< Philippians 2:4 >

each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Mos mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve.
Yenje iwa kpiliza ubelle nimon ile na idi ninsuwe cas, ama kpilizang imon su namong wang.
لَا تَنْظُرُوا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَا هُوَ لِنَفْسِهِ، بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَا هُوَ لِآخَرِينَ أَيْضًا.
مُهْتَمّاً لَا بِمَصْلَحَتِهِ الْخَاصَّةِ بَلْ بِمَصَالِحِ الآخَرِينَ أَيْضاً.
ܘܠܐ ܐܢܫ ܕܢܦܫܗ ܢܐܨܦ ܐܠܐ ܟܠܢܫ ܐܦ ܕܚܒܪܗ
Իւրաքանչիւրը թող նկատի չառնէ միայն իր շահը, այլ նաեւ ուրիշներո՛ւնը:
প্ৰতিজনে নিজৰ বিষয়ে নহয়, কিন্তু অানৰ বিষয়ে ভাবক।
və yalnız öz mənfəətini deyil, başqalarının da mənfəətini güdsün.
kom tore ka dike kom cwitiye koni, nyori kom to dige kangumbo cwitiyeu.
Etzaudetela batbedera cein çuen commoditatetara behá, baina bercerenetara-ere.
Dilia hanai liligi fawane mae dawa: ma. Be eno dunu fidima: ne, ilia liligi dawa: ma amola noga: le ouligima.
এবং প্রত্যেক জন নিজের বিষয়ে না, কিন্তু পরের বিষয়েও লক্ষ্য রাখ।
নিজেদেরই বিষয়ে নয়, কিন্তু তোমরা অন্যদের বিষয়েও চিন্তা করো।
तुसन मरां हर कोई सिर्फ अपने भलैइयरे लेइ न सोचे, बल्के होरि केरि भलैइयरे लेइ भी सोचे।
हर कोई अपणे ही फायदे दी नी, पर दुजयां दे फायदे दी भी चिंता करा।
ହଃତି ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହଃକା ଦିଆନ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ କଃତା ହେଁ ଦିଆନ୍‌ ଦେଅ ।
Mank'owere ik iko b́ tookosh wotit keewu mec'ro b́woterawo k'osh ashosh wotit keewo shiyanowe.
Ken ndi ri ndi na yatu migyen na, ndi yambari ni hitu.
Не гледайте всеки само за своето, но всеки и за чуждото.
Ayaw pagtan-aw alang sa imo lamang nga mga panginahanglan, apan alang usab sa panginahanglan sa uban.
nga ang matag-usa kaninyo magatagad dili lamang sa iyang kaugalingong mga kahimtang, kondili sa mga kahimtang sa uban usab.
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏩᏒᏉ ᎤᏤᎵ ᏳᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ, ᎾᏂᎥᏍᎩᏂ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
Musamangofuna zokomera inu nokha koma aliyense azifuna zokomeranso ena.
Namimäta phäh däka käh khüi lü nami püia dawnak vai pi pawh u bä.
Aimah taham khue khen ai ah, minawk taham doeh poek oh.
Hlang khat rhip loh amamih ham te paelki uh boel saeh. Tedae hlangtloe te khaw rhip souh.
Hlang khat rhip loh amamih ham te paelki uh boel saeh. Tedae hlangtloe te khaw rhip so uh.
Na mimah a ngaihnaak doeng ce koeh toek law uh, thlakchang a ngaihnaak awm toek law pe uh.
Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
Naphatchomna dingbou velouvin, midang phatchomna ding jong ven.
Ma hane ahawinae dueng pouk laipalah ayâ louk hane hai pouk pouh van awh.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
各人不可只顧自己的事,也該顧別人的事。
Mundu jwalijose akasosa kutenda indu yaikunsangalalisya nsyene nambo asose kutenda indu yaikwasangalalisya ŵandu ŵane.
⳿ⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏ ϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
ⲉⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
ⲉⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉϥⲛⲟϥⲣⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ.
ⲈⲚ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ϮⲚϨⲐⲎ ϤⲀⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲦⲈⲚ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲀ ⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ.
ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
Nehledejte jeden každý jen svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
Nemyslete jen na sebe a na vlastní blaho, spíš přemýšlejte, jak prospět jiným.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
ମର୍‌ ନିଜର୍‌ପାଇ କାଇଟାକଲେ ଅଦିକ୍‌ ନିକ ରଇସି ବଲି ଅବ୍‌କା ସେଟାସେ ବାବି ବାବି ରୁଆନାଇ । ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ପାଇ ଜନ୍‌ ବିସଇ ନିକ ରଇସି, ସେଟାମିସା ଏତାଇରୁଆ ।
Ngʼato ka ngʼato kuomu kik par mana kuom gik makonye en owuon, to nyaka upar bende kuom gik makonyo jomoko bende.
Umwi awumwi wenu atalangi nzyayanda lwakwe mwini biyo, pesi alange alimwi iziyanda bamwi.
Een iegelijk zie niet op het zijne, maar een iegelijk zie ook op hetgeen der anderen is.
door niet alleen op uw eigen belang te letten, maar ook op dat van anderen bedacht te zijn.
Een iegelijk zie niet op het zijne, maar een iegelijk zie ook op hetgeen der anderen is.
Look ye out each man not to things of yourselves, but each man also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
Let each of you not consider anything to be your own, but rather to belong to others.
regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
Each one not considering the things that are his own, but those that are other men’s.
Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
Looke not euery man on his owne things, but euery man also on the things of other men.
looking not each after your own interests, but each after that of others.
Let not each aim at their own particular interests, but every man at those of others.
Look not every one to his own interests only, but every one also to the concerns of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
do not each look to your own, but each also to the things of others.
Let each have an eye not only for his own interests, but also for the interests of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
considering not only your own interests but also the interests of others.
considering not only your own interests but also the interests of others.
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
Not, to your own things, severally looking, but, to the things of others, severally: —
not the [things] their own (each one *NK+o) (considering *N+kO) but also the [things] of others (everyone. *N+kO)
not the/this/who themself (each *NK+o) (to watch out *N+kO) but and the/this/who other (each *N+kO)
And let no one care for himself (only), but every one for his neighbour also.
And let not each be solicitous only for himself, but every one also for his neighbor.
Each one of you should not [only] be concerned about your own affairs. Instead, each of you should also be concerned (that you help/about the needs of) one another.
and one and all should consider, not only their own interests, but also the interests of others.
Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
each fixing his attention, not simply on his own interests, but on those of others also.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
not biholdinge ech bi hym silf what thingis ben his owne, but tho thingis that ben of othere men.
each not to your own look ye, but each also to the things of others.
ne atentu ĉiu siajn proprajn aferojn, sed ĉiu ankaŭ la aferojn de aliaj.
Tɔnye ko nenyo meganɔ mia me o; ke boŋ mibu ame bubuwo hã ŋuti, eye miatsɔ ɖe le nu si wɔm wole la me.
Ja älkään jokainen omaa parastansa katsoko, vaan myös toisen parasta.
ja että katsotte kukin, ette vain omaanne, vaan toistenkin parasta.
niet het oog hebbende op eigen voordeel, maar ook op dat van anderen.
chacun ayant égard, non à ses propres intérêts, mais à ceux des autres.
chacun de vous ne regardant pas seulement à ses propres choses, mais aussi à celles des autres.
chacun ne regardant pas à ce qui est à lui, mais chacun aussi à ce qui est aux autres.
Ne regardez point chacun, à votre intérêt particulier, mais [que chacun ait égard] aussi à ce qui concerne les autres.
Chacun ayant égard, non à ses propres intérêts, mais à ceux d’autrui.
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
chacun ayant égard, non à ses propres intérêts, mais à ceux des autres.
Que nul n'ait en vue ses propres intérêts, mais que chacun ait aussi égard à ceux des autres.
Ne regardez pas chacun à votre intérêt particulier, mais aussi à celui des autres.
ne songeant point chacun à vos propres intérêts, mais chacun aussi à ceux des autres.
et que chacun, au lieu de songer à son propre intérêt, songe à celui des autres.
Que chacun de vous, au lieu de ne regarder qu'à son propre intérêt, regarde aussi à celui des autres.
Intefe issi issi uray hara ura go7izayssa xeellite attin inte go7a xalala xeellofite.
