Proverbs 11:19

He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.
كَمَا أَنَّ ٱلْبِرَّ يَؤُولُ إِلَى ٱلْحَيَاةِ كَذَلِكَ مَنْ يَتْبَعُ ٱلشَّرَّ فَإِلَى مَوْتِهِ.
الْمُتَشَبِّثُ بِالْبِرِّ يَحْيَا، وَمَنْ يَتْبَعُ الشَّرَّ يَمُوتُ.
যি সাধুলোকে সৎ কাৰ্য কৰে, তেওঁ জীৱন লাভ কৰে; কিন্তু যিলোকে দুষ্টতা অনুসৰণ কৰে, তেওঁৰ মৃত্যুৰ হ’ব।
Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
যে ধার্ম্মিকতায় অটল, সে জীবন পায়; কিন্তু যে দুষ্টতার পিছনে দৌড়ে, সে মারা যায়।
Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Ang tawong matinud-anon nga mobuhat kung unsa ang matarong mabuhi, apan mamatay ang tawo nga mosunod sa daotan.
Toenghaih loe hinghaih ah oh baktih toengah, sethaih hnukah patom kami loe a duekhaih ni patom.
Duengnah tah hingnah la pawk tih, boethae aka hloem khaw a dueknah ham ni.
Dyngnaak awh ak ypawm thlang ing hqingnaak ham nawh, seetnaak ak hquut ing thihnaak ham kaw.
Thildih tuhchah a ngailu chunhinna anei tei ding, aphalou lamjenga chepa chu thi tei ding ahi.
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
Een deugdzaam mens gaat ten leven; Maar wie het kwade najaagt, zoekt zijn eigen dood.
Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.
As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly upright gets life. He who pursues evil gets death.
He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life: and he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
right [link] righteousness to life and to pursue distress to death his:
right righteousness to/for life and to pursue distress to/for death his
Those who always do what is right will live [a long/happy life], but those who insist on doing what is wrong will not live [very long].
An honest person who does what is right will live, but the one who pursues evil will die.
As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.
Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt. [O. Echte Gerechtigkeit gereicht zum Leben, und wer Bösem nachjagt, dem gereicht es zum Tode]
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es dem, der Bösem nachjagt, zu seinem Tode.
Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον
જે માણસ નેકીમાં સુદ્રઢ છે તે જીવન સંપાદન કરે છે, પણ બૂરાઈ શોધનાર પોતાનું જ મોત લાવે છે.
Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
E like me ka pili ana o ka pono i ke ola, Pela e pili ai ka make i ka mea hana hewa.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו
כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמֹותֹֽו׃
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
जो धर्म में दृढ़ रहता, वह जीवन पाता है, परन्तु जो बुराई का पीछा करता, वह मर जाएगा।
A ki őszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére míveli azt.
Ti napudno a tao nga agar-aramid iti umno ket agbiag, ngem ti tao a mangkamkamat iti kinadakes ket matay.
Siapa tekun berbuat baik, akan hidup bahagia; siapa berkeras untuk berbuat jahat menuju maut.
Così [è] la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.
Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
ಧರ್ಮನಿರತನಿಗೆ ಜೀವ, ಅಧರ್ಮಾಸಕ್ತನಿಗೆ ಮರಣ.
마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
Sie mwet su insianaung in oru ma suwohs fah moul, a mwet se su sulela na ku sel in oru koluk fah misa.
Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
Clementia praeparat vitam: et sectatio malorum mortem.
Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
നീതിയിൽ സ്ഥിരപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവൻ ജീവനെ പ്രാപിക്കുന്നു; ദോഷത്തെ പിന്തുടരുന്നവൻ തന്റെ മരണത്തിനായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു.
जो प्रामाणिक व्यक्ती नीतीने राहतो त्यास जीवन मिळेल, पण जो दुष्कर्मामागे लागतो तो आपणावर मृत्त्यू आणतो.
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ဆိုင်သကဲ့သို့၊ ဒုစရိုက်ကိုလိုက်ရှာသောသူသည်လည်း၊ မိမိသေခြင်းတိုင်အောင် လိုက်ရှာတတ်၏။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ဆိုင်သကဲ့သို့၊ ဒုစရိုက်ကိုလိုက်ရှာသောသူသည်လည်း၊ မိမိသေခြင်းတိုင်အောင် လိုက်ရှာတတ်၏။
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
ठिक कुरो गर्ने इमानदार व्यक्ति जिउने छ, तर खराबीको पिछा गर्नेचाहिँ मर्ने छ ।
Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.
Stend du fast i rettferd, vinn du liv, men fer du etter vondt, då fær du daude.
ଯେଉଁ ଲୋକ ଧାର୍ମିକତାରେ ଅଟଳ ଥାଏ, ସେ ଜୀବନ ପାଇବ; ପୁଣି, କୁକର୍ମର ପଛେ ଯେ ଧାଏଁ, ସେ ଆପଣା ମୃତ୍ୟୁୁ ଘଟାଏ।
ਸਚਿਆਰ ਮਨੁੱਖ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਿਆਈ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند.
Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
Jak sprawiedliwość [prowadzi] do życia, tak do śmierci [zmierza] ten, kto naśladuje zło.
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
Ko se drži pravde, na život mu je; a ko ide za zlom, na smrt mu je.
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Kakor se pravičnost nagiba k življenju: tako kdor zasleduje zlo, to zasleduje do svoje lastne smrti.
Xaqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
Haz el bien y vivirás. Busca el mal y morirás.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal [es] para su muerte.
Así que la justicia da vida; pero el que persigue el mal obtiene la muerte para sí mismo.
Mtu mwaminifu atendaye haki ataishi, bali yeye atendaye uovu atakufa.
Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död.
Ty rättfärdighet fordrar till lifs; men fara efter ondt, det fordrar till döden.
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
Ang isang taong tapat na gumagawa kung ano ang tama ay mabubuhay, pero ang isa na humahabol sa masama ay mamamatay.
நீதி வாழ்வுக்கு ஏதுவாகிறதுபோல, தீமையைப் பின்தொடருகிறவன் மரணத்திற்கு ஏதுவாகிறான்.
వాస్తవమైన నీతి జీవానికి మూలం. అదే పనిగా చెడ్డ కార్యాలు చేసేవాడు తన మరణానికి దగ్గరౌతాడు.
‌ʻO hangē ʻoku fakatau ʻae māʻoniʻoni ki he moʻui: ʻoku pehē, ko ia ʻoku tulituli pau ki he kovi ʻoku ne fai ia ke ne mate ai ia.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
सदाक़त पर क़ाईम रहने वाला ज़िन्दगी हासिल करता है, और बदी का हिमायती अपनी मौत को पहुँचता है।
ھەققانىيەت ئادەمگە ھاياتلىق تاپقۇزار؛ يامانلىقنى كۆزلەپ يۈرىدىغان كىشى ئۆلۈمگە يۈز تۇتار.
Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Ⱨǝⱪⱪaniyǝt adǝmgǝ ⱨayatliⱪ tapⱪuzar; Yamanliⱪni kɵzlǝp yüridiƣan kixi ɵlümgǝ yüz tutar.
Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.
Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.
Verse Count = 147