< Philippians 4:16 >

For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
Udu kubi koo na nwa din Tassalunika, na so urum ari iwa tuu yi nin buunu ba.
فَإِنَّكُمْ فِي تَسَالُونِيكِي أَيْضًا أَرْسَلْتُمْ إِلَيَّ مَرَّةً وَمَرَّتَيْنِ لِحَاجَتِي.
حَتَّى وَأَنَا فِي مَدِينَةِ تَسَالُونِيكِي، بَعَثْتُمْ إِلَيَّ بِمَا أَحْتَاجُ إِلَيْهِ، لَا مَرَّةً وَاحِدَةً بَلْ أَكْثَرَ.
ܕܐܦ ܠܬܤܠܘܢܝܩܐ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܬܪܬܝܢ ܚܫܚܬܝ ܫܕܪܬܘܢ ܠܝ
որովհետեւ նոյնիսկ մինչեւ Թեսաղոնիկէ ղրկեցիք ինծի պէտք եղածը՝ մէկ-երկու անգամ:
এনে কি, মই থিচলনীকীত থাকোঁতেও, আপোনালোকে এবাৰতকৈ বেছি মোৰ প্ৰয়োজনীয় উপকাৰ পঠিয়াইছিল।
Mən Salonikdə olanda belə, ehtiyacım üçün dəfələrlə siz mənə yardım göndərdiniz.
kakka ki kwama mi Tassalonika, kon tomi ki tikali kumeu wo corka buni ce cum kiristi yob.
Ecen Thessalonican nincenean, behin eta berriz, behar nuena igorri vkan drautaçue.
Na da Desalounia moilai bai bagade amo ganodini esaloba, dilia da eso bagohame na wali esaloma: ne liligi defele lama: ne nama iasu.
এমনকি থিষলনীকীতেও তোমরা একবার, বরং দুই বার আমার প্রয়োজনীয় উপকার পাঠিয়েছিলে।
এমনকি, থিষলনিকায় থাকার সময়ে আমার অভাব পূরণের জন্য তোমরা বারবার আমাকে সাহায্য পাঠিয়েছিলে।
एन्च़रे ज़ैखन अवं थिस्सलुनीके नगरे मां थियो; तैखन भी तुसेईं मेरी घटी पूरी केरनेरे लेइ एक्की बार नईं बल्के काई बार किछ भेज़ेरू थियूं।
इयां ही जालू मैं थिस्सलुनीके शेहर च था, तालू भी तुसां मेरी सहायता जो पूरा करणे तांई इक बरी नही पर दो बरी मिंजो पेसे भेजे थे।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତେସଲନିକିଏ ମୁୟ୍‌ଁ ରେତା ବଃଳ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ଅକେଟ୍‌ ଦୁର୍‌ କଃରୁକେ ବେସି ତର୍‌ ଦାନ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ରିଲାସ୍‌ ।
Tesolok'en k'ic'o tiyats b́ bodtsok'o dandek'at aani taash geyituwo it deyiyi.
Ni ton me he ni Tassalonika bi tru zo bi ni mu aza mbu ri.
защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
Bisan sa dihang didto pa ako sa Tesalonica, sa dihang nagpadala kamo ug hinabang alang sa akong mga panginahanglan sa makadaghan.
kay bisan gani sa didto ako sa Tesalonica, gipadad-an man ninyo akog hinabang dili lamang sa makausa ra kondili sa makaduha.
ᏕᏏᎶᏂᎦᏰᏃ ᏫᎨᏙᎲ ᏌᏉ ᏂᏣᏓᏅᏒᎩ ᎠᎩᏂᎬᏎᎲ ᎠᏆᎵᏍᏕᎸᏙᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏔᎵᏁᎢ.
Pakuti ngakhale pamene ndinali ku Tesalonika, munanditumizira kangapo zondithandiza pa zosowa zanga.
Thesalonikah mlüha ve lü kpüinak ka hlüeia kcün üngpi, ahun däk am ni lü nghngih kthum vei nami na kbi lawkie.
Thessalonika ah ka oh naah, kang toeng ih hmuenmae abomhaih vaito nang pat o pacoengah, nang pat o let bae.
Thessalonika ah pataeng ka ngoengaih dongah vai khaw hnavoei khaw nan pat uh.
Thessalonika ah pataeng ka ngoengaih dongah vai khaw hnavoei khaw nan pat uh.
