Numbers 7:6

Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moisiu mori, pra, qerret dhe qetë dhe ua dha Levitëve.
فَأَخَذَ مُوسَى ٱلْعَجَلَاتِ وَٱلثِّيرَانَ وَأَعْطَاهَا لِلَّاوِيِّينَ:
فَأَخَذَ مُوسَى الْعَرَبَاتِ وَالثِّيرَانَ وَقَدَّمَهَا لِلاَّوِيِّينَ،
পাছত মোচিয়ে সেই সকলো গাড়ী আৰু ষাঁড়-গৰুবোৰ লৈ লেবীয়াসকলক দিলে।
Musa arabaları və öküzləri götürüb Levililərə verdi.
মোশি সেই সমস্ত গরুর গাড়ি ও বলদ গ্রহণ করে লেবীয়দেরকে দিলেন।
И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;
Gikuha ni Moises ang mga karwahe ug ang mga laking baka, ug gihatag niya kini ngadto sa mga Levita.
To pongah Mosi mah maitaw leeng hoi maitaw taenawk to lak moe, Levi kaminawk hanah paek.
Te dongah Moses loh leng neh saelhung te a loh tih Levi taengah a paek.
Hichun Mose’n kangtalai ahinbongchal ho chu phate chan a sangin Levite chu apetan ahi.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
Mojsije uze kola i volove pa ih dade levitima.
Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Moses nam dus de wagens en de runderen aan, en gaf ze aan de Levieten.
Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses [Drawn out] took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites [Descendants of United with].
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
So Moses took the waggons, and the oxen, —and gave them unto the Levites:
[seq] to take Moses [obj] [link] the cart and [obj] [link] the cattle [seq] to give [obj] them to(wards) [link] the Levite:
and to take Moses [obj] [the] cart and [obj] [the] cattle and to give [obj] them to(wards) [the] Levite
So Moses/I took the carts and oxen and gave them to the descendants of Levi.
Moses took the carts and the oxen, and he gave them to the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
Kaj Moseo prenis la veturilojn kaj la bovojn kaj donis ilin al la Levidoj.
Niin otti Moses vaunut ja härjät, ja antoi ne Leviläisille.
Ja Mooses otti vastaan vaunut ja raavaat ja antoi ne leeviläisille.
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites.
Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
Moïse accepta donc les chariots avec les bœufs, et il les donna aux lévites.
Moïse reçut les voitures et les bêtes à cornes, et les remit aux Lévites.
Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
και λαβων μωυσης τας αμαξας και τους βοας εδωκεν αυτα τοις λευιταις
તેથી મૂસાએ તે ગાડાં અને બળદો લઈને લેવીઓને આપ્યા.
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
A lawe ae la o Mose i na kaa a me na bipi, a haawi aku la no na Levi.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים
וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָעֲגָלֹ֖ת וְאֶת־הַבָּקָ֑ר וַיִּתֵּ֥ן אֹותָ֖ם אֶל־הַלְוִיִּֽם׃
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים׃
וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָעֲגָלֹ֖ת וְאֶת־הַבָּקָ֑ר וַיִּתֵּ֥ן אוֹתָ֖ם אֶל־הַלְוִיִּֽם׃
अतः मूसा ने वे सब गाड़ियाँ और बैल लेकर लेवियों को दे दिये।
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Innala ni Moises dagiti kariton ken dagiti baka, ket intedna dagitoy kadagiti Levita.
Lalu pedati-pedati dan sapi-sapi itu diserahkan Musa kepada orang Lewi.
Mosè adunque prese que' carri e quei buoi, e li diede a' Leviti.
Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti.
そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
ಮೋಶೆ ಆ ಬಂಡಿಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
Ouinge Moses el sang wagon ac cow mukul uh nu sin mwet Levi.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Tā Mozus ņēma tos ratus un vēršus un tos deva Levitiem.
Dia noraisin’ i Mosesy ny sariety sy ny omby ka nomeny ny Levita.
