< Proverbs 10:3 >

The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
اَلرَّبُّ لَا يُجِيعُ نَفْسَ ٱلصِّدِّيقِ، وَلَكِنَّهُ يَدْفَعُ هَوَى ٱلْأَشْرَارِ.
لاَ يُجِيعُ الرَّبُّ نَفْسَ الصِّدِّيقِ، أَمَّا هَوَى الأَشْرَارِ فَيَنْبِذُهُ.
যিসকলে সত্যতাৰে কাৰ্য কৰে, যিহোৱাই তেওঁলোকক ভোকত থাকিব নিদিয়ে; কিন্তু তেওঁ দুষ্টবোৰৰ বাঞ্ছা পুৰ নকৰে।
Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
Hina Gode da moloiwane dunu ha: ma: ne hame dawa: Be E da moloiwane hame hamosu dunu amo ea hanai lamu logo hedofamu.
সদাপ্রভু ধার্ম্মিকের প্রাণ ক্ষুধায় দুর্বল হতে দেন না; কিন্তু তিনি দুষ্টদের অভিলাষ ব্যর্থ করেন।
সদাপ্রভু ধার্মিককে ক্ষুধার্ত থাকতে দেন না, কিন্তু তিনি দুষ্টের অভিলাষ ব্যর্থ করেন।
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
Dili itugot ni Yahweh nga magutman ang nagbuhat kung unsa ang matarong, apan iyang pakyason ang mga tinguha sa daotan.
Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan.
Yehova salola kuti munthu wolungama azikhala ndi njala; koma amalepheretsa zokhumba za anthu oyipa.
Katoeng kami loe zok amthlam moe, duek hanah Angraeng mah asaeng ai; toe kahoih ai kami ih hmuenmae loe amrosak.
Aka dueng kah hinglu tah BOEIPA loh a lamlum sak moenih, tedae halang kah a talnah te a thaek pah.
Aka dueng kah hinglu tah BOEIPA loh a lamlum sak moenih, tedae halang kah a talnah te a thaek pah.
Thlakdyng ce Bawipa ing buh am lum sak nawh, amak dyng thlang ang sytnaak ce plaltham sak kaw.
Pakaiyin michonpha chu kelthoh in akoi jipon, chule milungthim phalou ho ngaichat akhohsah jipoi.
BAWIPA ni tamikalannaw a pasai teh, tamikathoutnaw ngainae hah a tâkhawng pouh.
耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Herren lader ikke den retfærdiges Sjæl hungre, men de ugudeliges Begærlighed støder han tilbage.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.
Jahweh zal een rechtvaardige geen honger doen lijden, Maar de begeerlijkheid der bozen wijst Hij af.
De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.
Jehovah will not allow the soul of a righteous man to famish, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
The LORD does not let the righteous go hungry, but He denies the craving of the wicked.
The Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers.
The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly.
The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly.
The Lord will not afflict with famine the soul of the just, and he will overthrow the treacheries of the impious.
Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
The Lord doesn't let good people go hungry, but he stops the wicked from getting what they want.
The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish; but He thrusteth away the desire of the wicked.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casts away the substance of the wicked.
The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
YHWH will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Yhwh will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casts away the substance of the wicked.
The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly.
The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish; but the sinful desires of the wicked will he cast away.
YHWH does not cause the soul of the righteous to hunger, And He thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
Jehovah will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
YHWH will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not suffer the righteous to famish; But he disappointeth the craving of the wicked.
Adonai will not allow the soul of the upright to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he thrusteth away the desire of the wicked.
Yahweh, suffereth not to famish, the soul of the righteous, but, the desire of the lawless, he thrusteth away.
Not he allows to hunger Yahweh [the] appetite of [the] righteous and [the] craving of wicked [people] he rejects.
not be hungry LORD soul: appetite righteous and desire wicked to thrust
Yahweh does not allow righteous [people] to starve, but he will prevent wicked [people] from getting what they want.
Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry, but he frustrates the cravings of the wicked.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Jehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.
La Eternulo ne malsatigos animon de piulo; Sed la avidon de malpiulo Li forpuŝas.
Yehowa menaa dɔ wua ame dzɔdzɔewo o, ke egblẽa ame vɔ̃ɖiwo ƒe didiwo me.
Ei Herra anna vanhurskasten sielun nälkää kärsiä, mutta jumalattomain väärin saadut hän hajoittaa.
Herra ei salli vanhurskaan nälkää nähdä, mutta jumalattomien himon hän luotansa työntää.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
Jehova ndarekagĩrĩria mũndũ mũthingu ahũte, no nĩamarigagĩrĩria merirĩria ma mũndũ mwaganu.
