< Numbers 7:7 >

He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
Dy qerre dhe katër qe ua dha bijve të Gershonit simbas shërbimit të tyre;
ٱثْنَتَانِ مِنَ ٱلْعَجَلَاتِ وَأَرْبَعَةٌ مِنَ ٱلثِّيرَانِ أَعْطَاهَا لِبَنِي جَرْشُونَ حَسَبَ خِدْمَتِهِمْ،
فَأَعْطَى اثْنَيْنِ مِنَ الْعَرَبَاتِ مَعَ أَرْبَعَةِ ثِيرَانٍ لِبَنِي جَرْشُونَ، وَفْقاً لِمَا تَتَطَلَّبُهُ خِدْمَتُهُمْ،
গেৰ্চোনৰ সন্তান সকলক তেওঁলোকৰ কাৰ্যৰ প্রয়োজন অনুসাৰে দুখন গাড়ী আৰু চাৰিটা ষাঁড়-গৰু দিলে।
Gerşonlulara vəzifələrinə görə iki araba və dörd öküz verdi;
E da gaguli fula ahoasu aduna amola bulamagau biyaduyale amo Gesione fi ilima i.
তিনি গের্শোনের সন্তানদের দুই গরুর গাড়ি ও চারটি বলদ দিলেন, কারণ সেগুলি তাদের কাজে প্রয়োজন।
তিনি গের্শোনীয়দের কাজের চাহিদা অনুসারে দুটি শকট ও চারটি ষাঁড় দিলেন।
двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
Gihatag niya ang duha ka mga karwahe ug upat ka mga laking baka ngadto sa mga kaliwat ni Gerson, tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton.
Duruha ka carromata ug upat ka vaca, gihatag niya sa mga anak nga lalake ni Gerson sumala sa ilang pag-alagad.
Anapereka ngolo ziwiri ndi ngʼombe zothena zinayi kwa Ageresoni monga mwantchito yawo
Toksak angaihaih baktih toengah anih mah Gershon ih caanawk hanah, maitaw leeng hnetto hoi maitaw tae palito paek pae;
Leng panit neh saelhung pumli te Gershon koca rhoek taengah amih thothuengnah tarhing bangla a paek.
Leng panit neh saelhung pumli te Gershon koca rhoek taengah amih thothuengnah tarhing bangla a paek.
Mosen Kangtalai ni le Bongchal li chu Gershonten anatohnauva amanchah ding uvin apetan ahi,
Leng kahni touh hoi maitotan pali touh hah Gershon capa hah a thaw hoi kamcu lah a poe awh.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
Dvoja kola i četiri vola dade Geršonovcima prema njihovoj službi,
Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
Han gav Gersons Børn to Vogne og fire Øksne efter deres Tjenestes Beskaffenhed.
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
Nomiyo jo-Gershon geche ariyo kod rwedhi mabwoch angʼwen, kaluwore gi tijgi,
Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;
Twee wagens en vier runderen gaf hij aan de zonen van Gersjon, naar verhouding tot hun werk.
Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;
Twee wagens en vier runderen gaf hij aan de zonen van Gersjon, naar verhouding tot hun werk.
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work;
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
Two waggons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service.
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
Two of the wagons and four of the oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
He has given the two wagons and the four oxen to the sons of Gershon, according to their service,
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon, —according to the need of their laborious work;
- Two of the carts and four of the ox[en] he gave to [the] descendants of Gershon according to [the] mouth of service their.
[obj] two [the] cart and [obj] four [the] cattle to give: give to/for son: child Gershon like/as lip: according service: ministry their
He/I gave two carts and four oxen to the descendants of Gershon for their work,
He gave two carts and four oxen to the descendants of Gershon, because of what their work needed.
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
Du veturilojn kaj kvar bovojn li donis al la filoj de Gerŝon laŭ la speco de ilia laborado;
Etsɔ tasiaɖam eve kple nyitsu ene na Gerson ƒe viwo,
Kaksi vaunua ja neljä härkää antoi hän Gersonin lapsille, heidän virkansa jälkeen.