മോശെ വണ്ടികളെയും കാളകളെയും വാങ്ങി ലേവ്യർക്ക് കൊടുത്തു.
मोशेने गाड्या व बैल घेतले आणि ते लेवींना दिले.
ထို့​ကြောင့်​မော​ရှေ​သည်​လှည်း​နှင့်​နွား​များ ကို လေ​ဝိ​အ​နွယ်​ဝင်​တို့​အား​ပေး​အပ်​လေ သည်။-
မောရှေသည်ရထားနှင့် နွားတို့ကိုခံယူ၍ လေဝိသားတို့အား ပေးသဖြင့်
Na tangohia ana e Mohi nga kaata me nga kau, a hoatu ana e ia ki nga Riwaiti.
Ngakho uMozisi wathatha izinqola lezinkabi, wazinika amaLevi.
मोशाले गाडाहरू र गोरुहरू लिएर तिनले ती लेवीहरूलाई दिए ।
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
So tok Moses imot vognerne og uksarne, og gav deim til levitarne:
ତହୁଁ ମୋଶା ସେହି ଶଗଡ଼ ଓ ଗୋରୁ ନେଇ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ।
ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਗੱਡੇ ਅਤੇ ਬਲ਼ਦ ਲੈ ਕੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੇ।
پس موسی ارابه‌ها و گاوها را گرفته، آنها را به لاویان تسلیم نمود.
Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.
Mojżesz wziął więc te wozy i woły i oddał je Lewitom.
Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.
Assim Moysés tomou os carros e os bois, e os deu aos levitas.
Assim Moisés tomou os carros e os bois, e os deu aos levitas.
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
И узе Мојсије кола и волове, и даде их Левитима.
I uze Mojsije kola i volove, i dade ih Levitima.
И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
In Mojzes je vzel vozove in vole in jih dal Lévijevcem.
Markaasaa Muuse gaadhiyaashii iyo dibidii qaaday oo reer Laawi siiyey.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
Moisés aceptó las carretas y los bueyes y los entregó a los levitas.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólo a los Levitas.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
Entonces Moisés tomó los carros y los bueyes y se los dio a los levitas.
Musa akayatwaa yale magari na mafahari. na kuwapatia Walawi.
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
At tinanggap ni Moises ang mga kariton at ang mga baka, at ibinigay sa mga Levita.
Kinuha ni Moises ang mga kariton at ang mga lalaking baka, at ibinigay niya ang mga ito sa mga Levita.
அப்பொழுது மோசே அந்த வண்டிகளையும் மாடுகளையும் வாங்கி, லேவியர்களுக்குக் கொடுத்தான்.
మోషే ఆ బళ్లనూ ఎద్దులను తీసుకుని వాటిని లేవీ వారికి ఇచ్చాడు.
Pea naʻe ʻave ʻe Mōsese ʻae ngaahi saliote mo e fanga pulu, ʻo ne foaki ia ki he kau Livai.
Musa arabaları, öküzleri alıp Levililer'e verdi.
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
तब मूसा ने वह गाड़ियाँ और बैल लेकर उनको लावियों को दे दिया।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا ھارۋا بىلەن ئۆكۈزلەرنى قوبۇل قىلىپ لاۋىيلارغا تاپشۇرۇپ بەردى.
Шуниң билән Муса һарву билән өкүзләрни қобул қилип Лавийларға тапшуруп бәрди.
Shuning bilen Musa harwa bilen öküzlerni qobul qilip Lawiylargha tapshurup berdi.
Xuning bilǝn Musa ⱨarwa bilǝn ɵküzlǝrni ⱪobul ⱪilip Lawiylarƣa tapxurup bǝrdi.
Vậy, Môi-se bèn nhận lấy các xe cộ và những bò đực, giao cho người Lê-vi.
Vậy, Môi-se bèn nhận lấy các xe cộ và những bò đực, giao cho người Lê-vi.
Verse Count = 146