Thesalonika khaw awh ka awm awh awm, ka ngoe ngaihnaakkhqi pat law tlaih tlaih uhyk ti.
Banghangziam cile Thessalonica ah zong ka kisapna khatvei nong thakkik uh hi.
Thessalonica kho a kaumpet jengin jong kithopina khatveiseh hilouvin avel in neihin thot uvin ahi.
Thesalon khopui dawk ka o nah kai ni ka panki e hno vai hni touh na poe awh toe.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次地打发人供给我的需用。
就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次地打發人供給我的需用。
我在帖撒罗尼迦的时候,你们也曾帮助过我两次。
連我在得撒洛尼時,你們不只一次,而且兩次曾給我送來我的急需。
Pakuŵa, namose panaliji ku Sesalonike mwambelechele indu yakungamuchisya kakajinji.
ϫⲉ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲃ̅ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ⲭⲣⲓⲁ.
ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲟⲛ ϩⲛ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲭⲣⲓⲁ
ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲟⲛ ϩⲛ̅ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲭⲣⲓⲁ.
ϪⲈ ⲚϨⲢⲎⲒ ⲞⲚ ϦⲈⲚⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲰⲢⲠ ⲚⲎⲒ ⲚⲦⲀⲬⲢⲒⲀ.
Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
Ano i do Tessaloniky jednou i podruhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
Dokonce i do Tesaloniky jste mi dvakrát poslali, co jsem potřeboval.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig baade en og to Gange, hvad jeg havde nødig.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig baade en og to Gange, hvad jeg havde nødig.
ତେସଲନିକିଆ ନଅରେ ରଇବାବେଲେ ମିସା ମକେ ଲଡା ରଇଲାବେଲେ, ତମେ ଦୁଇତର୍‌ ଦାନ୍‌ ପାଟାଇଲାସ୍‌ ।
nikech kata kinde mane an Thesalonika ne uorona kony nyadi mangʼeny e kinde mane an gi dwaro.
Koonse ani ndakali mu Tesalonika, mwakanditumizya twiingi lugwasyo lwazintu nzindakabulide.
Want ook in Thessalonica hebt gij mij eenmaal en andermaal gezonden, tot nooddruft.
en dat gij tot tweemaal toe mij ook in Tessalonika iets voor eigen gebruik hebt gezonden.
Want ook in Thessalonica hebt gij mij eenmaal en andermaal gezonden, tot nooddruft.
because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
For even when I was in Thessalonica, you sent once and again to aid me in my need.
For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
For you even sent to Thessalonica, once, and then a second time, for what was useful to me.
for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
Even when I was in Thessalonica you helped me out not once but twice.
For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
because also in Thessalonica both once and twice you sent to my need.
For in Thessalonica also ye sent me once, yea twice, a supply for my want.
For even in Thessalonica ye sent once and again to supply my wants.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
For even in Thessalonica you sent once and again to my necessity.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
For even in Thessalonica all of you sent once and again unto my necessity.
because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
that, also, when in Thessalonica, you sent once; yes, twice, to relieve my necessity--
For even while I was still in Thessalonica, you sent once and again for my needs.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
for even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
That, even in Thessalonica, both once and again, unto my need, ye sent: —
For even in Thessalonica both once and twice for the needs of mine you sent.
that/since: since and in/on/among Thessalonica and once and twice toward the/this/who need me to send
For also to Thessalonika one time and twice to my necessity you sent.
that also at Thessalonica, once and again ye sent me relief.
Even [when I was] in Thessalonica [city], you sent [money] [EUP] to me two different times [IDM] in order to [supply] what I needed.
Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once.
For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
because even in Thessalonica you sent several times to minister to my needs.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Whiche senten to Tessalonyk onys and twies also in to vss to me.
because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
ĉar eĉ en Tesaloniko vi pli ol unufoje sendis ion por mia bezono.
Esi menɔ hiahiã me le Tesalonika gɔ̃ hã la, mieɖo nu ɖem zi geɖe.
Sillä kuin myös minä Tessalonikassa olin, lähetitte te kerran ja kaksi minun tarpeeni.
Sillä Tessalonikaankin te minulle kerran, jopa kahdesti, lähetitte, mitä tarvitsin.
Want ook in Thessalonika hebt gij mij meer dan eens gezonden tot mijn nooddruft.
Car vous m'avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
Car, même à Thessalonique, vous avez toujours répondu à mes besoins.
car, même à Thessalonique, une fois et même deux fois, vous m’avez fait un envoi pour mes besoins;
Et même lorsque j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une fois, et même deux fois, ce dont j'avais besoin.
