< Proverbs 11:16 >

A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.
اَلْمَرْأَةُ ذَاتُ ٱلنِّعْمَةِ تُحَصِّلُ كَرَامَةً، وَٱلْأَشِدَّاءُ يُحَصِّلُونَ غِنًى.
الْمَرْأَةُ الرَّقِيقَةُ الْقَلْبِ تَحْظَى بِالْكَرَامَةِ، وَالْعُنَفَاءُ لاَ يَحْصُلُونَ إِلاَّ عَلَى الْغِنَى.
দয়ালু মহিলাই সন্মান পায়; কিন্তু নিৰ্দয় লোকে সম্পত্তিক ধৰি ৰাখে।
Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
Dunu huluane da noga: i uda ema nodosa. Be udigili wadela: i hamosu uda da dafai dagoi amola e fi da gogosiasa. Hihi dabuli dunu da muni hamedafa ba: mu. Be dunu amo da eno dunu mae dawa: le, ha: giwane hawa: hamosea da bagade gaguiwane ba: mu.
করুণাময়ী স্ত্রী সম্মান ধরে রাখে, আর নিষ্ঠুর মানুষেরা ধন ধরে রাখে।
সহৃদয়া নারী সম্মান অর্জন করে, কিন্তু নির্মম লোকেরা শুধু ধনসম্পত্তিই লাভ করে।
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Ang maluluy-on nga babaye makadawat ug pagpasidungog, apan ang mga tawong mangtas mga hakog sa bahandi.
Ang usa ka maloloy-ong babaye makabaton ug kadungganan; Ug ang tawo nga malupigon makabaton ug mga bahandi.
Mkazi wodekha amalandira ulemu, koma amuna ankhanza amangopata chuma.
Tahmenhaih tawn nongpata loe khingzahaih to hak; toe thahoih nongpanawk loe angraeng o.
Huta mikdaithen loh thangpomnah te a moem tih, hlanghaeng loh khuehtawn a koi ni.
Huta mikdaithen loh thangpomnah te a moem tih, hlanghaeng loh khuehtawn a koi ni.
Nukleek ing kyihcahnaak ham kawm saw, pakleek ing khawhthem ham kaw.
Mi ngailuthem numei chu jana chang tei ding, gitlouna vang chun noisena dimset akimu ding ahi.
Pahrennae ka tawn e napui ni barinae a coe, hatei, a thakasai e tongpa ni teh tawntanae a coe.
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade må savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
En yndig Kvinde holder fast ved Ære, og Voldsmænd holde fast ved Rigdom.
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
Een lieve vrouw dwingt eerbied af; Maar een vrouw, die oprechtheid haat, is een schandvlek. De luiaards krijgen geen vermogen Stoere werkers geraken tot welstand.
Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches.
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
A gracious woman holds on to her honor just as ruthless men hold on to their wealth.
A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
A gracious woman retains honour: and strong men retain riches.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
A woman endowed with grace will surely obtain honor; and the powerful will obtain riches.
A gracious woman retains honor, And terrible [men] retain riches.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
A graceful woman obtaineth honor, Even as strong men obtain riches.
A chen ·gracious· woman obtains kavod ·weighty glory·, but violent men obtain riches.
A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches.
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
A woman of grace she lays hold of honor and ruthless [people] they take hold of wealth.
woman favor to grasp glory and ruthless to grasp riches
[People] honor/respect women who are kind/gracious; ruthless/violent people may get a lot of money, [but that is all that they will get].
A gracious woman gets honor, but ruthless people grasp for wealth.
A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
A gracious woman obtains honour, but violent men obtain riches.
A gracious woman obtains honour, but violent men obtain riches.
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
A gracious woman obtains honour, but violent men obtain riches.
A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras riĉon.
Wodea bubu nyɔnu dɔmenyotɔ ŋu, ke ŋutsu ŋutasẽlawo ƒe asi sua kesinɔnu ko dzi.
Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
La femme gracieuse trouvera la gloire; et les forts auront des richesses.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
La femme gracieuse fait la gloire de son mari; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses; les forts travaillent à en amasser.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erwerben Reichtum.
