< Numbers 4:4 >

“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
Ky është shërbimi i bijve të Kehathit në çadrën e mbledhjes, që ka të bëjë me gjërat shumë të shenjta.
هَذِهِ خِدْمَةُ بَنِي قَهَاتَ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ: قُدْسُ ٱلْأَقْدَاسِ.
وَهَذِهِ هِيَ الْخِدْمَةُ الَّتِي تُوْكَلُ إِلَى بَنِي قَهَاتَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ: قُدْسُ الأَقْدَاسِ.
মোৰ বাবে সংৰক্ষিত কৰি ৰখা অতিশয় পবিত্ৰ বস্তুৰ বিষয়ে কহাতীয়াসকলে সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ কাম কৰিব লাগিব।
Qohatlıların Hüzur çadırında xidməti budur: ən müqəddəs əşyalara baxmaq.
Ilia hawa: hamosu da hadigidafa liligi ouligimusa: gala.”
সমাগম তাঁবুতে কহাতের সন্তানদের সেবা কাজ অতি পবিত্রস্থান সংক্রান্ত।
“সমাগম তাঁবুতে কহাতীয়দের কাজকর্ম এই; অতি পবিত্র দ্রব্যসমূহের তত্ত্বাবধান।
Ето, службата на каатците в шатъра за срещане ще бъде около пресветите неща;
Ang mga kaliwat ni Kohat mao ang mag-atiman sa labing balaang mga butang nga gigahin alang kanako didto sa tolda nga tagboanan.
Kini mao ang katungdanan sa mga anak nga lalake ni Coath sa balong-balong nga pagatiguman, mahitungod sa mga butang nga labing balaan:
“Ntchito ya Akohati mu tenti ya msonkhano ndi iyi: kusamalira zinthu zopatulika kwambiri.
Kohath caanawk mah khetzawn ih kaminawk amkhuenghaih kahni im loe, ciimcai koek ahmuen ah oh.
Tingtunnah dap khuiah hmuencim kah hmuencim koek ah Kohath koca kah thothuengnah tah he coeng ni.
Tingtunnah dap khuiah hmuencim kah hmuencim koek ah Kohath koca kah thothuengnah tah he coeng ni.
“Kohath hon Houbuh sunga anatoh ding u chu manchah thil athenga umho jouse vettupna chungchang chu ahi.
Hete kamkhuengnae lukkareiim dawk kathoungpounge hno hoi kâkuen lah Kohath casaknaw e thaw lah ao.
哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
A služba je Kehatovih sinova u Šatoru sastanka: briga za svetinje nad svetinjama.
Tato pak bude práce synů Kahat při stánku úmluvy svatyně svatých:
Tato pak bude práce synů Kahat při stánku úmluvy svatyně svatých:
Kehatiternes Arbejde ved Åbenbaringsteltet skal være med de højhellige Ting.
Dette skal være Kahaths Børns Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, ved de højhellige Ting.
Kehatiternes Arbejde ved Aabenbaringsteltet skal være med de højhellige Ting.
“Tij jo-Kohath e Hemb Romo en rito gik maler moloyo.
Dit zal de dienst zijn der zonen van Kohath, in de tent der samenkomst, te weten de heiligheid der heiligheden.
De taak der Kehatieten in de openbaringstent strekt zich tot het hoogheilige uit.
Dit zal de dienst zijn der zonen van Kahath, in de tent der samenkomst, te weten de heiligheid der heiligheden.
This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:
This service of the Kohathites at the Tent of Meeting regards the most holy things.
And this is to be the work of the sons of Kohath in connection with the most holy things.
And these are the works of the sons of Caath in the tabernacle of witness; it is most holy.
And these are the works of the sons of Caath in the tabernacle of witness; it is most holy.
This is the service of the sons of Kohath: the tabernacle of the covenant and the Holy of holies.
This shall be the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: it is most holy.
This is the service of the sons of Caath:
This work that they are to do in the Tent of Meetings involves the things that are most holy.
This shall be the office of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation about the Holiest of all.
This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, [about] the most holy things:
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
And these are the works of the sons of Caath in the tabernacle of witness; it is most holy.