Ο Κύριος δεν θέλει λιμοκτονήσει ψυχήν δικαίου· ανατρέπει δε την περιουσίαν των ασεβών.
οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει
યહોવાહ સદાચારી માણસને ભૂખથી મૃત્યુ પામવા દેશે નહિ પણ તે દુષ્ટ માણસની ઇચ્છાઓને નિષ્ફળ કરે છે.
Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
Aole e waiho mai o Iehova i ka uhane o ka mea pono a pololi; Aka, hoole no ia i ka makemake o ka poe hewa.
לא-ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף
לֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃
לֹא־יַרְעִיב יְהֹוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּֽף׃
לא ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף׃
לֹֽא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּֽף׃
לֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃
धर्मी को यहोवा भूखा मरने नहीं देता, परन्तु दुष्टों की अभिलाषा वह पूरी होने नहीं देता।
याहवेह धर्मी व्यक्ति को भूखा रहने के लिए छोड़ नहीं देते, किंतु वह दुष्ट की लालसा पर अवश्य पानी फेर देते हैं.
Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.
Nem éhezteti az Örökkévaló az igaznak lelkét, de a gonoszok vágyát eltaszítja.
Onyenwe anyị agaghị ekwe ka onye ezi omume nwụọ nʼagụụ, ọ gakwaghị ekwe ka ihe nọgide na-agara onye ajọ omume nke ọma.
Saan nga ipalubos ni Yahweh a mabisinan dagiti agar-aramid iti nalinteg, ngem paayenna dagiti kalikagum dagiti nadangkes.
TUHAN tak akan membiarkan orang baik kelaparan; tetapi Ia menghalang-halangi orang jahat supaya orang itu tidak memperoleh yang diinginkannya.
TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.
TUHAN tak akan membiarkan orang benar kelaparan, tetapi Dia menjauhkan apa yang diinginkan orang jahat.
Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
Fatgoma huno'ma nemania vahera, Ra Anumzamo'a atregeno agazankura nosie. Hianagi fatgo osu'zama haza vahera, zamatrenige'za erinaku'ma maragu'zamaneti'za zana e'origahaze.
ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಹಸಿವೆಯಿಂದ ಬಳಲುವಂತೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರ ಆಶೆಯನ್ನು ಅವರು ಭಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಹಸಿವೆಗೊಳಿಸನು, ದುಷ್ಟನ ಆಶೆಯನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라
여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라
LEUM GOD El ac fah tia lela mwet wo in masrinsral, a El ac taran tuh mwet koluk in tia eis ma elos lungse.
یەزدان ناهێڵێت ڕاستودروستان تووشی برسیێتی بن، بەڵام ئارەزووی بەدکاران بەتاڵ دەکاتەوە.
Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
Yawe atikaka te ete moto ya sembo akufa nzala, kasi apimelaka bato mabe biloko oyo bazali na yango posa.
Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
Tsy apo’ Iehovà ho saliko ty vañoñe, fe aveve’e ty hadrao’ o lo-tserekeo.
യഹോവ നീതിമാനെ പട്ടിണി കിടത്തുകയില്ല; ദുഷ്ടന്മാരുടെ മോഹത്തെയോ അവിടുന്ന് തള്ളിക്കളയുന്നു.
യഹോവ നീതിമാനെ പട്ടിണി കിടത്തുകയില്ല; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൊതിയോ അവൻ തള്ളിക്കളയുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠർ വിശന്നുവലയാൻ യഹോവ അനുവദിക്കുകയില്ല, ദുഷ്ടരുടെ അതിമോഹത്തെ അവിടന്ന് നിഷ്ഫലമാക്കുന്നു.
परमेश्वर चांगल्यांना भुकेले राहू देत नाही, परंतु तो वाईटाची कामना निष्फळ करतो.
ဖြောင့်မတ်သော သူကိုငတ်၍ သေစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရားသည် အခွင့်ပေးတော်မမူ။ မတရားသော သူတို့၏ အဓမ္မအမှုကိုကား ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ်သော သူကိုငတ်၍ သေစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရားသည် အခွင့်ပေးတော်မမူ။ မတရားသော သူတို့၏ အဓမ္မအမှုကိုကား ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ် သော သူကိုငတ် ၍ သေစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရား သည် အခွင့်ပေးတော်မ မူ။ မ တရားသောသူတို့ ၏ အဓမ္မ အမှုကိုကား ဖျက်ဆီး တော်မူ၏။
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
INkosi kayiyekeli umphefumulo wolungileyo ulambe, kodwa isunduza isifiso sababi.
