Philippians 2:7

but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit;
Awa na wese litime nya liti. Ayauna kulap kucin. Anuzu nin kidowon nit usurne. Iwa seghe nin yenju nafo unit.
لَكِنَّهُ أَخْلَى نَفْسَهُ، آخِذًا صُورَةَ عَبْدٍ، صَائِرًا فِي شِبْهِ ٱلنَّاسِ.
بَلْ أَخْلَى نَفْسَهُ، مُتَّخِذاً صُورَةَ عَبْدٍ، صَائِراً شَبِيهاً بِالْبَشَرِ؛
ܐܠܐ ܢܦܫܗ ܤܪܩ ܘܕܡܘܬܐ ܕܥܒܕܐ ܢܤܒ ܘܗܘܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܘܒܐܤܟܡܐ ܐܫܬܟܚ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ
հապա ունայնացուց ինքզինք, իր վրայ առաւ ծառայի մը կերպարանքը եւ նմանեցաւ մարդոց. գտնուելով մարդկային կերպարով՝
বৰং নিজকে শূণ্য কৰিলে৷ আৰু তেওঁ দাসৰ ৰূপ ধাৰণ কৰিলে৷ তেওঁ মানুহৰ নিচিনা হৈ অৱতীৰ্ণ হ’ল৷ আৰু তেওঁ আকাৰ-প্ৰকাৰত মানুহৰ দৰে হ’ল৷
Lakin Özünü heç etdi və qul surətinə salıb insanlara oxşar oldu. İnsan şəklini alıb
Badaric-ere bere buruä ezdeustu vkan du, cerbitzari forma harturic, guiçonén irudico eguin içanic, eta formaz eriden içanic guiçon beçala:
কিন্তু নিজেকে শূন্য করলেন, তিনি দাসের মত হলেন, মানুষের মত হয়ে জন্ম নিলেন;
но се отказва всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;
Hinuon, siya nagpakawalay sulod sa iyang kaugalingon. Gikuha niya ang dagway sa usa ka sulugoon. Mipakita siya nga sama sa mga tawo. Nakaplagan siya ingon nga hulagway sa usa ka tawo.
ᎠᏎᏃ ᎾᏥᎸᏉᏛᎾ ᏄᏓᏛᏁᎴ ᎤᏩᏒ, ᎠᎴ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏓᏛᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᏄᎾᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ;
toe Anih loe angmah hoi angmah ahmin amthang han sah ai, tamna maeto angdoethaih ahmuen ah angdoet moe, kaminawk hoi kanghmong ah ni oh:
Tedae amah te a tlongtlai la saiiuh. Sal kah mueimae te a loh tih hlang kah mueisa neh om.
amah ingkaw amah ce ikawna awm ang ngaiqu kaana, tyihzawih ang dyih hun ce a hul coengawh, thlanghqing amyihna ce sa qu hy,
Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
Chusangin, Pathen ahina dinmun chu alhakangin, soh hina a kingainemna aneiyin chule mihem ahungkiso chun mihem pen ngaiyin ahung pengin,
反倒虚己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式;
反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式;
ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲟⲩⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲁⲩϫⲉⲙϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲭⲏⲙⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ.
ⲀⲖⲖⲀ ⲀϤϢⲞⲨⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϬⲒ ⲚⲞⲨⲘⲞⲢⲪⲎ ⲘⲂⲰⲔ ⲈⲀϤϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲒⲚⲒ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲀⲨϪⲈⲘϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲤⲬⲎⲘⲀ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲒ.
nego sam sebe “oplijeni” uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn.
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
Pesi, wakalyubula akulibika muchiimo chamubelesi, aboobo wakazyalwa muchiimo chikozyenie abantu.
heeft Hij toch er Zich van ontdaan, door de gestalte aan te nemen van een slaaf en gelijk te worden aan de mensen.
Maar heeft Zichzelven vernietigd, de gestaltenis eens dienstknechts aangenomen hebbende, en is den mensen gelijk geworden;
But he emptied himself, having taken a form of a bondman, having become in a likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
Instead, he emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and accepting the state of a man.
but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man.