Car vous m’avez envoyé une fois, et même deux, à Thessalonique, ce qui m’était nécessaire.
vous fûtes les seuls à le faire, car vous m’envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
Car vous m’avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
car, déjà à Thessalonique, puis par deux fois, vous m'avez envoyé de quoi subvenir à mes besoins.
Et même, quand j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une et même deux fois de quoi fournir à mes besoins.
car, déjà à Thessalonique, vous m'avez envoyé, à deux reprises, de quoi subvenir à mes besoins.
Ainsi, à Thessalonique, vous m'avez envoyé une fois, deux fois même, ce dont j'avais besoin.
car, à Thessalonique déjà, et par deux fois, vous m'avez envoyé de quoi subvenir à mes besoins.
Haray atto shin ta kase Teselonqqen di za wodeka tani metotin inte zaari zaari taas maado yedidista.
Auch während meines Aufenthaltes in Thessalonich habt ihr mir mehr als einmal Liebesgaben gesandt.
Schon nach Thessalonich habt ihr mehr als einmal mir etwas für meine Not geschickt.
Denn auch in Thessalonich habt ihr mir einmal und zweimal für meine Notdurft gesandt.
Denn auch in Thessalonich habt ihr mir einmal und zweimal für meine Notdurft gesandt.
wie ihr auch in Thessalonike mir mehr als einmal für meine Bedürfnisse etwas zukommen ließet.
Denn gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und danach aber einmal.
Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal.
denn schon als ich in Thessalonike war, habt ihr mir mehr als einmal eine Unterstützung für meinen Bedarf zukommen lassen.
ja auch nach Thessalonich habt ihr mir einmal, und sogar zweimal, zur Deckung meiner Bedürfnisse gesandt.
Daß ihr nach Thessalonich mir zu meinem Notbedarf einmal, und danach abermals beigesteuert habt.
nĩgũkorwo o na rĩrĩa ndaarĩ Thesalonike, nĩmwandũmagĩra ũteithio kaingĩ hĩndĩ ĩrĩa ndaakoragwo mbataire.
Tana Teselonqen metoy gakkida wodekka tana zaari zaaridi maaddideta.
ala, ki tuuni npo bu paabu ki todi nni. Baa min den ye Tesalonika, yi den soani npo bu paabu ke li pundi taalima lie ki baa todi nni min luo yaal
Bá min den ye Tesaloniki, i den sɔni li todli ke li cie taalyenma, yaali n pɔdi nni po.
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
διότι και εν Θεσσαλονίκη και άπαξ και δις μοι επέμψατε εις την χρείαν μου.
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δισ εισ την χρειαν μοι επεμψατε
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
Ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ, καὶ ἅπαξ καὶ δὶς, εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
ନେଙ୍ଗ୍ ତେସଲନିକିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକେଲା ପେଇଂ ଜାବର୍‌ ତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଦର୍‌କାର୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ସାଇଜ ବେପେବକେ ।
કેમ કે થેસ્સાલોનિકામાં પણ અનેક વાર મારે જે જે જોઈતું હતું તે બધું તમે મને મોકલી આપ્યું હતું.
Lè m' te lavil Tesalonik, an de fwa nou voye sa m' te bezwen ban mwen.
Paske menm nan Théssalonique, nou te voye plis ke yon fwa yon don pou satisfè bezwen mwen yo.
इसे ढाळ थिस्सलुनीके नगर म्ह मेरी जरूरतां नै पूरा करण म्ह थमनै दो बार रपिये भेजकै मेरी मदद करी।
gama ko sa’ad da nake a Tessalonika ma, kun aiko mini da taimako sau da sau sa’ad da nake cikin bukata.
Ko lokacin da nake Tassalonika, kun aika da gudumawar biyan bukatu na fiye da sau daya.
No ka mea, a i Tesalouike hookahi a elua hoi o ko oukou hoouka ana mai i ka mea e pono ai kuu nele.
גם בהיותי בתסלוניקי שלחתם לי מתנות פעמיים.
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃
इसी प्रकार जब मैं थिस्सलुनीके में था; तब भी तुम ने मेरी घटी पूरी करने के लिये एक बार क्या वरन् दो बार कुछ भेजा था।
इसी प्रकार थेस्सलोनिकेयुस में भी तुमने मेरी ज़रूरत में अनेक बार सहायता की.
mert már Thesszalonikában is, egyszer is, másszor is küldtetek nékem szükségemre.