परमप्रभुले धर्मी व्यक्तिको प्राणलाई भोकै रहन दिनुहुन्‍न, तर उहाँले दुष्‍टको इच्छालाई निराश तुल्याइदिनुहुन्छ ।
Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort.
Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକର ପ୍ରାଣକୁ କ୍ଷୁଧାରେ କ୍ଷୀଣ ହେବାକୁ ଦେବେ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ସେ ଦୁଷ୍ଟର କାମନା ସଫଳ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
Waaqayyo akka warri qajeelaan beelaʼan hin eeyyamu; hawwii jalʼootaa garuu ni busheessa.
ਧਰਮੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਭੁੱਖਾ ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਲੋਚ ਉਹ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل می‌سازد.
خداوند نمی‌گذارد مرد درستکار گرسنگی بکشد و یا مرد شریر به آرزوی خود برسد.
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
Yahweh não vai permitir que a alma dos justos passe fome, mas ele afasta o desejo dos ímpios.
Домнул ну ласэ пе чел неприхэнит сэ суфере де фоаме, дар ындепэртязэ пофта челор рэй.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
Не да Господ да гладује душа праведникова, а имање безбожничко размеће.
Ne da Gospod da gladuje duša pravednikova, a imanje bezbožnièko razmeæe.
Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
Gospod ne bo trpel, da duša pravičnega izstrada, toda odvrže imetje zlobnega.
Kii xaq ah naftiisu inay gaajooto Rabbigu u oggolaan maayo, Laakiinse doonista kuwa sharka leh ayuu ridaa.
El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
El Señor no permitirá que los justos sufran hambre; pero impedirá que los malvados logren lo que desean.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
Jehová no dejará tener hambre al alma del justo: mas la iniquidad lanzará a los impíos.
Jehová no dejará hambrear el alma del justo: mas la iniquidad lanzará á los impíos.
El Señor no permitirá que los rectos necesiten alimento, pero no saciarán su hambre los malhechores.
Yehova hawaachi wale watendao haki wapate njaa, bali hamu ya waovu huizuia.
Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
Herren låter icke de rättfärdigas själar hunger lida; men han omstörter de ogudaktigas arghet.
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
Hindi hinahayaan ni Yahweh na magutom ang mga gumagawa ng masama, ngunit kaniyang binibigo ang mga pagnanasa ng masama.
யெகோவா நீதிமான்களைப் பசியினால் வருந்தவிடமாட்டார்; துன்மார்க்கர்களுடைய பொருளையோ அகற்றிவிடுகிறார்.
யெகோவா நீதிமான்களைப் பசியாயிருக்க விடுவதில்லை, ஆனால் கொடியவர்களின் பேராசையை அவர் நிறைவேற்றமாட்டார்.
ఉత్తముడు ఆకలితో అలమటించేలా యెహోవా చెయ్యడు. దుర్మార్గుల ప్రయత్నాలను యెహోవా భగ్నం చేస్తాడు.
‌ʻE ʻikai tuku ʻe Sihova ke fiekaia ʻae laumālie ʻoe māʻoniʻoni: ka ʻoku liʻaki ʻe ia ʻae koloa ʻae angahala.
RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
Awurade remma ɛkɔm nne ɔteneneeni na omumuyɛfoɔ deɛ ɔka nʼadepa gu.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
ख़ुदावन्द सादिक़ की जान को फ़ाक़ा न करने देगा, लेकिन शरीरों की हवस को दूर — ओ — दफ़ा' करेगा।
پەرۋەردىگار ھەققانىي ئادەمنىڭ جېنىنى ئاچ قويماس؛ لېكىن ئۇ قەبىھلەرنىڭ نەپسىنى بوغۇپ قويار.
Пәрвәрдигар һәққаний адәмниң җенини ач қоймас; Лекин у қәбиһләрниң нәпсини боғуп қояр.
Perwerdigar heqqaniy ademning jénini ach qoymas; Lékin u qebihlerning nepsini boghup qoyar.
Pǝrwǝrdigar ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning jenini aq ⱪoymas; Lekin u ⱪǝbiⱨlǝrning nǝpsini boƣup ⱪoyar.
Đức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi sự ước ao của kẻ ác đi.
Ðức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.
Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
Olúwa kì í jẹ́ kí ebi máa pa olódodo, ṣùgbọ́n ó ba ète àwọn ènìyàn búburú jẹ́.
Verse Count = 212

< Proverbs 10:3 >