< Proverbs 10:21 >

The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
شَفَتَا ٱلصِّدِّيقِ تَهْدِيَانِ كَثِيرِينَ، أَمَّا ٱلْأَغْبِيَاءُ فَيَمُوتُونَ مِنْ نَقْصِ ٱلْفَهْمِ.
كَلاَمُ الصِّدِّيقِ يُفِيدُ كَثِيرِينَ، أَمَّا الْحَمْقَى فَيَمُوتُونَ مِنْ سُوءِ الْفَهْمِ.
সত্যতাৰে কাৰ্য কৰা লোকৰ ওঁঠে অনেকক প্ৰতিপালন কৰে; কিন্তু জ্ঞানশূন্যতাৰ বাবে মূৰ্খলোকৰ মৃত্যু হয়।
Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
Amola dunu ida: iwane ea sia: da dunu bagohame fidisa. Be gagaoui hou da dina: fane legesu dawa:
ধার্ম্মিকের ঠোঁট অনেককে প্রতিপালন করে, কিন্তু অজ্ঞানেরা বুদ্ধির অভাবে মারা পড়ে।
ধার্মিকের ঠোঁট অনেককে পুষ্টি জোগায়, কিন্তু মূর্খেরা বোধবুদ্ধির অভাবে মারা যায়।
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
Ang mga ngabil sa tawong mobuhat kung unsa ang matarong makapahimsog sa kadaghanan, apan mangamatay ang mga buangbuang tungod kay wala silay alamag.
Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan,
Milomo ya anthu olungama imalimbikitsa ambiri; koma chitsiru chimafa chifukwa chosowa nzeru.
Katoeng kami ih pahni mah kami paroeai pacah; toe kamthu loe panoekhaih tawn ai pongah duek.
Aka dueng kah hmuilai loh muep a kok tih aka ang tah a lungbuei a talh dongah duek.
Aka dueng kah hmuilai loh muep a kok tih aka ang tah a lungbuei a talh dongah duek.
Thlakdyng a hui am lai ing thlang khawzah cawmcah nawh, thlakqaw ingtaw simthainaak khawdeng nawh thi hy.
Midihpa kamsung'a kon in mitampi vahva na ding thu apot jin, mingol ho vang lungthim beijin amang thah jitauve.
Tamikalan e pahni ni tami moikapap a kawk. Hatei, tamipathu teh lungangnae a vout dawkvah a due.
义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Den retfærdiges Læber nære mange; men ved den uforstandige dø Daarer.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.
De lippen van een rechtvaardige kunnen velen leiden, Maar de bozen gaan aan hun onverstand dood.
De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.
The lips of a righteous man feeds many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of judgment.
The lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense.
The lips of the righteous know sublime [truths]: but the foolish die in want.
The lips of the righteous know sublime [truths]: but the foolish die in lack.
The lips of the just instruct many. But those who are unlearned shall die in destitution of heart.
The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
Advice from good people helps feed many others, but stupid people die because they have no sense.
The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
The lips of the righteous feed many; but the foolish die for want of understanding.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
The lips of the righteous feed many: but fools die for lack of wisdom.
The lips of the righteous know sublime [truths]: but the foolish die in lack.
The lips of the righteous feed many: but fools die through lack of sense.
The lips of the righteous delight many, And fools die for lack of heart.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many; But fools die through want of wisdom.
The lips of the upright feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many: but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous, feed multitudes, but, the foolish, for lack of sense, shall die.
[the] lips of [the] righteous They feed many [people] and fools by lack of heart they die.
lips righteous to pasture many and fool(ish) in/on/with lacking heart to die
What righteous [people] say [MTY] benefits many [people], but foolish people die because of the stupid [things that they do].
The lips of the righteous person nourish many, but fools die because of their lack of sense.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
The lips of the righteous feed many: but fools die for lack of wisdom.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
La lipoj de piulo gvidas multajn; Sed malsaĝuloj mortas pro manko de saĝo.
Ame dzɔdzɔe ƒe nuyi hea nunyiame vɛ na ame geɖewo, gake bometsilawo kuna le simadzemadze ta.
Vanhurskaan huulet monta ravitsevat, mutta hullut kuolevat hulluudessa.
Vanhurskaan huulet kaitsevat monia, mutta hullut kuolevat mielettömyyteensä.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
Mĩromo ya arĩa athingu ĩhũnagia andũ aingĩ, no andũ akĩĩgu makuaga nĩ kwaga gũkũũrana maũndũ.