Mert már Thessalónikában is, egyszer is, másszor is, küldtetek nékem szükségemre.
Og þegar ég var í Þessaloníku, þá senduð þið mér tvívegis pakka.
Ọ bụladị mgbe m nọ na Tesalonaịka, unu ziteere m onyinye ihe karịrị otu ugbo, inyere m aka na mkpa m.
Uray pay idi addak idiay Tesalonica, impatulodandak iti tulong para kadagiti kasapulak saan laeng a naminsan.
Ketika saya di Tesalonika dan memerlukan bantuan, sudah lebih dari satu kali kalian mengirim bantuan kepada saya.
Bahkan ketika saya berada di Tesalonika, kalian menolong saya bukan hanya satu kali, tetapi sampai dua kali.
Karena di Tesalonikapun kamu telah satu dua kali mengirimkan bantuan kepadaku.
Dan ketika saya melayani di Tesalonika, kalian sudah mengirimkan bantuan beberapa kali untuk mencukupi kebutuhan saya.
Ganapaga nainkule Kutesalonike, unye aimuntumie umusaada singa kang'we kunsoko auula wane.
Poichè ancora in Tessalonica mi avete mandato, una e due volte, quel che mi era bisogno.
ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario.
poiché anche a Tessalonica m’avete mandato una prima e poi una seconda volta di che sovvenire al mio bisogno.
Nyani uganiya sa ma raa Utassalonika, ya tumi unu benki ukurzo imum be sa izi em iteki kani ka-re.
汝らは我がテサロニケに居りし時に、一度ならず二度までも我が窮乏に物 贈れり。
またテサロニケでも、一再ならず、物を送ってわたしの欠乏を補ってくれた。
テサロニケにいたときでさえ、あなたがたは一度ならず二度までも物を送って、私の乏しさを補ってくれました。
一度も二度もテサロニケに餽りて我用に供したりき。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେସଲନିକିନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବତର ବାଗୁ ତର ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Xuqujeꞌ are xinkꞌojiꞌ pa ri tinimit Tesalónica, man xa ta junmul xitaq bꞌik ri itobꞌanik chwe, ri itobꞌanik xinkojo che ri kajawataj chwe.
Tesalonaika mani'nogetma anahukna hutma mago'a zupa muse'zana atupamahure nami'naze.
ನಾನು ಥೆಸಲೋನಿಕದಲ್ಲಿದ್ದಾಗಲೂ ನನಗೆ ಕೊರತೆಯಾದಾಗ ನೀವು ಒಂದೆರಡು ಬಾರಿ ಸಹಾಯ ಕಳುಹಿಸಿದಿರಿ.
ನಾನು ಥೆಸಲೋನಿಕದಲ್ಲಿದ್ದಾಗಲೂ ನೀವು ಒಂದೆರಡು ಸಾರಿ ನನ್ನ ಕೊರತೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟುಕಳುಹಿಸಿದಿರಲ್ಲಾ.
Nolwo ao naliga nili Tesasiloniki, emwe mwantumie omusaada kwiya ngendo nyafu ingulu yobhukene bhwani.
Nu pala upuniale khu Tesalonikhe, umwe mwasuhile uvulangeili vwa finu sa yale khamo pumwaluleilile na pakyanya savuli ya fila ifyuneileikhufilonda une.
Hata panayele Thesaslonika, muenga mwanitumili msaada zaidi ya ligono limonga kwajia mahitaji gha y'honi.
데살로니가에 있을 때에도 너희가 한 번 두 번 나의 쓸 것을 보내었도다
데살로니가에 있을 때에도 너희가 한 번 두 번 나의 쓸 것을 보내었도다
Pus liki pacl se ke oasr enenu luk in acn Thessalonica, kowos supwama ma nga enenu.
Nanga hanibena mwa Batesalonika, mubatumini ituso yazinitokwa zonse kuhitilila kamwina.
تەنانەت ئەو کاتەی لە شاری سالۆنیکی بووم، چەند جارێک هاوکاریتان کردم کاتێک پێویستم بە یارمەتی بوو.
ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ତେସଲନିକିତା ମାଚିବେ଼ଲାତା ଜିକେଏ ମୀରୁ ନା଼ ଲ଼ଡ଼ା ମାଚାଣି ମେସାନା ହା଼ରେକା ଦେବା ଦା଼ନା ପାଣ୍ତାତେରି ।
quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
Jo arī, kad es biju Tesalonikā, jūs vienu un otru reizi man esat sūtījuši priekš manas vajadzības.