Mũndũ-wa-nja mũtaana nĩegĩagĩra gĩtĩĩo, no arũme arĩa matarĩ tha no ũtonga magĩaga naguo.
Η εύκοσμος γυνή απολαμβάνει τιμήν· οι δε καρτερικοί απολαμβάνουσι πλούτη.
γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
સુશીલ સ્ત્રી સન્માન પ્રાપ્ત કરે છે; અને જુલમી માણસો દ્રવ્ય સાચવી રાખે છે.
Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
O ka wahine lokomaikai, e loaa io no ka mahaloia mai; E loaa no hoi ka waiwai i ka poe hana ikaika.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר
אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּבֹ֑וד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
אֵֽשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
אֵֽשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר ׃
अनुग्रह करनेवाली स्त्री प्रतिष्ठा नहीं खोती है, और उग्र लोग धन को नहीं खोते।
कृपावान स्त्री का ज्ञान है सम्मान, किंतु क्रूर व्यक्ति के हाथ मात्र धन ही लगता है.
A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.
Kedves asszony megtartja a tiszteletet, és az erősek megtartják a gazdagságot.
Nsọpụrụ na-adịrị nwanyị nwere obiọma, ma ndị na-adịghị eme ebere bụ naanị akụnụba ka ha na-enweta.
Ti naparabur a babai, magun-odna ti pammadayaw, ngem dagiti naulpit a tattao, petpetpetanda ti kinabaknang.
Wanita yang baik budi mendapat kehormatan; orang kejam mengumpulkan kekayaan.
Perempuan yang baik hati beroleh hormat; sedangkan seorang penindas beroleh kekayaan.
Perempuan yang ramah dan baik hati akan semakin dihormati, tetapi laki-laki yang kejam hanya memperoleh harta duniawi.
La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.
Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
Rimpa fru avu'ava'ene a'mofona, agesga hunentaze. Hianagi vaheku'ma asuragionte ne'mo'a, feno zanke e'nerie.
ದಯೆಯುಳ್ಳ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ, ನಿಷ್ಕರುಣ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ದಯಾಳುವಾದ ಹೆಂಗಸು ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯುವಳು, ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳು ಧನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라
인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라
Sie mutan oawe ac fah akfulatyeyuk, a mukul sulallal uh eis na mwe kasrup.
ئافرەتی نەرمونیان ڕێزی دەست دەکەوێت، بەڵام کەسی زۆردار تەنها سامان.
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
Mwasi ya malamu azwaka lokumu, mpe bato ya makasi bazwaka bomengo.
Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
Asieñe ty rakemba matarike, vaho manontom-bara ty fanalolahy.
കൃപാലുവായ സ്ത്രീ മാനം സംരക്ഷിക്കുന്നു; കരുണയില്ലാത്തവർ സമ്പത്ത് സൂക്ഷിക്കുന്നു.
ലാവണ്യമുള്ള സ്ത്രീ മാനം രക്ഷിക്കുന്നു; വിക്രമന്മാർ സമ്പത്തു സൂക്ഷിക്കുന്നു.
ദയാശീലയായ വനിത ആദരിക്കപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ അനുകമ്പയില്ലാത്ത പുരുഷൻ സമ്പത്തുമാത്രം ആർജിക്കുന്നു.
कृपाळू स्त्रीस आदर मिळतो, परंतु निर्दयी लोक संपत्ती घट्ट पकडतात.
နှစ်သက်ဘွယ်သောမိန်းမသည် ဂုဏ်အသရေ ကို၎င်း၊ ခွန်အားကြီးသော ယောက်ျားသည် စည်းစိမ်ကို ၎င်း ရတတ်၏။
နှစ်သက်ဘွယ်သောမိန်းမသည် ဂုဏ်အသရေ ကို၎င်း၊ ခွန်အားကြီးသော ယောက်ျားသည် စည်းစိမ်ကို ၎င်း ရတတ်၏။
နှစ်သက် ဘွယ်သောမိန်းမ သည် ဂုဏ် အသရေကို၎င်း ၊ ခွန်အား ကြီးသော ယောက်ျားသည် စည်းစိမ် ကို၎င်း ရ တတ်၏။
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
Umfazi olomusa uyahlonitshwa, kodwa amadoda alesihluku azuza inotho kuphela.
Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
अनुग्रही स्‍त्रीले आदर पाउँछे, तर निर्दयी मानिसहरूले धन-सम्पत्ति कमाउँछन् ।
En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.
Ei yndefull kvinna vinn æra, og valdsmenner vinn seg rikdom.
ଅନୁଗ୍ରହଜନିକା ସ୍ତ୍ରୀ ଗୌରବ ଧରି ରଖେ, ପୁଣି, ଉପଦ୍ରବୀ ଲୋକେ ସମ୍ପତ୍ତି ଧରି ରଖନ୍ତି।
Dubartiin gara laafettiin ulfina argatti; namoonni garaa dhagaa immoo qabeenya qofa argatu.
ਦਯਾਵਾਨ ਇਸਤਰੀ ਦਾ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਨਿਰਦਈ ਪੁਰਸ਼ ਧਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند.
Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
Miła kobieta dostępuje chwały, a mocarze zdobywają bogactwa.
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
Uma mulher graciosa obtém honra, mas homens violentos obtêm riquezas.
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
Žena mila dobija èast, a silni dobijaju bogatstvo.
Mukadzi ane mwoyo munyoro achakudzwa, asi varume vane utsinye vachawana pfuma chete.
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
Milostljiva ženska ohranja čast, močni ljudje ohranjajo bogastva.
Naag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
Una mujer refinada se aferra a su honra, así como los hombres implacables se aferran a su riqueza.
Una mujer con gracia obtiene honor, pero los hombres violentos obtienen riquezas.
La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
La mujer graciosa alcanza honor, así como los poderosos adquieren riqueza.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
Una mujer que está llena de gracia es honrada, pero una mujer que odia la rectitud es un asiento de vergüenza: los que odian el trabajo sufrirán la pérdida, pero los fuertes conservarán su riqueza.
Mwanamke mwenye rehema hupata heshima, bali watu wakorofi hufumbata utajiri.
Mwanamke mwenye moyo wa huruma hupata heshima, bali wanaume wakorofi hupata mali tu.
En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.
Den qvinna hafver ynnest, som ärona bevarar; men det äro de starke, som rikedomar bevara.
En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
Makakamit ng isang mahabaging babae ang karangalan ngunit ang mga taong walang habag ay mahigpit na kakapit para sa kayamanan.
நல்லொழுக்கமுள்ள பெண் மானத்தைக் காப்பாள்; பலசாலிகள் செல்வத்தைக் காப்பார்கள்.
இரக்ககுணமுடைய பெண் நன்மதிப்பு பெறுவாள்; ஆனால் உழைக்கும் மனிதர்களோ செல்வத்தை மட்டுமே சேர்ப்பார்கள்.
మృదు స్వభావం గల స్త్రీని అందరూ కీర్తిస్తారు. బలం గలవారు సంపద చేజిక్కుంచుకుంటారు.
‌ʻOku maʻu ʻi he fefine angalelei ʻae ongoongolelei: pea ʻoku maʻu pe ki he kakai mālohi ʻenau koloa.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
Ɔbaa a ne yam yɛ no wɔde obuo ma no, nanso mmarima basabasayɛfoɔ nya ahodeɛ nko ara.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
नेक सीरत 'औरत 'इज़्ज़त पाती है, और तुन्दखू़ आदमी माल हासिल करते हैं।
شاپائەتلىك ئايال ئىززەت-ھۆرمەتنى قولدىن بەرمەس؛ زوراۋانلار بايلىقنى قولدىن بەرمەس.
Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
Xapaǝtlik ayal izzǝt-ⱨɵrmǝtni ⱪoldin bǝrmǝs; Zorawanlar bayliⱪni ⱪoldin bǝrmǝs.
Người đàn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đàn ông hung bạo được tài sản.
Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.
Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
Obìnrin oníwà rere gba ìyìn ṣùgbọ́n alágbára aláìbìkítà ènìyàn gba ọrọ̀ nìkan.
Verse Count = 212

< Proverbs 11:16 >