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
But made himself of no reputation, and took on him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
but emptied himself of his glory by taking the form of a slave, when he was born in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but impoverished himself by taking the nature of a servant and becoming like one of us;
but impoverished himself by taking the nature of a servant and becoming like one of us;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
But, himself, emptied, taking, a servant’s form, coming to be, in men’s likeness;
but Himself emptied, [the] form of a servant having taken, in [the] likeness of men having been made. And in appearance having been found as a man,
but themself to empty form slave to take in/on/among likeness a human to be and form to find/meet as/when a human
Instead, he [willingly] gave up divine privileges. [Specifically], he became a human being and took the attitude of a servant. When he had become a human being,
But impoverished himself by taking the nature of a servant and becoming like men;
Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Nay, He stripped Himself of His glory, and took on Him the nature of a bondservant by becoming a man like other men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
but he lowide hym silf, takinge the forme of a seruaunt, and was maad in to the licknesse of men, and in abite was foundun as a man.
but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, fariĝante laŭ la bildo de homoj;
Vaan alensi itsensä, otti orjan muodon päällensä ja tuli muiden ihmisten vertaiseksi,
vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen;
Nochtans heeft Hij zich zelven ontledigd, door de gestalte van een dienstknecht aan te nemen, zijnde gelijk geworden aan menschen.
mais il s'est anéanti lui-même, en prenant la condition d'esclave, en se rendant semblable aux hommes, et reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui;
mais s'est anéanti lui-même, prenant la forme d'esclave, étant fait à la ressemblance des hommes;
Cependant il s'est anéanti lui-même, ayant pris la forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes;
mais s’est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme,
il s'est anéanti lui-même en prenant la forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes,
Mais il s'est dépouillé lui-même, ayant pris la forme de serviteur, devenant semblable aux hommes;
mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme d'esclave, en naissant d'une manière semblable aux hommes;
mais il s'est dépouillé lui-même, il a pris la condition de l'esclave; il est devenu semblable aux hommes,
mais qui s'est anéanti lui-même, prenant la forme d'un serviteur et devenant semblable aux hommes.
vielmehr entäußerte er sich, nahm Knechtsgestalt an und ward den Menschen ähnlich. Im Äußeren als Mensch erfunden,
sondern sich selbst zu nichts machte [W. sich selbst entäußerte oder entleerte] und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist,
sondern sich selbst zu nichts machte und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist,
sondern sich selbst entäußerte, indem er Knechtsgestalt annahm, in Menschenbild auftrat,
sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden,
sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
Sondern Sich entäußerte, Knechtsgestalt annahm, und ward wie andere Menschen, und im Äußeren wie ein Mensch erfunden wurde.
Ama o den landi laa kpiagidi kuli o yama po ki taa o naacemo n tie maama ki lani, ki tua nani bi nisaaliba kuli tie maama yeni,
Ama o jiini o yuli, ki bogni o yuli yeni tuonsɔnlo ti siiga nni, ki miini o yli ki tua naaciemo.
αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
ἀλλ᾿ ἑαυτὸν ἐκένωσε, μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος·
αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος, καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
αλλα εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος
αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
પણ તેમણે દાસનું રૂપ ધારણ કરીને, એટલે માણસોની સમાનતામાં આવીને પોતાને ખાલી કર્યા;
Okontrè, se li menm pou tèt pa l' ki chwazi mete sa sou kote. Li te pito tounen yon domestik. Li pran fòm yon moun, li vin tankou tout moun.
Aka, waiho iho la ia i kona, e lawe ana i ke ano o ke kanwa, a ua lilo iho la oia ma ke ano kanaka.
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
वरन् अपने आप को ऐसा शून्य कर दिया, और दास का स्वरूप धारण किया, और मनुष्य की समानता में हो गया।
Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
Ngem ketdi, awan imbatina iti bagina. Nagbalin a kasla adipen. Nagbalin isuna a kaasping dagiti tattao. Nagparang isuna a kalanglanga ti tao.
Sebaliknya, Ia melepaskan semuanya lalu menjadi sama seperti seorang hamba. Ia menjadi seperti manusia, dan nampak hidup seperti manusia.
Badalakwe, wikisonya ung'wenso. Auhoile iue lamitumi. Wikigeela kupyani aauuntu. Akigela muntu.
E pure annichilò sè stesso, presa forma di servo, fatto alla somiglianza degli uomini;
ma spogliò se stesso, assumendo la condizione di servo e divenendo simile agli uomini; apparso in forma umana,
ma annichilì se stesso, prendendo forma di servo e divenendo simile agli uomini;
反つて己を空しうし、僕の貌をとりて人の如くなれり。
かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられたのです。
己を無きものとして奴隷の貎を取り、人に似たる物と成り、外貌に於て人の如くに見え、
ತನ್ನನ್ನು ಬರಿದು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ದಾಸನ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಸಮನಾದನು. ಮನುಷ್ಯನಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.