Tango mpe nazalaki na Tesalonika, botindelaki ngai mbala mibale lisungi ya biloko oyo nazalaki na yango na bosenga.
यो तरह जब मय थिस्सलुनीके म होतो, तब भी तुम न मोरी कमी पूरी करन लायी बहुत बार मदत भेजी।
Kubanga ddala ddala bwe nnali mu Sessaloniika mwampeereza emirundi ebiri.
ईंयां ई जेबे आऊँ थिस्सलुनीके रे था, तेबे बी तुसे मेरी जरूरत पूरी करने खे, एकी बारिया ते बी जादा मताद पेजी।
Fa fony tany Tesalonika aza aho, dia nampanatitra ho ahy indray mandeha amana indroa ianareo hamonjy ahy.
Eka ie te Tesaloni­ka añe, tsy in­draike avao ty nañitrifa’ areo o nipaiakoo.
എന്തെന്നാൽ ഞാൻ തെസ്സലോനിക്യയിൽ ആയിരുന്നപ്പോൾ പോലും എന്റെ ആവശ്യങ്ങൾക്ക് നിങ്ങൾ ഒന്നിലധികം തവണ അയച്ചുതന്നുവല്ലോ.
തെസ്സലൊനീക്ക്യയിലും എന്റെ ബുദ്ധിമുട്ടു തീൎപ്പാൻ നിങ്ങൾ ഒന്നു രണ്ടു വട്ടം അയച്ചുതന്നുവല്ലോ.
തെസ്സലൊനീക്ക്യയിലും എന്റെ ബുദ്ധിമുട്ടു തീർപ്പാൻ നിങ്ങൾ ഒന്നു രണ്ടു വട്ടം അയച്ചുതന്നുവല്ലോ.
ഞാൻ തെസ്സലോനിക്യയിൽ ആയിരുന്നപ്പോൾ നിങ്ങൾ എന്റെ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഒന്നുരണ്ടുതവണ സഹായം അയച്ചുതന്നു.
Eina Thessalonica-da leiringei matamdasu eigi awatpa leirakpa matamda nakhoina amukkhakta nattana hanna hanna eingonda madu thabirakkhi.
मी थेस्सलनीकात होतो तेव्हा तुम्ही एकदाच नाही दुसर्‍यांदाही माझी गरज भागविली.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଥେସ୍‌ଲନିକାରେ ତାଇକେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ, ଆପେ ମିସାଏତେ ଆଦ୍‌କା ଆଇଁୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ କୁଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ ।
Pabha nkali punaliji ku Teshalonike mwambelenje indu inapingaga, wala nngabha kamo.
သက်​သာ​လော​နိတ်​မြို့​တွင်​ရှိ​စဉ်​အ​ခါ​က ငါ လို​သော​အ​ကူ​အ​ညီ​ကို​သင်​တို့​သည်​တစ် ကြိမ်​မ​က​ပေး​ပို့​ခဲ့​ကြ​ပေ​သည်။-
သက်သာလောနိတ်မြို့၌ ငါရှိစဉ်ပင်၊ ငါလိုသောအရာကို သင်တို့သည် နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ပေးလိုက် ကြ၏။
သက်သာလောနိတ် မြို့၌ ငါရှိစဉ်ပင်၊ ငါ လို သောအရာကို သင်တို့သည် နှစ်ကြိမ် တိုင်အောင်ပေး လိုက် ကြ၏။။
I Teharonika ano hoki kotahi, e rua, a koutou homaitanga i nga mea i matea e ahau, kia kawea ake maku.
Jitia moi Thessalonica sheher te thakise, moi nimite apuni khan pora ekbar pora bhi bisi modot pathai dise.
Ngah Thesolonika hadaang ni ang tokdi uh sen ih helek helek ih ngah suh hukkhaak kamaat kaat tahan.
ngoba langesikhathi ngiseThesalonika langithumela usizo kanengi lapho ngidinga uncedo.
ngoba laseThesalonika lathumela ekusweleni kwami kanye njalo laphinda.
Hata panabile Thethalonike, mwenga mwanitumike msaada zaidi na marajimo kwaajili ya maitaji gango.
