< Numbers 8:25 >
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
وَمِنِ ٱبْنِ خَمْسِينَ سَنَةً يَرْجِعُونَ مِنْ جُنْدِ ٱلْخِدْمَةِ وَلَا يَخْدِمُونَ بَعْدُ. |
وَلَكِنَّهُمْ يَتَقَاعَدُونَ عَنِ الْخِدْمَةِ عِنْدَ بُلُوغِهِمِ الْخَمْسِينَ مِنَ الْعُمْرِ. |
আৰু পঞ্চাশ বছৰ বয়স হ’লে, সেই কৰ্মকাৰীসকলৰ শ্ৰেণীৰ পৰা ওলাব আৰু সেই কাম বন্ধ কৰিব।
Əlli yaşa çatanda isə gördükləri xidmətlərini dayandırıb daha işləməməlidirlər.
E da ode 50 gidigisia, ea hawa: hamosu fisima: mu.
পঞ্চাশ বছর বয়সী হওয়ার পর সে সেবাকারীদের দল থেকে ফিরে আসবে, সে তার কাজ বন্ধ করে না।
কিন্তু পঞ্চাশ বছর বয়স হলে তারা সেবাকাজ থেকে অবসর নেবে ও আর কোনো কাজ করবে না।
а от петдесет години да престават да вършат слугуване и да не слугуват вече,
Kinahanglan moundang sila sa pag-alagad sa ingon niini nga paagi sa pangidaron nga 50 ka tuig. Sa ingon niana nga pangidaron kinahanglan nga dili na gayod sila mag-alagad.
Ug sukad sa panuigon nga kalim-an ka tuig mohunong sila sa pagbuhat sa pag-alagad, ug dili na gayud sila magaalagad,
Koma akakwana zaka makumi asanu, apume pa ntchito yawo ya tsiku ndi tsiku ndi kulekeratu kugwira ntchitoyo.
Toe saning qui pangato akoep naah loe, kahni im thungah toksakhaih hoiah anghak o tih; toksah o mak ai boeh;
Tedae kum sawmnga ca lamlong tah caempuei lamloh mael saeh lamtah thothuengnah dongah khaw thotat voel boel saeh.
Tedae kum sawmnga ca lamlong tah caempuei lamloh mael saeh lamtah thothuengnah dongah khaw thotat voel boel saeh.
Chule Levite chu kum-somnga alhin teng ule kichol thei ding ahitauve.
Kum 50 ka phat e ni thaw a kâhat han, tawk awh mahoeh toe.
到了五十岁要停工退任,不再办事,
到了五十歲要停工退任,不再辦事,
到了五十歲就退休,不再服役;
A kad kome bude pedeset godina, neka istupi iz službe i neka više ne služi.
V padesáti pak letech přestane od práce služby té, a více přisluhovati nebude.
V padesáti pak letech přestane od práce služby té, a více přisluhovati nebude.
Men fra Halvtredsårsalderen skal de holde op med at gøre Tjeneste og ikke arbejde mere;
Men fra det halvtredsindstyvende Aar skal han vende tilbage fra Tjenestens Arbejde; og han skal ikke tjene ydermere.
Men fra Halvtredsaarsalderen skal de holde op med at gøre Tjeneste og ikke arbejde mere;
to ka giromo higni piero abich, to giniwe tich.
Maar van dat hij vijftig jaren oud is, zal hij van den strijd van dezen dienst afgaan, en hij zal niet meer dienen.
Na zijn vijftigste jaar is hij van zijn verplichting ontslagen, en behoeft geen dienst meer te doen.
Maar van dat hij vijftig jaren oud is, zal hij van den strijd van dezen dienst afgaan, en hij zal niet meer dienen.
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
But at the age of fifty, they must retire from performing the work and no longer serve.
But after they are fifty years old, they are to give up their work and do no more;
And from fifty years old [the Levites] shall cease from the ministry, and shall not work any longer.
And from fifty years old [the Levites] shall cease from the ministry, and shall not work any longer.
And when they will have completed the fiftieth year of age, they shall cease to serve.
And from fifty years old he shall retire from the labour of the service, and shall serve no more;
And when they shall have accomplished the fiftieth year of their age, they shall cease to serve:
However, once they reach the age of fifty they need to retire from the work and won't serve any longer.