Jeder habe nicht nur sein eigenes Wohl im Auge, sondern auch das Wohl der anderen!
keiner sei auf den eigenen Vorteil aus, vielmehr ein jeder auch auf den des Nächsten.
ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen.
ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen.
kein Teil nur das Auge habend für sein Wesen, sondern auch für das des andern.
Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.
und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern.
indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern.
Und ein jeglicher nicht auf das Seine sehe, sondern auch auf das, was des anderen ist.
O mũndũ wanyu ndakarũmbũyagie maũndũ o marĩa mamũkoniĩ, no nĩarũmbũyagie maũndũ ma andũ arĩa angĩ o namo.
Hintte issoy issoy, hara asi maaddiyabaa koyiteppe attin hinttena maaddiyabaa xalaala koyoppite.
Oba kuli n da lingi o yuceli po hamu bebe ka, ama yua kuli n ya lingi o lieba hamu moko.
I siiga nni oba ń da lingi o yuli po buama baba, wan ya lingi yuakuli buama.
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
Μη αποβλέπετε έκαστος τα εαυτού, αλλ' έκαστος και τα των άλλων.
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
μη τα εαυτων εκαστοσ σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστοσ
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
μὴ τὰ ἑαυτῶν ⸀ἕκαστοι⸀σκοποῦντες ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ⸁ἕκαστοι
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
μη τα εαυτων {VAR1: εκαστοι } {VAR2: εκαστος } σκοπουντες αλλα {VAR1: και } {VAR2: [και] } τα ετερων εκαστοι
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και το ετερων εκαστος
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
ମାତର୍‌ ନିଜର୍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ମନ୍‌ ମାଡିଂଚେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଃପା ।
તમે દરેક માત્ર પોતાના હિત પર જ નહિ, પણ બીજાઓનાં હિત પર પણ લક્ષ રાખો.
Piga pesonn chache enterè pa l' ase. Se pou l' chache sa ki bon pou lòt yo tou.
Pa sèlman chèche pwòp enterè pèsonèl pa nou, men osi enterè a lòt yo.
हरेक अपणे ए हित की न्ही, बल्के दुसरयां कै हित की भी चिंता करै।
Bai kamata kowannenku yă kula da sha’anin kansa kawai ba, sai dai yă kula da sha’anin waɗansu ma.
Kada kowa ya dubi bukatun sa, amma yana lura da bukatun wadansu.
Aole hoi e nana ana kela mea keia mea i kana iho: aka, e nana hoi kela mea keia mea i ka hai.
אל תעסקו כל הזמן רק בעניינים שלכם, אלא התעניינו גם באנשים אחרים ובמעשיהם.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
हर एक अपने ही हित की नहीं, वरन् दूसरों के हित की भी चिन्ता करे।
तुममें से हर एक सिर्फ अपनी ही भलाई का नहीं परंतु दूसरों की भलाई का भी ध्यान रखे.
Ne nézze senki csak a maga hasznát, hanem a másokét is.
Ne nézze kiki a maga hasznát, hanem mindenki a másokét is.
Hugsið ekki aðeins um eigin hag, heldur sýnið öðrum áhuga og því sem þeir hafa fyrir stafni.
Echela echiche banyere naanị ihe metụtara gị, kama, na-eleba anya nʼihe banyere ndị ọzọ.
Saan koma a dagiti bukodyo a pakasapulan ti ipangpangrunayo, ngem kitaenyo met ti pakasapulan dagiti dadduma.
Perhatikanlah kepentingan orang lain; jangan hanya kepentingan diri sendiri.
Janganlah ada di antara kalian yang sibuk mengurusi diri kalian sendiri — sebaliknya, pikirkanlah juga keperluan orang lain.
dan janganlah tiap-tiap orang hanya memperhatikan kepentingannya sendiri, tetapi kepentingan orang lain juga.
Janganlah kamu hanya sibuk memikirkan keperluanmu sendiri, tetapi pikirkanlah juga keperluan orang lain.
Kila ung'weanyu waleke kugoza uula wakwe wing'wene, ingegwa wagoze nuula wauya.
Non riguardate ciascuno al suo proprio, ma ciascuno [riguardi] eziandio all'altrui.
senza cercare il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
avendo ciascun di voi riguardo non alle cose proprie, ma anche a quelle degli altri.