म थेसलोनिकेमा हुँदा पनि मेरा आवश्यकताहरूका निम्ति तिमीहरूले एक पटकभन्दा धरै सहायता पठायौ ।
Hati panatamayi ku Tesalonike mwaniletilii vindu vya kunitangatila pamahele.
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
Ja, til og med før jeg hadde reist fra Makedonia og var alene i Tessaloniki, sendte dere meg hjelp mer enn en gang.
For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
କାରଣ ମୁଁ ଥେସଲନୀକୀ ସହରରେ ଥିବା ସମୟରେ ସୁଦ୍ଧା ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଭାବ ମୋଚନ ନିମନ୍ତେ ଥରେ, ହଁ, ଦୁଇ ଥର ଦାନ ପଠାଇଥିଲ।
Yeroo ani Tasaloniiqee turetti illee yommuu ani rakkadhetti isin yeroo tokkoo ol gargaarsa naaf ergitaniituutii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਥਸਲੁਨੀਕੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਲੋੜ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਕਈ ਵਾਰ ਕੁਝ ਭੇਜਿਆ।
ଆନ୍‌ ତେସ୍‌ଲନିକିତ ମାନିହିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେସିହଟ୍‌ ନା ଲାଗାଂ ଲଡ଼ାନି ଉପ୍‌କାର୍‌ ପକ୍‌ଚି ମାଞ୍ଚାଦେର୍‌ ।
زیرا که در تسالونیکی هم یک دودفعه برای احتیاج من فرستادید.
حتی زمانی که در «تسالونیکی» بودم، دو بار مبلغی برای رفع احتیاجاتم فرستادید.
Ata neni paweriti aku Tesaloniki muntangiti mala zivuwa.
Pwe komail kisakis dong ia pan riapak ni ai samamalar nan Tesalonik.
Pwe komail kijakij don ia pan riapak ni ai jamamalar nan Tejalonik.
Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
Gdy byłem w Tesalonice, aż dwa razy udzieliliście mi pomocy!
Bo nawet do Tesaloniki raz i drugi posłaliście, czego mi było potrzeba.
pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
Porque tambem uma e outra vez me mandastes o necessario a Thessalonica.
Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a Tessalônica.
Mesmo [quando eu estava na cidade de ]Tessalônica, duas vezes vocês me mandaram [dinheiro ]para [suprir ]o que me faltava.
Mesmo quando eu estava em Tessalônica, vocês me ajudaram não apenas uma vez, mas duas.
Pois até mesmo em Tessalônica vocês enviaram uma e outra vez à minha necessidade.
Кэч мь-аць тримис ын Тесалоник, о датэ ши кяр де доуэ орь, чева пентру невоиле меле.
Pentru că mi-ați trimis chiar în Tesalonic, odată și încă odată, pentru nevoia mea.
Căci chiar și în Tesalonic ați trimis o dată și încă o dată la nevoia mea.
Onaꞌ, leleꞌ au mia kota Tesalonika o, hei haitua fee au doiꞌ lao esa do rua boe, fo tulu-fali au.
вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Hata nehali hu thesolanike amwe mwantumie awavwohahinji humahitaji gane.
Thessalonica sûnga ko om lâia, voikhat nêka tam sanna ka nâng han, mi nin hong muthuona.