And after the age of fiftie yeere, they shall cease from executing the office, and shall serue no more:
and from the age of fifty years they shall return from the service of the work, and shall serve no more;
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service [thereof], and shall serve no more:
And from the age of fifty years they shall cease waiting on the service thereof, and shall serve no more:
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
And from fifty years old [the Levites] shall cease from the ministry, and shall not work any longer.
And from the age of fifty years shall he go out of the ranks of the service, and he shall serve no more;
and from a son of fifty years he returns from the host of the service, and does not serve anymore,
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more;
but from the age of fifty years, shall they retire from taking rank in the labour, and shall do laborious work no more;
And from a son of fifty year[s] he will turn back from [the] service of the service and not he will serve again.
and from son: aged fifty year to return: again from army: duty [the] service: ministry and not to serve: minister still
But after they become 50 years old, they must (retire/not do that work any more).
They must stop serving in this way at the age of fifty years. At that age they must not serve any longer.
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service [of it], and shall serve no more:
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service of it, and shall serve no more:
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
and whanne thei han fillid the fiftithe yeer of age, thei schulen ceesse to serue.
and from a son of fifty years he doth return from the host of the service, and doth not serve any more,
Kaj de la aĝo de kvindek jaroj ili retiriĝos el la ofico de la servado kaj ne servos plu.
Ke ne woxɔ ƒe blaatɔ̃ la, woaxɔ dzudzɔ tso woƒe dɔwɔwɔ me, eye womagawɔ dɔ o.
Mutta viidennestäkymmenestä vuodesta pitää heidän vapaat oleman palveluksensa virasta, ja ei pidä enää palveleman.
Mutta viidennestäkymmenennestä ikävuodesta alkaen leeviläinen olkoon palveluksesta vapaa älköönkä enää palvelko,
A partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus;
et à partir de l'âge de cinquante ans, ils se retireront de l'ouvrage et ne feront plus de service,
et depuis l’âge de 50 ans, il se retirera du labeur du service, et ne servira plus;
Mais depuis l'âge de cinquante ans il sortira de service, et ne servira plus.
Et lorsqu’ils auront accompli la cinquantième année d’âge, ils cesseront de servir,
Depuis l’âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus.
A partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus;
Mais depuis l'âge de cinquante ans, il sortira du service et ne servira plus;
et celui qui aura cinquante ans, se retirera du service et n'exercera plus de fonctions.
A cinquante ans, ils s'éloigneront du service saint; à cet âge, nul lévite n'y sera employé.
mais, passé l’âge de cinquante ans, il se retirera du service actif et ne travaillera plus.
Von fünfzig Jahren ab soll er der Dienstpflicht ledig sein und nicht mehr dienen!
Aber von fünfzig Jahren an soll er aus der Arbeit des Dienstes austreten und nicht mehr dienen;
Aber von fünfzig Jahren an soll er aus der Arbeit des Dienstes austreten und nicht mehr dienen;
aber von fünfzig Jahren an soll er der Dienstpflicht ledig sein und braucht nicht mehr zu dienen.
Aber von dem fünfzigsten Jahr an sollen sie ledig sein vom Amt des Dienstes und sollen nicht mehr dienen,
aber von dem fünfzigsten Jahr an sollen sie ledig sein vom Amt des Dienstes und sollen nicht mehr dienen,
aber von fünfzig Jahren an soll er von den Dienstleistungen befreit sein und nicht mehr dienen.
Aber vom fünfzigsten Jahre an soll er vom Amt des Dienstes zurücktreten und nicht mehr dienen;
Und von fünfzig Jahren an trete er aus dem Heere des Dienstes zurück und diene nicht mehr;
no mahingia mĩaka mĩrongo ĩtano-rĩ, no nginya mahurũke kuuma wĩra ũcio wao wa gũtungata, matigacooke kũruta wĩra.
και από πεντήκοντα ετών θέλουσι παύεσθαι του να εκτελώσι την υπηρεσίαν και δεν θέλουσιν υπηρετεί πλέον·
καὶ ἀπὸ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται ἀπὸ τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργᾶται ἔτι
પચાસ વર્ષની ઉંમરે તેઓ સેવામાંથી નિવૃત્ત થાય અને સેવા કરવાનું બંધ કરે.