Kati konde avi mahiri imum be sa ira aje ame ani cas, abanna mahaki ma hiri imum be sa izi aye.
おのおの己が事のみを顧みず、人の事をも顧みよ。
おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
自分のことだけではなく、他の人のことも顧みなさい。
各己が事のみを顧みずして他人の事を顧みよ。
ତିନ୍‌ସୟ୍‌ବେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇୟମ୍‌ବା ।
Man xwi ta kiwilij ri jastaq ri kajawataj chiꞌwe ix pa ijujunal, xane chiwila xuqujeꞌ ri kirajawaxik ri nikꞌaj chik.
Tamagra zankera kegava osiho, hagi ru vahe zanena kegava hiho.
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಸ್ವಹಿತವನ್ನು ನೋಡದೆ ಪರಹಿತವನ್ನು ಸಹ ನೋಡಲಿ.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಸ್ವಹಿತವನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೋಡದೆ ಪರಹಿತವನ್ನು ಸಹ ನೋಡಲಿ.
Bhuli umwi wemwe asiga okwangalila ubhukene bhwaye enyele, tali angalile obhukene bhwa abhandi ona
Umunu uveiavenchangha alekhe ukhulola uvononghwe vwa mwene vuvule, pu aveanchanghe vakhusanghila nuvunonghwe uvw vanine avange.
Kila mmonga bhinu akatakulanga tu mahitaji gha muene pasima, Bali alangai nighabhayinu.
각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
Suk pac ma ac wo nu sin mwet ngia, ac tia ma na ac wo nu suwos sifacna.
Siye kwikala no saka zako bulyo, imi usake ni zi bamwi.
تەنها بایەخ بە بەرژەوەندی تایبەتی خۆتان مەدەن، بەڵکو با هەریەکەتان بایەخ بە بەرژەوەندی خەڵکی دیکەش بدات.
ମୀରୁ ବାରେତେରି ୱାର୍‌ଇ ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହିଁ ଆ଼ନାଣି ଅଣ୍‌ପାଆନା ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି ନେହାଁଣି ଜିକେଏ ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea, quæ aliorum.
non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea, quæ aliorum.
non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
non quae sua sunt singuli considerantes, sed ea, quae aliorum.
Nevienam nebūs raudzīt uz to, kas pašam der, bet ikviens lai rauga arī uz to, kas der citiem.
Tika ete moko te kati na bino aluka bolamu na ye moko kaka, kasi aluka mpe bolamu ya bandeko mosusu.
हर एक अपनोच हित को नहीं बल्की दूसरों को हित की भी चिन्ता करे।
nga buli muntu tatunuulira bibye yekka, naye ng’afaayo ne ku by’abalala.
हर एक आपणे ई पलाईया री नि, बल्कि दूजे री पलाईया री बी चिन्ता करेया करो।
Aza samy mihevitra ny azy ihany, fa samy ny an’ ny namany koa.
Ko sindre mañambeñe o azeo avao, fe ampiraoraò ondatio.
ഓരോരുത്തൻ സ്വന്ത താല്പര്യങ്ങളല്ല, എന്നാൽ മറ്റുള്ളവന്റെ താല്പര്യം കൂടെ നോക്കേണം.
ഓരോരുത്തൻ സ്വന്തഗുണമല്ല മറ്റുള്ളവന്റെ ഗുണവും കൂടെ നോക്കേണം.
നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തരും സ്വന്തം നന്മമാത്രമല്ല, മറ്റുള്ളവരുടെ നന്മകൂടി അന്വേഷിക്കേണ്ടതാണ്.
Aduga nasakhaktagi yengba nattaduna amana amagi kananabagidamak yeng-u.
तुम्ही कोणीही आपलेच हित पाहू नका, तर दुसर्‍यांचेहि पाहा.
ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ହଡ଼ ଆପ୍‌ନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃକଆଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ଉଡ଼ୁଃଗେକାଏ ।
Mundu analoleye pwaida jakwe nnyene, ikabhe na pwaida ja ashaajakwenji.