yato yuSmAbhi rmama prayojanAya thiSalanIkInagaramapi mAM prati punaH punardAnaM preSitaM|
যতো যুষ্মাভি ৰ্মম প্ৰযোজনায থিষলনীকীনগৰমপি মাং প্ৰতি পুনঃ পুনৰ্দানং প্ৰেষিতং|
যতো যুষ্মাভি র্মম প্রযোজনায থিষলনীকীনগরমপি মাং প্রতি পুনঃ পুনর্দানং প্রেষিতং|
ယတော ယုၐ္မာဘိ ရ္မမ ပြယောဇနာယ ထိၐလနီကီနဂရမပိ မာံ ပြတိ ပုနး ပုနရ္ဒာနံ ပြေၐိတံ၊
yatO yuSmAbhi rmama prayOjanAya thiSalanIkInagaramapi mAM prati punaH punardAnaM prESitaM|
यतो युष्माभि र्मम प्रयोजनाय थिषलनीकीनगरमपि मां प्रति पुनः पुनर्दानं प्रेषितं।
યતો યુષ્માભિ ર્મમ પ્રયોજનાય થિષલનીકીનગરમપિ માં પ્રતિ પુનઃ પુનર્દાનં પ્રેષિતં|
yato yuṣmābhi rmama prayojanāya thiṣalanīkīnagaramapi māṁ prati punaḥ punardānaṁ preṣitaṁ|
yatō yuṣmābhi rmama prayōjanāya thiṣalanīkīnagaramapi māṁ prati punaḥ punardānaṁ prēṣitaṁ|
yato yuShmAbhi rmama prayojanAya thiShalanIkInagaramapi mAM prati punaH punardAnaM preShitaM|
ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮಮ ಪ್ರಯೋಜನಾಯ ಥಿಷಲನೀಕೀನಗರಮಪಿ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಪುನಃ ಪುನರ್ದಾನಂ ಪ್ರೇಷಿತಂ|
យតោ យុឞ្មាភិ រ្មម ប្រយោជនាយ ថិឞលនីកីនគរមបិ មាំ ប្រតិ បុនះ បុនទ៌ានំ ប្រេឞិតំ។
യതോ യുഷ്മാഭി ർമമ പ്രയോജനായ ഥിഷലനീകീനഗരമപി മാം പ്രതി പുനഃ പുനർദാനം പ്രേഷിതം|
ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ମମ ପ୍ରଯୋଜନାଯ ଥିଷଲନୀକୀନଗରମପି ମାଂ ପ୍ରତି ପୁନଃ ପୁନର୍ଦାନଂ ପ୍ରେଷିତଂ|
ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਮ ਪ੍ਰਯੋਜਨਾਯ ਥਿਸ਼਼ਲਨੀਕੀਨਗਰਮਪਿ ਮਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਪੁਨਃ ਪੁਨਰ੍ਦਾਨੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤੰ|
යතෝ යුෂ්මාභි ර්මම ප්‍රයෝජනාය ථිෂලනීකීනගරමපි මාං ප්‍රති පුනඃ පුනර්දානං ප්‍රේෂිතං|
யதோ யுஷ்மாபி⁴ ர்மம ப்ரயோஜநாய தி²ஷலநீகீநக³ரமபி மாம்’ ப்ரதி புந​: புநர்தா³நம்’ ப்ரேஷிதம்’|
యతో యుష్మాభి ర్మమ ప్రయోజనాయ థిషలనీకీనగరమపి మాం ప్రతి పునః పునర్దానం ప్రేషితం|
ยโต ยุษฺมาภิ รฺมม ปฺรโยชนาย ถิษลนีกีนครมปิ มำ ปฺรติ ปุน: ปุนรฺทานํ เปฺรษิตํฯ
ཡཏོ ཡུཥྨཱབྷི རྨམ པྲཡོཛནཱཡ ཐིཥལནཱིཀཱིནགརམཔི མཱཾ པྲཏི པུནཿ པུནརྡཱནཾ པྲེཥིཏཾ།
یَتو یُشْمابھِ رْمَمَ پْرَیوجَنایَ تھِشَلَنِیکِینَگَرَمَپِ ماں پْرَتِ پُنَح پُنَرْدانَں پْریشِتَں۔
yato yu. smaabhi rmama prayojanaaya thi. salaniikiinagaramapi maa. m prati puna. h punardaana. m pre. sita. m|
Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
Jer i u Solun i jednom i drugom poslaste mi u potrebu moju.
Le jaaka ke ne ke le kwa Thesalonika lo ne lwa nthomelela thuso gabedi.
nokuti kunyange paTesaronika makatumira kamwe nekupamha pakushaiwa kwangu.
nokuti kunyange pandakanga ndiri muTesaronika, makanditumira rubatsirozve uye mukapamha pandainge ndiri pakushayiwa.
яко и в Солунь и единою и дващи в требование (мое) посласте ми.
Kajti celó v Tesaloníko ste večkrat poslali za mojo nujno potrebo.
Ker tudi v Solunu ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo.
Mpondalikuba ku Tesalonika, mwalantumina tunkanda twingi lunyamfo ndondalikuyanda.
Waayo, xataa markii aan Tesaloniika joogay, idinku mar iyo labaad ii soo dirteen wixii aan u baahnaa.
Porque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
Incluso cuando estuve en Tesalónica me ayudaron, no una sola vez sino dos.
Pues incluso en Tesalónica enviasteis una y otra vez a mi necesidad.
porque aun a Tesalónica me enviaron una y otra vez para la necesidad.
Pues hasta en Tesalónica, más de una vez enviasteis con qué atender mi necesidad.