Lè y'a gen senkantan, y'a pran retrèt yo, yo p'ap reskonsab okenn travay ankò nan tant lan.
Men nan laj a senkantan, yo va pran retrèt nan sèvis travay la. Yo p ap travay ankò.
amma in suka kai shekaru hamsin da haihuwa, dole su huta daga wannan aiki na yau da kullum, su kuma daina aiki.
A mai ka makahiki he kanalima aku, e hoi lakou mai ka hana aku, aole lakou e hana hou aku.
ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד |
וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֹֽוד׃ |
וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃ |
וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עֽוֹד׃ |
ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד׃ |
וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עֽוֹד׃ |
וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃ |
और जब पचास वर्ष के हों तो फिर उस सेवा के लिये न आए और न काम करें;
पचास वर्ष की अवस्था होने पर वे यह सेवा समाप्त कर सेवा निवृत्त हो जाएंगे.
Ötven esztendős korától pedig lépjen ki e szolgálatnak sorából, és ne szolgáljon többé.
Ötven évestől kezdve pedig térjen vissza a szolgálat hadából és ne szolgáljon többé.
Ọ ga-akwụsịkwa ịrụ ọrụ nʼime ya mgbe ọ gbara iri afọ ise, mgbe oge ezumike ọrụ ya ga-amalite.
Masapul a sumardengdan nga agserserbi iti kastoy a wagas iti tawen a lima pulo. Iti dayta a tawen, saandan a masapul nga agserbi pay.
dan pada umur lima puluh tahun ia dibebaskan dari tugasnya.
tetapi jika ia berumur lima puluh tahun haruslah ia dibebaskan dari pekerjaan itu, sehingga tak usah ia bekerja lebih lama lagi.
Ma, da cinquant'anni in su, ritraggansi dall'esercizio dell'ufficio, e non servano più.
Dall'età di cinquant'anni si ritirerà dalla squadra del servizio e non servirà più.
e dall’età di cinquant’anni si ritirerà dall’esercizio dell’ufficio, e non servirà più.
然ど五十歳よりは軍団を退きて休み重て役事をなすべからず
しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。
Hianagi 50'a kafuma nehanu'za eri'zampintira vagare'za mago'ene eri'zana e'origahaze.
ಆದರೆ ಐವತ್ತು ವರ್ಷದವರಾದ ನಂತರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿವೃತ್ತರಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ತದನಂತರ ಕೆಲಸಮಾಡಬಾರದು.
ಅವರು ಐವತ್ತು ವರ್ಷದವರಾದ ನಂತರ ಆ ಮಂಡಳಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇವಾಲಯದ ಸೇವಾಕಾರ್ಯದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವರು.
오십 세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나
오십세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나
na el ac mongla liki orekma kunal ke el sun yac lumngaul matwa.
لە تەمەنی پەنجا ساڵەشەوە دەست لە خزمەت هەڵدەگرن و ئیتر خزمەت ناکەن. |
Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt,
Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt:
Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt:
Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt,
cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint servire cessabunt
Cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint, servire cessabunt:
Bet kam piecdesmit gadi un pāri, tam no šīs kalpošanas būs izstāties un vairs nebūs kalpot,
Kasi soki akokisi mibu tuku mitano, akotika mosala oyo azalaki kosala, akosala lisusu mosala te.
naye bwe banaawezanga emyaka egy’obukulu amakumi ataano banaawummuliranga ddala ne bava ku mirimu emitongole egya bulijjo ne bateeyongera kuweereza.
fa rehefa dimam-polo taona kosa izy, dia hiala amin’ ny antokon’ ny fanompoana ka tsy hanompo intsony;
ie limampolo taoñe ro hitroatse amo fitoroña’eo, le tsy hitoloñe ao ka.