Kahdet vaunut ja neljä raavasta hän antoi Geersonin pojille heidän palvelustehtävänsä mukaisesti.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, en proportion de leur service liturgique.
Il donna deux voitures et quatre taureaux aux enfants de Gerson, eu égard à leur tâche;
Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons, entsprechend dem, was ihr Dienst erforderte.
Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Gersoniten mit Rücksicht auf den von ihnen zu leistenden Dienst;
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson für ihren Dienst;
Zwei der Wagen und vier der Rinder gab er den Söhnen Gerschons nach Bedarf ihres Dienstes.
Aaheire Agerishoni ngaari igĩrĩ na ndegwa inya, o ta ũrĩa wĩra wao wabataraga,
Τας δύο αμάξας και τους τέσσαρας βόας έδωκεν εις τους υιούς Γηρσών, κατά την υπηρεσίαν αυτών.
τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν
બે ગાડાં અને ચાર બળદો તેણે ગેર્શોનના દીકરાઓને તેઓની સેવા મુજબ આપ્યા.
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
De kabwèt ak kat bèf, li te bay a fis Guerschon yo, selon sèvis pa yo,
Ya ba wa Gershonawa, kekunan yaƙi biyu da shanu huɗu bisa ga aikinsu,
Haawi aku la ia i na kaa elua a me na bipi eha no na mamo a Geresona, e like me ka lakou mea e hana'i.
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם
אֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הָעֲגָלֹ֗ת וְאֵת֙ אַרְבַּ֣עַת הַבָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִבְנֵ֣י גֵרְשֹׁ֑ון כְּפִ֖י עֲבֹדָתָֽם׃
אֵת ׀ שְׁתֵּי הָעֲגָלוֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָֽם׃
את שתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם׃
אֵת ׀ שְׁתֵּי הָעֲגָלֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָֽם׃
אֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הָעֲגָלֹ֗ת וְאֵת֙ אַרְבַּ֣עַת הַבָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִבְנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן כְּפִ֖י עֲבֹדָתָֽם׃
गेर्शोनियों को उनकी सेवकाई के अनुसार उसने दो गाड़ियाँ और चार बैल दिए;
दो गाड़ियां एवं चार बैल गेरशोन के घराने को, जो उनकी सेवाओं के अनुसार थे,
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
O nyere ụmụ Geshọn ụgbọala abụọ na ehi anọ, dịka ọrụ ha si dị.
Nangted ti dua a kariton ken uppat a baka kadagiti kaputotan ni Gerson, gapu ta isu ti kasapulan ti trabahoda.
Dua pedati dan empat ekor sapi diberikannya kepada orang-orang Gerson,
dua kereta dengan empat ekor lembu diberikannya kepada bani Gerson, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka,
A' figliuoli di Gherson diede due di que' carri, e quattro di que' buoi, [per servirsene] secondo il lor servigio.
Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni;
即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
Tare karisine, 4'a bulimakao afura Gersoni ne'mofavre eri'za eneriza avamente eri'zami'ne.
ಎರಡು ಬಂಡಿಗಳನ್ನೂ, ನಾಲ್ಕು ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ, ಗೇರ್ಷೋನನ ಪುತ್ರರಿಗೆ ಅವರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು.
ಅವನು ಗೇರ್ಷೋನ್ಯ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ ಅವರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ಎರಡು ಬಂಡಿಗಳನ್ನು, ಮತ್ತು ಎರಡು ಜೋಡಿ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과 소 넷을 주었고
곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과, 소 넷을 주었고
El sang lukwa wagon uh ac akosr cow uh nu sin mwet lal Gershon,
دووان لە عەرەبانەکان و چوار گای خەساوی بە نەوەی گێرشۆن دا بەگوێرەی خزمەتیان،
Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
Divus ratus un četrus vēršus viņš deva Geršona dēliem pēc viņu kalpošanas.
Apesaki bashar mibale mpe bangombe minei epai ya bana mibali ya Gerishoni kolanda bosenga ya mosala na bango.