မိ​မိ​၏​အ​ကျိုး​ကို​သာ​မ​ရှာ​ဘဲ​အ​ချင်း​ချင်း ၏​အ​ကျိုး​ကို​ရှာ​ကြ​လော့။-
ကိုယ်အမှုအရာကိုသာ မရှုမမှတ်ဘဲ၊ သူ့အမှုအရာကို အချင်းချင်းရှုမှတ်ကြလော့။
ကိုယ် အမှုအရာကိုသာ မ ရှု မမှတ်ဘဲ၊ သူ့အမှုအရာ ကို အချင်းချင်း ရှုမှတ်ကြလော့။
Kaua tena o koutou na e titiro ki ona mea anake, engari me titiro ano tena, tena o koutou ki nga mea a etahi atu.
Nijor pora ki bhal pai etu nokoribi, kintu dusra pora ki bhal pai ase, etu bhi sabi.
Nyia wahoh ih tumjih thunha erah roong samthun suh thun an sen teeteewah tenthun nah laklak lah angthang ih ah.
lingazikhathaleli izifiso zenu lodwa kodwa likhathalele lezifiso zabanye.
ngulowo lalowo angakhathaleli okwakhe, kodwa ngulowo lalowo lokwabanye.
Kila yumo winu kanaalinge baimahitaji gake binafsi, kae kwaajili mahitaji gabenge.
आफ्ना आवश्यकताहरूमा मात्र ध्यान नदेओ, तर अरूहरूका आवश्यकताहरूमा पनि ध्यान लगाओ ।
Kila mmonga akotoka kulonda mambu gegakumhekesa mwene ndu nambu alonda mambu gakuvaganisa vandu vangi.
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Ikke tenk bare på det som er godt for dere selv, men tenk også på andre sine behov.
Sjå ikkje kvar på sin eigen bate, men kvar på baten til dei andre og!
ପ୍ରତି ଜଣ କେବଳ ଆପଣା ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗୀ ନ ହୋଇ ଅନ୍ୟର ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ମନୋଯୋଗୀ ହୁଅ।
Tokkoon tokkoon keessan waan warra kaaniifis taʼu malee waan isin qofaaf taʼu hin ilaalinaa.
ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਹੀ ਹਾਲ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਹਰੇਕ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਹਾਲ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰੇ।
ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କେବଲ୍‌ ଜାର୍‌ ବିସ୍ରେ ମାନ୍‌ଦିଆନ୍‌ କିୱାଦାଂ ବିନ୍‌ନିକାନିଂ ବିସ୍ରେ ପା ମାନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଆଡ ।
و هریک از شما ملاحظه کارهای خود را نکند، بلکه هرکدام کارهای دیگران را نیز.
فقط به فکر خودتان نباشید، بلکه به کار و مسائل دیگران هم توجه نمایید.
Kila yumu gwenu nakasakula mota yakuwi mweni hera kumbiti kasakuli mota ya muyaguwi.
Amen amen ender apwali pein a dipisou kan, a amen amen en apwali en akai ar dipisou.
Amen amen ender apwali pein a dipijou kan, a amen amen en apwali en akai ar dipijou.
Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich.
i dbajcie o ich sprawy, a nie tylko o własny interes.
Niech każdy dba nie [tylko] o to, co jego, ale i o to, co innych.
Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
Não attente cada um para o que é seu, mas cada qual tambem para o que é dos outros.
Não atente cada um para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Vocês não devem se preocupar [somente ]com seus próprios assuntos. Pelo contrário, cada um deve se esforçar [para ajudar ]os outros.
Nenhum de vocês deve se preocupar apenas com o que for do seu interesse. Pelo contrário, cuidem também dos interesses dos outros.
cada um de vocês não apenas olhando para suas próprias coisas, mas cada um de vocês também para as coisas dos outros.
Фиекаре дин вой сэ се уйте ну ла фолоаселе луй, чи ши ла фолоаселе алтора.
fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
Afi mete-seꞌu neuꞌ a hei esa-esaꞌ ue-tataon. Te hita o musi mete-seꞌu atahori laen ra toꞌa-taa nara boe.
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Omtu aagje wenye amambo gakwe yuyo ayenyaje na aga bhanje.
