱪiwiti ⱪandaⱪ bolar?
Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!
Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!
Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
Bí àwọn olódodo bá gba ìpín wọn lórí ilẹ̀ ayé mélòó mélòó ni ènìyàn búburú àti àwọn tó dẹ́ṣẹ̀!
Verse Count = 211

< Proverbs 11:31 >