അമ്പതാം വയസ്സിൽ അവർ പതിവായ വേലയിൽനിന്ന് വിരമിക്കണം; പിന്നെ ശുശ്രൂഷയിൽ തുടരണ്ട;
അമ്പതു വയസ്സുമുതലോ അവർ വേലചെയ്യുന്ന സേവയിൽനിന്നു ഒഴിയേണം; പിന്നെ സേവിക്കേണ്ടാ;
അമ്പതു വയസ്സുമുതലോ അവർ വേലചെയ്യുന്ന സേവയിൽനിന്നു ഒഴിയേണം; പിന്നെ സേവിക്കേണ്ടാ;
എന്നാൽ അൻപതാം വയസ്സിൽ, അവർ തങ്ങളുടെ പതിവായ ശുശ്രൂഷയിൽനിന്ന് വിരമിക്കുകയും തുടർന്ന് വേലചെയ്യാതിരിക്കുകയും വേണം.
त्यांनी वयाच्या पन्नासव्या वर्षांपासून सेवेत याप्रकारे थांबावे. नंतर त्यांनी थांबावे.
အသက်ငါးဆယ်အရွယ်တွင်အမှုတော် ထမ်းခြင်းမှရပ်နားရမည်။-
အသက်ငါးဆယ်လွန်မှ အမှုလွတ်၍ နောက် တဖန် မဆောင်ရွက်ဘဲ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်၌ မိမိညီအစ်ကိုတို့နှင်အတူ ကူညီ၍ အလှည့်လှည့်စောင့် ရကြမည်။ ထိုသို့ လေဝိသားများ စောင့်ရသောအမှုကို စီရင်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
အသက် ငါးဆယ် လွန်မှ အမှု လွတ် ၍ နောက်တဖန် မ ဆောင်ရွက် ဘဲ၊
Ka maha ake o ratou tau i te rima tekau, me whakamutu ta ratou mahi i nga mahi o reira, kaua ano hoki he mahi ma ratou i muri iho:
kodwa asebeleminyaka engamatshumi amahlanu okuzalwa bazamiswa ukuphatha imisebenzi yabo yensuku ngensuku bangabe besasebenza futhi.
Njalo kusukela koleminyaka engamatshumi amahlanu azaphuma enkonzweni yenkonzo, angabe esasebenza;
तिनीहरू पचास वर्षको भएपछि यसरी सेवा गर्न छोड्नुपर्छ । त्यस उमेरमा तिनीहरूले सेवा गर्नुहुँदैन ।
Men fra han er femti år gammel, skal han trede tilbake fra arbeidstjenesten og ikke arbeide mere.
men so snart dei hev fyllt femti år, skal dei gjeva seg utor tenesta, og ikkje arbeida lenger.
ପୁଣି, ସେମାନେ ପଚାଶ ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ହେଲେ, ସେବାକର୍ମରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୋଇ ଆଉ ସେବା କରିବେ ନାହିଁ;
umurii waggaa shantamaatti garuu tajaajila isaanii haa dhaaban; deebiʼaniis hin tajaajilin.
ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਪੰਜਾਹ ਸਾਲ ਦੇ ਹੋ ਜਾਣ ਤਦ ਉਹ ਸੇਵਾ ਦੇ ਕੰਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਹ ਹੋਰ ਸੇਵਾ ਦਾ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨ।
و از پنجاه ساله از کارخدمت بازایستند، و بعد از آن خدمت نکنند. |
و در سن پنجاه سالگی بازنشسته شوند. |
A w pięćdziesiąt lat przestanie pracować w urzędzie, i więcej służyć nie będzie.
A od pięćdziesiątego roku [życia] przestaną pełnić służbę i więcej nie będą służyć.
Mas desde os cinquenta anos voltarão do ofício de seu ministério, e nunca mais servirão:
Mas desde a edade de cincoenta annos sairá da milicia d'este ministerio, e nunca mais servirá:
Mas desde a idade de cincoênta anos sairá da milícia deste ministério, e nunca mais servirá:
e a partir dos cinqüenta anos de idade eles se retirarão do trabalho, e não servirão mais,
Де ла вырста де чинчзечь де ань ынколо, сэ ясэ дин службэ ши сэ ну май служяскэ.
Și de la vârsta de cincizeci de ani să înceteze să servească în serviciul acesta și să nu mai servească;
а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
А кад коме буде педесет година, нека излази из те службе и више нека не служи.
A kad kome bude pedeset godina, neka izlazi iz te službe i više neka ne služi.
asi kana vasvika makore makumi mashanu, vanofanira kuregedza basa ravo uye varege kuzoshandazve.