Nasiga jona ejo, omwenekili nekeya. Nagega olususo lwo omukosi. Naja agegele olususo lwo mwanamunu.
Pu lieno akhiyeisya yu mwene. Pu akhafwala uvumunu vwa vuvombi pu akhava khihwani khya munu.
B'hadala yiake, akiselisi muene. Atolili liumbo lya bhutumishi. Akakiliomisi mu mfano bhwa bhanadamu. Abhnekene mwanadamu.
오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
El tia oru ouinge, a ke sulela lal sifacna el fuhleak ma nukewa, Ac ekla nu ke lumah lun sie mwet kulansap. El ekla oana sie mwet, Ac sikme nu faclu in luman mwet.
Imi bulyo, aba lizuuli bu Mulimu. Abezi muchizimo cho buhikana. Cho hinda mazimo abuntu. Cho wanika muchiyemo chomuntu.
sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
Bet Pats Sevi ir iztukšojis un kalpa ģīmi pieņēmis un tā kā cits cilvēks tapis,
fa nofoanany ny tenany tamin’ ny nakany ny endriky ny mpanompo sy nahatongavany ho manam-pitoviana amin’ ny olona;
തന്നെത്താൻ ശൂന്യമാക്കി, ദാസരൂപം എടുത്ത്, മനുഷ്യസാദൃശ്യത്തിലായി, വേഷത്തിൽ മനുഷ്യനായി കാണപ്പെട്ടു,
तर स्वतःला रिकामे केले, म्हणजे मनुष्याच्या प्रतिरूपाचे होऊन दासाचे स्वरूप धारण केले,
Ikabhe, kwa engwa kwabho bhayene, gubhaleshile yowe ibhakwete, gubhaitendile mbuti ntumwa, nibha malinga mundu.
ယင်း​သို့​ပြု​မည့်​အ​စား​မိ​မိ​အ​လို​အ​လျောက် ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ရှိ​သ​မျှ​ကို​စွန့်​၍ အ​စေ​ခံ​၏​ဇာ​တိ​ကို​ခံ​ယူ​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​လူ့​အ​သွင်​ကို​ယူ​ဆောင်​၍ လူ​ကဲ့​သို့​သော​အ​ဖြစ်​ကို​ခံ​ယူ​တော်​မူ​ပေ​သည်။
မိမိအသရေကိုစွန့်၍ အစေခံကျွန်၏သဏ္ဌာန်ကို ယူဆောင်လျက်၊ လူကဲ့သို့သောအဖြစ်၌ ဘွားမြင်ခြင်းကို ခံတော်မူ၏။
Engari i mea i a ia ano kia poaha, ka mau ki te ahua o te pononga, ka meinga kia rite ki te tangata;
kodwa wazidela, ethatha isimo senceku, enziwe esimeni sabantu;
Badala yake atikwiuluya mwene. atweli umbo la maanda. atitike katika mfono wa binadamu.
बरु, उहाँले आफैँलाई रित्त्याउनुभयो । उहाँले कमराको रूप धारण गर्नुभयो । उहाँ मानिसको स्वरूपमा आउनुभयो । मानिसकै स्वरूपमा उहाँ रहनुभयो ।
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
men gav sjølv avkall på det og tok ein tenars skapnad på seg, med di han kom i likning med menneskje, og då han i åtferd var funnen som eit menneskje,
କିନ୍ତୁ ମନୁଷ୍ୟ ସଦୃଶ ହୋଇ ଦାସରୂପ ଧାରଣ କରି ଆପଣାକୁ ଶୂନ୍ୟ କଲେ;
ਸਗੋਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੱਖਣਾ (ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਕੋਲ ਸੀ, ਸਭ ਕੁਝ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ) ਕਰਕੇ ਦਾਸ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰਿਆ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਸੂਰਤ ਵਿੱਚ ਜੰਮਿਆ।
لیکن خود راخالی کرده، صورت غلام را پذیرفت و درشباهت مردمان شد؛
Ap akamaleki pein i o wiala ladu men o song en aramas akan.
Ap akamaleki pein i o wiala ladu men o jon en aramaj akan.
Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom;
Lecz ogołocił samego siebie, przyjmując postać sługi i stając się podobny do ludzi;
Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a fórma de servo, fazendo-se similhante aos homens;
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
Pelo contrário, ele [estava disposto a ]ceder os privilégios divinos. [Em particular, ]ele se tornou um ser humano [e ]tomou sobre si a natureza/posição de servo. Depois de se tornar um ser humano,
Boe ma Ana onda raefafo' nema, tao Aon ona' atahori e. Ana lao hela basa hak nara, fo tao Aon ona' atahori ded'enu'.