Male nangni nin nuomlam vai en loiin mi dangngei an nuomlam khom en sa roi.
kevalam AtmahitAya na ceSTamAnAH parahitAyApi ceSTadhvaM|
কেৱলম্ আত্মহিতায ন চেষ্টমানাঃ পৰহিতাযাপি চেষ্টধ্ৱং|
কেৱলম্ আত্মহিতায ন চেষ্টমানাঃ পরহিতাযাপি চেষ্টধ্ৱং|
ကေဝလမ် အာတ္မဟိတာယ န စေၐ္ဋမာနား ပရဟိတာယာပိ စေၐ္ဋဓွံ၊
kEvalam AtmahitAya na cESTamAnAH parahitAyApi cESTadhvaM|
केवलम् आत्महिताय न चेष्टमानाः परहितायापि चेष्टध्वं।
કેવલમ્ આત્મહિતાય ન ચેષ્ટમાનાઃ પરહિતાયાપિ ચેષ્ટધ્વં|
kevalam ātmahitāya na ceṣṭamānāḥ parahitāyāpi ceṣṭadhvaṁ|
kēvalam ātmahitāya na cēṣṭamānāḥ parahitāyāpi cēṣṭadhvaṁ|
kevalam AtmahitAya na cheShTamAnAH parahitAyApi cheShTadhvaM|
ಕೇವಲಮ್ ಆತ್ಮಹಿತಾಯ ನ ಚೇಷ್ಟಮಾನಾಃ ಪರಹಿತಾಯಾಪಿ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
កេវលម៑ អាត្មហិតាយ ន ចេឞ្ដមានាះ បរហិតាយាបិ ចេឞ្ដធ្វំ។
കേവലമ് ആത്മഹിതായ ന ചേഷ്ടമാനാഃ പരഹിതായാപി ചേഷ്ടധ്വം|
କେୱଲମ୍ ଆତ୍ମହିତାଯ ନ ଚେଷ୍ଟମାନାଃ ପରହିତାଯାପି ଚେଷ୍ଟଧ୍ୱଂ|
ਕੇਵਲਮ੍ ਆਤ੍ਮਹਿਤਾਯ ਨ ਚੇਸ਼਼੍ਟਮਾਨਾਃ ਪਰਹਿਤਾਯਾਪਿ ਚੇਸ਼਼੍ਟਧ੍ਵੰ|
කේවලම් ආත්මහිතාය න චේෂ්ටමානාඃ පරහිතායාපි චේෂ්ටධ්වං|
கேவலம் ஆத்மஹிதாய ந சேஷ்டமாநா​: பரஹிதாயாபி சேஷ்டத்⁴வம்’|
కేవలమ్ ఆత్మహితాయ న చేష్టమానాః పరహితాయాపి చేష్టధ్వం|
เกวลมฺ อาตฺมหิตาย น เจษฺฏมานา: ปรหิตายาปิ เจษฺฏธฺวํฯ
ཀེཝལམ྄ ཨཱཏྨཧིཏཱཡ ན ཙེཥྚམཱནཱཿ པརཧིཏཱཡཱཔི ཙེཥྚདྷྭཾ།
کیوَلَمْ آتْمَہِتایَ نَ چیشْٹَماناح پَرَہِتایاپِ چیشْٹَدھْوَں۔
kevalam aatmahitaaya na ce. s.tamaanaa. h parahitaayaapi ce. s.tadhva. m|
Не гледајте сваки за своје, него и за других.
Ne gledajte svaki za svoje, nego i za drugijeh.
Se akanyeng fela kaga dilo tse e leng tsa lona mme nnang le kgatlhego le mo go ba bangwe, le mo go tse ba di dirang.
umwe neumwe ngaarege kutarira zvake, asi umwe neumwe zvinhu zvevamwewo.
Mumwe nomumwe wenyu ngaarege kungotsvaka zvake chete, asi zvavamwewo.
Не своих си кийждо, но и дружних кийждо смотряйте.
Ne glejte vsakdo na svoje stvari, temveč vsakdo tudi na stvari drugih.
Ne glejte vsak na svoje, nego vsak tudi na to, kar je druzega.
Kamutensanga bintu mbyomusuni amwe mwenka nsombi ne bintu mbyobasuni banenu.
Midkiin waluba yuusan fiiro u lahaan waxyaalihiisa, laakiinse midkiin waluba fiiro ha u lahaado waxyaalaha kuwa kale.
no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.