и от пятидесяти лет да отстанут от служения и не служат ктому.
in od starosti petdesetih let bodo prenehali čakati na njegovo služenje in ne bodo več služili,
Oo markii ay konton jir gaadhaan waa inay ka joogsadaan hawsha ka-adeegiddeeda oo aanay mar dambe adeegin,
Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán;
Sin embargo, una vez que alcancen la edad de cincuenta años deben retirarse del trabajo y no servirán más.
y a partir de los cincuenta años se retirarán de hacer la obra, y no servirán más,
y a los 50 años se retirarán de su servicio, y nunca más lo ejercerán.
y a los cincuenta dejará de ejercer su función, y no prestará más servicio.
Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán:
Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán:
Pero después de cumplir los cincuenta años, deben abandonar su trabajo y no hacerlo más;
Wataacha kutoa huduma hii watakapokuwa na umri wa miaka hamsini. Katika umri huu hawatakiwi kuendelea na huduma tena.
lakini watakapofika umri wa miaka hamsini, ni lazima waache kazi zao za kawaida wala wasiendelee.
Men när leviten bliver femtio år gammal, skall han vara fri ifrån att tjäna med arbete; han skall då icke längre arbeta.
Men ifrå femtionde året skola de vara löse ifrå tjenstenes ämbete, och skola icke mera tjena;
Men när leviten bliver femtio år gammal, skall han vara fri ifrån att tjäna med arbete; han skall då icke längre arbeta.
At mula sa limang pung taong gulang ay titigil sila sa paglilingkod sa gawain at hindi na sila maglilingkod;
Dapat silang tumigil sa paglilingkod sa paraang ganito sa gulang na limampung taon. Sa edad na iyan, hindi na sila dapat maglingkod pa.
ஐம்பது வயதிற்கு மேற்பட்டவர்கள் வேலைசெய்யாமல் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் பணிவிடை செய்யும் கூட்டத்தைவிட்டு,
ஆனால் ஐம்பது வயதில் அவர்கள் தங்கள் வழக்கமான பணியிலிருந்து ஓய்வு பெறவேண்டும். அதற்குமேல் வேலைசெய்யக்கூடாது.
అయితే వాళ్లకి యాభై ఏళ్ళు వచ్చాక ఈ విధంగా చేసే సేవ నుండి విరమించాలి. వారు అక్కడితో ఆగిపోవాలి.
Pea ʻoka hoko ki he nimangofulu taʻu, tenau tuku ʻa ʻenau tauhi ʻae ngāue ʻi ai, pea ʻe ʻikai tenau toe fai:
Ancak elli yaşına gelince yaptıkları hizmetten ayrılıp bir daha çadırda çalışmayacaklar.
na sɛ wodi mfe aduonum a, ɛsɛ sɛ wɔapɔn fi adwuma mu a wɔnnyɛ adwuma bio.
na wɔdi mfeɛ aduonum a, wɔapɔn wɔn ho.
А від віку п'ятидесяти літ відійдуть від служби, — і не бу́дуть уже служити.
और जब पचास बरस के हों तो फिर उस काम के लिए न आएँ और न ख़िदमत करें,
ئەللىك ياشقا يەتكەندىن كېيىن سەپتىن چېكىنىپ شۇ خىزمەتنى قىلمىسۇن؛ |
әллик яшқа йәткәндин кейин сәптин чекинип шу хизмәтни қилмисун;
ellik yashqa yetkendin kéyin septin chékinip shu xizmetni qilmisun;
ǝllik yaxⱪa yǝtkǝndin keyin sǝptin qekinip xu hizmǝtni ⱪilmisun;
Nhưng đến năm mươi tuổi, người sẽ ra ban, chẳng làm công việc nữa;
Nhưng đến năm mươi tuổi, người sẽ ra ban, chẳng làm công việc nữa;
đến tuổi năm mươi, họ sẽ mãn nhiệm vụ.
Ṣùgbọ́n ẹni tó bá ti pé ọmọ àádọ́ta ọdún gbọdọ̀ ṣíwọ́ nínú iṣẹ́ ojoojúmọ́ wọn nínú àgọ́, kí wọ́n sì má ṣiṣẹ́ mọ́.
Verse Count = 211