Τα χείλη του δικαίου βόσκουσι πολλούς· οι δε άφρονες αποθνήσκουσι δι' έλλειψιν φρενών.
χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν
નેકીવાનની વાણી ઘણાંને તૃપ્ત કરે છે, પણ મૂર્ખાઓ બુદ્ધિના અભાવે મોતને ભેટે છે.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
O na lehelehe o ka mea pono, hanai no i na mea he nui; O ka poe lapuwale, no ka noonoo ole e make ana lakou.
שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר-לב ימותו
שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמֽוּתוּ׃
שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר לב ימותו׃
שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶֽאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמֽוּתוּ׃
שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
धर्मी के वचनों से बहुतों का पालन-पोषण होता है, परन्तु मूर्ख लोग बुद्धिहीनता के कारण मर जाते हैं।
धर्मी के उद्गार अनेकों को तृप्‍त कर देते हैं, किंतु बोध के अभाव में ही मूर्ख मृत्यु का कारण हो जाते हैं.
Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.
Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
Egbugbere ọnụ onye ezi omume na-azụju ọtụtụ mmadụ afọ, ma ndị nzuzu na-anwụ nʼihi amamihe nke kọrọ ha.
Dagiti bibig ti agar-aramid iti nalinteg ket adu ti mataraonanna, ngem dagiti maag ket matay gapu iti kinakurang ti ammoda.
Perkataan orang yang baik, merupakan berkat bagi banyak orang; kebodohan orang bodoh membunuh dirinya sendiri.
Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi.
Perkataan orang benar seperti makanan yang menyehatkan jiwa orang banyak, tetapi orang bebal mati karena tidak punya pengertian.
Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
Fatgo vahe'mofo kemo'a, rama'a vahe zamazeri hanavenetie. Hianagi neginagi vahe'mo'za antahi amahu antahintahigura atupa hu'za nefrize.
ನೀತಿವಂತರ ತುಟಿಗಳು ಅನೇಕರನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತವೆ, ಜ್ಞಾನದ ಕೊರತೆಯಿಂದ ಬುದ್ಧಿಹೀನರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.
ಶಿಷ್ಟರ ಭಾಷಣ ಬಹುಜನ ಪೋಷಣ, ಬುದ್ಧಿಯ ಕೊರತೆ ಮೂರ್ಖರ ನಾಶನ.
의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라
미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라
Kaskas lun sie mwet wo ac akwoye moul lun mwet puspis, a lalfon lom ku in unikom sifacna.
لێوەکانی کەسی ڕاستودروست ڕابەرایەتی زۆر کەس دەکەن، بەڵام گێلەکان بە تێنەگەیشتوویی دەمرن.
Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
Bibebu ya moto ya sembo ebikisaka bato ebele, kasi zoba akokufa na bozoba na ye.
Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
Mamahañe maro ty fivimbi’ o vantañeo, fe mampivetrake ty dagola te tsy aman-kilala.
നീതിമാന്റെ അധരങ്ങൾ അനേകം പേരെ പോഷിപ്പിക്കും; ഭോഷന്മാരോ ബുദ്ധിഹീനതയാൽ മരിക്കുന്നു.
നീതിമാന്റെ അധരങ്ങൾ പലരെയും പോഷിപ്പിക്കും; ഭോഷന്മാരോ ബുദ്ധിഹീനതയാൽ മരിക്കുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ അധരങ്ങൾ അനേകരെ പരിപോഷിപ്പിക്കുന്നു, എന്നാൽ ബുദ്ധിശൂന്യതകൊണ്ട് ഭോഷർ മരിക്കുന്നു.
नीतिमानाचे ओठ पुष्कळांचे पोषण करतात, पण मूर्ख मरतात कारण त्यांच्यात बुद्धीचा अभाव असतो.
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် လူအ များကို ကျွေးတတ်၏။ မိုက်သောသူတို့မူကား၊ ဥာဏ်မ ရှိသောကြောင့် သေကြလိမ့် မည်။
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် လူအ များကို ကျွေးတတ်၏။ မိုက်သောသူတို့မူကား၊ ဥာဏ်မ ရှိသောကြောင့် သေကြလိမ့် မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူ ၏နှုတ်ခမ်း တို့သည် လူအများ ကို ကျွေး တတ်၏။ မိုက် သောသူတို့မူကား ၊ ဉာဏ် မ ရှိသောကြောင့် သေ ကြလိမ့်မည်။
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
Indebe zolungileyo zondla abanengi, kodwa izithutha ziyafa ngokuswela ingqondo.