Ninguno debería preocuparse por sus propias cosas, sino preocúpense por los intereses de los demás también.
no mirando cada uno sólo lo suyo, sino también lo de los demás.
No fije cada uno los ojos en sus propias cosas, sino cada cual en las cosas de otros.
no mirando cada uno por su propia ventaja, sino por la de los demás.
No mirando cada uno a lo que es suyo, mas también a lo que es de los otros.
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual tambien á lo de los otros.
No buscando su propio bien, sino teniendo en cuenta las cosas de los demás.
Kila mmoja wenu asiangalie tu mahitaji yake binafsi, bali pia ajali mahitaji ya wengine.
Kila mmoja wenu asiangalie faida yake mwenyewe tu, bali pia ajishughulishe kwa faida ya wengine.
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
Ser icke hvar på sitt eget bästa, utan hvar och en på ens annars bästa.
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
Huwag tingnan ng bawa't isa sa inyo ang sa kaniyang sarili, kundi ang bawa't isa naman ay sa iba't iba.
Huwag ninyong tingnan ang pansarili ninyong pangangailangan, ngunit pati na rin ang pangangailangan ng iba.
Okv nonu atubogv lvga mvngchikbv mvngtvritv mabvya, ajinanying gv mvngchamricham koloya kaajitaji la ritoka.
அவனவன் தன்னுடைய காரியங்களை மட்டுமல்ல, மற்றவர்களுடைய காரியங்களிலும் உதவிசெய்யவேண்டும்.
நீங்கள் ஒவ்வொருவரும், உங்கள் சொந்த நலன்களில் மட்டும் அக்கறைகொள்ளாமல், மற்றவர்களுடைய நலன்களிலும் அக்கறைகொள்ள வேண்டும்.
మీలో ప్రతివాడూ తన సొంత అవసరాలే కాకుండా ఇతరుల అవసరాలను కూడా పట్టించుకోవాలి.
Ke ʻoua naʻa taki taha tokanga ki heʻene ngaahi meʻa ʻaʻana pe, kae taki taha tokanga foki ki he ngaahi meʻa ʻae niʻihi.
Yalnız kendi yararını değil, başkalarının yararını da gözetsin.
Mommma obiara nhwɛ ne nko ara nʼade nko, na mmom onsusuw ne mfɛfo nso de ho bi.
Mommma obiara nnnwene ne nko ara nʼadeɛ ho, na mmom, ɔnnwene nʼafɛfoɔ nso deɛ ho bi.
дбаючи не лише про самих себе, а й про інших.
Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
हर एक अपने ही अहवाल पर नहीं, बल्कि हर एक दूसरों के अहवाल पर भी नज़र रख्खे।
ھەربىرىڭلار پەقەت ئۆز ئىشلىرىڭلارغا كۆڭۈل بۆلۈپ قالماي، بەلكى باشقىلارنىڭكىگىمۇ كۆڭۈل بۆلۈڭلار.
Һәр бириңлар пәқәт өз ишлириңларға көңүл бөлүп қалмай, бәлки башқиларниңкигиму көңүл бөлүңлар.
Herbiringlar peqet öz ishliringlargha köngül bölüp qalmay, belki bashqilarningkigimu köngül bölünglar.
Ⱨǝrbiringlar pǝⱪǝt ɵz ixliringlarƣa kɵngül bɵlüp ⱪalmay, bǝlki baxⱪilarningkigimu kɵngül bɵlünglar.
Mỗi người trong anh em chớ chăm về lợi riêng mình, nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa.
Mỗi người trong anh em chớ chăm về lợi riêng mình, nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa.
Đừng vị kỷ nhưng phải lưu ý đến quyền lợi người khác.
Umunu ghweni nangalolaghe uvufumbue vwake mwene, looli kange akolopalilaghe nuvufumbue vya vange.
Kadika mutu kabika tomba mamboti mandi veka vayi kabanzila mamboti ma batu bankaka.
Kí olúkúlùkù yín má ṣe ro ohun ti ara rẹ̀ nìkan, ṣùgbọ́n ti ẹlòmíràn pẹ̀lú.
Verse Count = 330

< Philippians 2:4 >