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
Lakini umwene abhiyisizye yuyo. Ahejile ubeleogwa hwitume ahwibhonesezye pamaso gabhantu. Abhoneshe mwanadamu.
Него је понизио сам себе узевши обличје слуге, поставши као и други људи и на очи нађе се као човек.
Nego je ponizio sam sebe uzevši oblièje sluge, postavši kao i drugi ljudi i na oèi naðe se kao èovjek,
asi wakazviita asina maturo, akatora chimiro chemuranda, akava mumufananidzo wevanhu;
но Себе умалил, зрак раба приим, в подобии человечестем быв, и образом обретеся якоже человек:
temveč je samega sebe naredil brez slôvesa in si privzel obliko služabnika in bil narejen po človeški podobnosti;
Nego samega sebe je izpraznil, vzel je nase podobo hlapčevo, postal človeku enak; in po obličji je bil najden za človeka;
laakiinse wuu ismadhiyey, oo wuxuu qaatay addoon suuraddiis, oo wuxuu noqday mid dad u eg,
sin embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
Más bien se vació a sí mismo, tomando la naturaleza de un siervo, volviéndose un ser humano.
Mas se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho a semejanza de los hombres;
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
Sin embargo se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
Pero él se hizo a sí mismo como nada, tomando la forma de un siervo, siendo hecho como los hombres;
Badala yake, alijishusha mwenyewe. Alichukua umbo la mtumishi. Akajitokeza katika mfano wa wanadamu. Alionekana mwanadamu.
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
Utan förnedrade sig sjelf, tagandes på sig en tjenares skepelse, och vardt lika som en annor menniska, och i åthäfvor funnen som en menniska;
Kundi bagkus hinubad niya ito, at naganyong alipin, na nakitulad sa mga tao:
Sa halip, tinanggalan niya ng kapakanan ang kaniyang sarili. Nag-anyo siya bilang isang tagapaglingkod. Nagpakita siyang kawangis ng mga tao. Nakita siya bilang anyong tao.
தம்மைத்தாமே வெறுமையாக்கி, அடிமையின் உருவமெடுத்து, மனிதனின் சாயல் ஆனார்.
అయితే, దానికి ప్రతిగా తనను తాను ఖాళీ చేసుకున్నాడు. బానిస రూపం తీసుకున్నాడు. మానవుల పోలికలో కనిపించాడు. ఆకారంలో ఆయన మనిషిగా కనిపించాడు.
Ka naʻa ne fakamasivesivaʻi ʻe ia ia ʻo ne toʻo kiate ia ʻae tatau mo e tamaioʻeiki, pea fanauʻi ia ʻi he tatau ʻoe tangata:
Ama kul özünü alıp insan benzeyişinde doğarak ululuğunu bir yana bıraktı. İnsan biçimine bürünmüş olarak ölüme, çarmıh üzerinde ölüme bile boyun eğip kendini alçalttı.
але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина,
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
बल्कि अपने आप को ख़ाली कर दिया और ख़ादिम की सूरत इख़्तियार की और इंसान ों के मुशाबह हो गया।
ئەكسىچە، ئۇ ئۆزىدىن ھەممىنى قۇرۇقدىدى، ئۆزىگە قۇلنىڭ شەكلىنى ئېلىپ، ئىنسانلارنىڭ سىياقىغا كىرىپ، ئىنسانىي تەبىئەتتىن ئورتاقداش بولۇپ،
Әксичә, У Өзидин һәммини қуруқдиди, Өзигә қулниң шәклини елип, Инсанларниң сияқиға кирип, инсаний тәбиәттин ортақдаш болуп,
Eksiche, U Özidin hemmini quruqdidi, Özige qulning sheklini élip, Insanlarning siyaqigha kirip, insaniy tebiettin ortaqdash bolup,
Əksiqǝ, U Ɵzidin ⱨǝmmini ⱪuruⱪdidi, Ɵzigǝ ⱪulning xǝklini elip, Insanlarning siyaⱪiƣa kirip, insaniy tǝbiǝttin ortaⱪdax bolup,
chính Ngài đã tự bỏ mình đi, lấy hình tôi tớ và trở nên giống như loài người;
chính Ngài đã tự bỏ mình đi, lấy hình tôi tớ và trở nên giống như loài người;
ulwene alijisile jujuo. alyakoliile ulwakuva mbombi. akahumila mulwakitiwani kya vanhu. alyavonike munhu.
Verse Count = 188