धर्मी व्यक्तिको ओठले धेरैलाई तृप्‍त पार्छ, तर समझशक्तिको कमीको कारण मूर्खहरू मर्छन् ।
Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand.
Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
ଧାର୍ମିକର ଓଷ୍ଠାଧର ଅନେକଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳନ କରେ, ମାତ୍ର ଅଜ୍ଞାନମାନେ ନିର୍ବୋଧତା ସକାଶୁ ମରନ୍ତି।
Arrabni nama qajeelaa nama hedduu soora; gowwoonni garuu hubannaa dhabiisaan duʼu.
ਧਰਮੀ ਦੇ ਬੋਲ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਰਜਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਬੇਸਮਝੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਰਦੇ ਹਨ।
لبهای عادلان بسیاری را رعایت می‌کند، اما احمقان از بی‌عقلی می‌میرند.
سخنان خوب عادلان، دیگران را احیا می‌کند، اما حماقت نادانان باعث مرگ خودشان می‌شود.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Os lábios dos justos alimentam muitos, mas os tolos morrem por falta de compreensão.
Бузеле челуй неприхэнит ынвиорязэ пе мулць оамень, дар небуний мор фииндкэ н-ау жудекатэ.
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
Усне праведникове пасу многе, а безумни умиру с безумља.
Usne pravednikove pasu mnoge, a bezumni umiru s bezumlja.
Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
Ustnice pravičnega hranijo mnoge, toda bedaki umrejo zaradi pomanjkanja modrosti.
Kii xaq ah bushimahiisu waxay masruufaan kuwa badan, Laakiinse nacasyadu waxgarashola'aantooda ayay u dhintaan.
Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
El consejo de las personas justas ayuda a alimentar a muchos, pero los tontos mueren porque no tienen inteligencia.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
Los labios del justo apacientan a muchos: mas los insensatos con falta de entendimiento mueren.
Los labios del justo apacientan á muchos: mas los necios por falta de entendimiento mueren.
Los labios del hombre recto dan de comer a los hombres, pero los necios mueren por falta de juicio.
Midomo ya yule atendaye haki huwastawisha wengi, bali wapumbavu hufa kwa sababu ya kukosa akili.
Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
Dens rättfärdigas läppar föda många; men de galne skola dö uti deras galenskap.
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
Ang mga labi ng isa na gumagawa ng tama ay nagpapalusog ng marami, ngunit ang mga mangmang ay mamamatay dahil sa kakulangan ng kanilang pang-unawa.
நீதிமானுடைய உதடுகள் அநேகருக்கு உணவளிக்கும்; மூடரோ மதியீனத்தினால் சாவார்கள்.
நீதிமான்களின் வார்த்தைகள் அநேகருக்கு ஊட்டம்; ஆனால் மூடர்கள் மதிகேட்டினால் சாகிறார்கள்.
నీతిమంతుని మాటల ద్వారా చాలా మంది మేలు పొందుతారు. మూర్ఖులు జ్ఞానం లేకపోవడం వల్ల మరణానికి లోనవుతారు.
‌ʻOku fafangaʻi ʻae toko lahi ʻe he loungutu ʻoe māʻoniʻoni: ka ʻoku mate ʻae kakai vale koe meʻa ʻi heʻenau masiva poto.
Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
Teneneefoɔ ano ho mfasoɔ ma bebree aduane, na atemmuo a nkwaseafoɔ nni enti wɔwuwu.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
सादिक़ के होंट बहुतों को गिज़ा पहुँचाते है लेकिन बेवक़ूफ़ बे'अक़्ली से मरते हैं।
ھەققانىي ئادەمنىڭ سۆزلىرى نۇرغۇن كىشىنى قۇۋۋەتلەر؛ ئەخمەقلەر ئەقلى كەملىكىدىن ئۆلەر.
Һәққаний адәмниң сөзлири нурғун кишини қувәтләр; Ахмақлар әқли кәмлигидин өләр.
Heqqaniy ademning sözliri nurghun kishini quwwetler; Exmeqler eqli kemlikidin öler.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning sɵzliri nurƣun kixini ⱪuwwǝtlǝr; Əhmǝⱪlǝr ǝⱪli kǝmlikidin ɵlǝr.
Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.
Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.
Môi người công chính nuôi dưỡng nhiều người, nhưng người dại ngã chết vì thiếu suy xét.
Ètè olódodo ń bọ́ ọ̀pọ̀lọpọ̀, ṣùgbọ́n aláìgbọ́n ń kú nítorí àìlóye.
Verse Count = 212

< Proverbs 10:21 >