Amagaali abiri n’ente nnya yaziwa batabani ba Gerusoni, ng’emirimu gyabwe bwe gyali,
Sariety roa sy omby efatra no nomeny ho an’ ny taranak’ i Gersona, araka ny fanompoany;
Natolo’e amo ana’ i Geresoneo ty sarete roe naho ty añombe efatse ty amo fitoroña’ iareoo,
രണ്ട് വണ്ടികളും നാല് കാളകളെയും അവൻ ഗേർശോന്യർക്ക് അവരുടെ ശുശ്രൂഷയ്ക്ക് തക്കവണ്ണം കൊടുത്തു.
രണ്ടു വണ്ടിയും നാലു കാളയെയും അവൻ ഗേൎശോന്യൎക്കു അവരുടെ വേലെക്കു തക്കവണ്ണം കൊടുത്തു.
അദ്ദേഹം ഗെർശോന്യർക്ക്, അവരുടെ ശുശ്രൂഷയ്ക്ക് ആവശ്യമായിരുന്നതിൻവണ്ണം രണ്ടു വണ്ടികളും നാല് കാളകളും കൊടുത്തു;
त्याने दोन गाड्या व चार बैल गेर्षोनी वंशाना दिले कारण त्यांच्या कामासाठी त्यांना त्यांची गरज होती.
သူ​သည်​လှည်း​နှစ်​စီး​နှင့်​နွား​လေး​ကောင်​ကို ဂေ​ရ​ရှုန်​သား​ချင်း​စု​တို့​အား​လည်း​ကောင်း၊-
အမှုဆောင်ရွက်စရာရှိသည်အတိုင်း၊ ယဇ်ပုရော ဟိတ် အာရုန်၏သား ဣသမာအုပ်သော ဂေရရှုန်သားတို့ အား ရထားနှစ်ခုနှင့် နွားလေးကောင်တို့ကို၎င်း၊
အမှု ဆောင်ရွက်စရာရှိသည်အတိုင်း ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အာရုန် ၏သား ဣသမာ အုပ်သော ဂေရရှုန် သား တို့ အား ရထား နှစ် ခုနှင့် နွား လေး ကောင်တို့ကို၎င်း၊
E rua nga kaata, e wha nga kau i hoatu e ia ki nga tama a Kerehona, he mea whakarite ki ta ratou mahi:
Wanika abakoGeshoni izinqola ezimbili kanye lenkabi ezine, kusiya ngomsebenzi wabo,
Inqola ezimbili lenkabi ezine wazinika amadodana kaGerishoni, njengomsebenzi wawo;
तिनले दुईवटा गाडा र चारवटा गोरु तिनीहरूका कामलाई आवश्यक पर्ने हुनाले गेर्शोनका सन्तानहरूलाई दिए ।
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Gersons-sønerne gav han tvo vogner og fire uksar som dei skulde hava til å greida arbeidet sitt med.
ଗେର୍ଶୋନୀୟ-ସନ୍ତାନଗଣକୁ ସେମାନଙ୍କ ସେବାନୁସାରେ ସେ ଦୁଇ ଶଗଡ଼ ଓ ଚାରି ଗୋରୁ ଦେଲେ।
Innis akkuma hojii isaaniitiif malutti gaariiwwan lamaa fi sangoota afur ilmaan Geershoonitti kenne;
ਗੇਰਸ਼ੋਨੀਆਂ ਨੂੰ ਦੋ ਗੱਡੇ ਅਤੇ ਚਾਰ ਬਲ਼ਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਨੁਸਾਰ ਦਿੱਤੇ।
دو ارابه و چهار گاو به بنی جرشون، به اندازه خدمت ایشان تسلیم نمود.
دو ارابه و چهار گاو به طایفهٔ جرشون داد تا برای کار خود از آنها استفاده کنند
Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.
Dwa wozy i cztery woły dał synom Gerszona według potrzeby ich służby.
Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;
Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gerson, segundo o seu ministerio:
Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gerson, segundo o seu ministério:
Ele deu duas carroças e quatro bois aos filhos de Gershon, de acordo com o serviço deles.
А дат доуэ каре ши патру бой фиилор луй Гершон, дупэ кум черяу службеле лор;
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
Двоја кола и четири вола даде синовима Гирсоновим према служби њиховој.