Porque aun estando yo en Tesalónica, me enviasteis lo necesario una y dos veces.
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
Porque incluso en Tesalónica me enviaron una y otra vez en mi necesidad.
Hata nilipokuwa Thesaslonika, ninyi mlinitumia msaada zaidi ya mara moja kwa ajili ya mahitaji yangu.
Kwa maana hata nilipokuwa huko Thesalonike, mliniletea msaada kwa ajili ya mahitaji yangu zaidi ya mara moja.
Ty medan jag ännu var i Tessalonika, sänden I mig både en och två gånger vad jag behövde. --
Ty I sänden ena reso, och så andra, till mig i Thessalonica, till min nödtorft.
Ty medan jag ännu var i Tessalonika, sänden I mig både en och två gånger vad jag behövde. --
Sapagka't sa Tesalonica ay nagpadala kayong minsan at muli para sa aking kailangan.
Kahit nang ako ay nasa Tesalonica, nagpadala kayo ng tulong para sa aking mga pangangailangan ng higit sa isang beses.
Vdwlo ngo Tesalonika loka dootola ridur nama paala rijeka chiima namgo doorinyi nonu gvlo ngam ridur bvbv la jilwkto
நான் தெசலோனிக்கேயில் இருந்தபோதும், என் குறைவுகளில் உதவிசெய்ய நீங்கள் பலமுறை பணம் அனுப்பி உதவி செய்தீர்கள்.
ஏனெனில் நான் தெசலோனிக்கேயாவில் இருக்கையிலும் எனக்குத் தேவை இருந்தபோதெல்லாம், இரண்டொருதரம் எனக்கு நீங்கள் உதவி அனுப்பினீர்கள்.
ఎందుకంటే తెస్సలోనికలో కూడా మీరు మాటిమాటికీ నా అవసరం తీర్చడానికి సహాయం చేశారు.
Naʻa mo ʻeku ʻi Tesalonika naʻa mou tokoni ʻo liunga taha mo liunga ua ki heʻeku masiva.
Ben Selanik'teyken de, ihtiyacım olduğunda birkaç kez bana yardımda bulundunuz.
Mewɔ Tesalonika no, bere biara a biribi ho behia me no, mode brɛ me.
Mewɔ Tesalonika no, ɛberɛ biara a biribi ho bɛhia me no, mode brɛ me.
Адже одного разу, та навіть двічі, ви посилали мені допомогу до Солуня.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
चुनाँचे थिस्सलुनीकियों में भी मेरी एहतियाज रफ़ा' करने के लिए तुमने एक दफ़ा' नहीं, बल्कि दो दफ़ा' कुछ भेजा था।
چۈنكى تېسالونىكا شەھىرىدىكى ۋاقتىمدىمۇ ئېھتىياجىم چۈشكەندە سىلەر ماڭا بىرنەچچە قېتىم ياردەم ئەۋەتتىڭلار.
Чүнки Тесалоника шәһиридики вақтимдиму еһтияҗим чүшкәндә силәр маңа бир нәччә қетим ярдәм әвәттиңлар.
Chünki Tésalonika shehiridiki waqtimdimu éhtiyajim chüshkende siler manga birnechche qétim yardem ewettinglar.
Qünki Tesalonika xǝⱨiridiki waⱪtimdimu eⱨtiyajim qüxkǝndǝ silǝr manga birnǝqqǝ ⱪetim yardǝm ǝwǝttinglar.
vì tại Tê-sa-lô-ni-ca, anh em đã một hai lần gởi đồ cung cấp về sự cần dùng cho tôi vậy.
vì tại Tê-sa-lô-ni-ca, anh em đã một hai lần gởi đồ cung cấp về sự cần dùng cho tôi vậy.
Ngay lúc tôi ở Tê-sa-lô-ni-ca, anh chị em cũng đã nhiều lần gửi tặng phẩm cho tôi.
Nambe panonilyale kuva Tesalonika umue mukanisung'ile uvutangilisi kukila lwa kamo kwajili ja vufumbue vwango.
Bu ndiba ku Tesalonika, khumbu yimosi voti zikhumbu zizole beno lumfidisila lusadusu mu mambu momo ndibela mfunu.
Nítorí ní Tẹsalonika ẹ̀yin fi nǹkan ránṣẹ́, lẹ́ẹ̀kan fún àìní mi.
Verse Count = 334

< Philippians 4:16 >