Dvoja kola i èetiri vola dade sinovima Girsonovijem prema službi njihovoj.
Akapa kuvaGerishoni ngoro mbiri nenzombe ina, maererano nezvaidiwa pabasa ravo,
две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
Laba gaadhi iyo afar dibi wuxuu siiyey reer Gershoon, sidii hawshoodu ahayd.
Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;
Dio dos carros y cuatro bueyes a las familias de Gersón para que los usaran según sus necesidades.
Dio dos carros y cuatro bueyes a los hijos de Gersón, según su servicio.
A los hijos de Gersón dio dos carretas y cuatro bueyes, conforme a su servicio.
Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio:
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
Dos carros y cuatro bueyes los dio a los hijos de Gersón por su trabajo;
Dio dos carros con cuatro bueyes a los hijos de Gersón, según las necesidades de su servicio.
Aliwapa magari mawili na mafahari wanne wale wa uzao wa Gerishoni, kwa sababu ndivyo kazi yao ilivyohitaji.
Aliwapa Wagershoni magari mawili ya kukokotwa na maksai wanne, kama walivyohitaji kwa kazi yao,
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Dalawang kariton at apat na baka ay ibinigay niya sa mga anak ni Gerson, ayon sa kanilang paglilingkod:
Ibinigay niya ang dalawang kariton at apat na lalaking baka sa mga kaapu-apuhan ni Gerson, dahil sa kailangan ng kanilang gawain.
இரண்டு வண்டிகளையும் நான்கு மாடுகளையும் கெர்சோன் சந்ததியார்களுக்கு, அவர்கள் வேலைக்குத்தகுந்த பங்காகக் கொடுத்தான்.
அவன் இரண்டு வண்டிகளையும், நாலு எருதுகளையும் கெர்சோனியருக்கு அவர்களுடைய வேலைக்குத் தேவையான அளவு கொடுத்தான்.
వాటిలో గెర్షోను వంశం వారికి వారు చేసే సేవ ప్రకారం రెండు బళ్లనూ నాలుగు ఎద్దులను ఇచ్చాడు.
Ko e saliote ʻe ua mo e fanga pulu ʻe fā, naʻa ne foaki ki he ngaahi foha ʻo Kesoni, ʻo fakatatau ki heʻenau ngāue:
Yapacakları işe göre Gerşonoğulları'na iki arabayla dört öküz,
Ɔmaa Gerson ne ne nkurɔfo nteaseɛnam abien ne anantwi anan sɛnea na ehia ma wɔn dwumadi,
Ɔmaa Gerson ne ne nkurɔfoɔ nteaseɛnam mmienu ne anantwie ɛnan
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
बनी जैरसोन को उसने उनकी ख़िदमत के लिहाज़ से दो गाड़ियाँ और चार बैल दिए।
ئۇ گەرشون ئەۋلادلىرىنىڭ قىلىدىغان ئىشلىرىغا ئاساسەن، ئۇلارغا ئىككى ھارۋا بىلەن تۆت ئۆكۈز بەردى.
У Гәршон әвлатлириниң қилидиған ишлириға асасән, уларға икки һарву билән төрт өкүз бәрди.
U Gershon ewladlirining qilidighan ishlirigha asasen, ulargha ikki harwa bilen töt öküz berdi.
U Gǝrxon ǝwladlirining ⱪilidiƣan ixliriƣa asasǝn, ularƣa ikki ⱨarwa bilǝn tɵt ɵküz bǝrdi.
Người giao cho con cháu Ghẹt-sôn hai xe cộ và bốn con bò đực, tùy theo chức phận của họ.
Người giao cho con cháu Ghẹt-sôn hai xe cộ và bốn con bò đực, tùy theo chức phận của họ.
Gia tộc Ghẹt-sôn: Hai cỗ xe và bốn con bò;
Ó fún àwọn ọmọ Gerṣoni ní kẹ̀kẹ́ méjì àti akọ màlúù mẹ́rin, gẹ́gẹ́ bí iṣẹ́ wọn ṣe jẹ mọ́.
Verse Count = 210

< Numbers 7:7 >