This shall be the service of the sons of Kehath at the tabernacle of the congregation: The most holy things.
This [is] the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting [for] the most holy things:
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:
This, shall be the labour of the sons of Kohath, in the tent of meeting, —the most holy things,
This [is] [the] service of [the] descendants of Kohath in [the] tent of meeting [the] holy thing of the holy things.
this service: ministry son: descendant/people Kohath in/on/with tent meeting holiness [the] holiness
“The work of these descendants of Kohath will be [to take care of] the sacred items [that are used when the people worship] at the Sacred Tent.
The descendants of Kohath must take care of the most holy things reserved for me in the tent of meeting.
This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, [about] the most holy things.
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
This is the religioun of the sones of Caath; Aaron and his sones schulen entren in to the tabernacle of boond of pees, and in to the hooli of hooli thingis,
'This [is] the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, the holy of holies:
Tio estas la servado de la Kehatidoj en la tabernaklo de kunveno, en la plejsanktejo.
“Esiawoe nye Kohat ƒe viwo ƒe dɔ le agbadɔ la me: nu kɔkɔetɔwo dzi kpɔkpɔ.
Ja tämä pitää oleman Kahatin poikain virka todistuksen majassa, joka kaikkein pyhin on:
Kehatin poikien palvelustehtävänä ilmestysmajassa olkoon tämä: huolenpito korkeasti-pyhistä.
Voici quel sera le service des fils de Caath dans la tente de réunion: il portera sur les objets très saints.
Voici le service des fils de Kehath dans la tente d'assignation, en ce qui concerne les choses très saintes.
C’est ici le service des fils de Kehath, dans la tente d’assignation: c’est une chose très sainte.
C'est ici le service des enfants de Kéhath au Tabernacle d'assignation, [c'est-à-dire], le lieu très-Saint.
Voici la fonction des fils de Caath: C’est dans le tabernacle et le Saint des saints
Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d’assignation: elles concernent le lieu très saint.
Voici quel sera le service des fils de Caath dans la tente de réunion: il portera sur les objets très saints.
Voici le service des fils de Kéhath dans le tabernacle d'assignation, le soin du lieu très-saint.
Voici l'office des fils de Kahath dans la Tente du Rendez-vous: le soin du Lieu très-Saint.
Voici le ministère des fils de Caath dans le tabernacle du témoignage et le Saint des saints.
Voici la tâche des enfants de Kehath, dans la tente d’assignation: elle concerne les choses très saintes.
Dies ist der Dienst der Kehatsöhne an dem Festgezelt, in hochheiligen Dingen:
Dies ist der Dienst der Söhne Kehaths am Zelte der Zusammenkunft: das Hochheilige.
Dies ist der Dienst der Söhne Kehaths am Zelte der Zusammenkunft: das Hochheilige.
Dies ist die Verrichtung der Söhne Kahaths am Offenbarungszelte: die hochheiligen Dinge.
Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein, das das Allerheiligste ist:
Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.
Dies soll der Dienst der Kehathiten am Offenbarungszelt sein: (die Sorge für) das Hochheilige.
Das soll aber der Dienst der Kinder Kahat an der Stiftshütte sein: das Allerheiligste.
Dies ist der Dienst von Kohaths Söhnen im Versammlungszelt: Der allerheiligste ist er.
“Ũyũ nĩguo wĩra wa Akohathu thĩinĩ wa Hema-ya-Gũtũnganwo: wĩra wao nĩ kũmenyerera indo iria theru mũno.
Αύτη θέλει είσθαι η υπηρεσία των υιών Καάθ εν τη σκηνή του μαρτυρίου· τα άγια των αγίων.
καὶ ταῦτα τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Κααθ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἅγιον τῶν ἁγίων
મુલાકાતમંડપમાં પરમપવિત્ર વસ્તુઓના સંબંધમાં કહાથના દીકરાઓનું કામ આ છે.
Men travay pitit gason Keyat yo va fè nan Tant Randevou a, kote yo mete apa nèt pou Seyè a.
Sa se travay a desandan a Kehath yo nan Tant Asanble a, selon bagay ki sen pase tout bagay yo.
“Ga aikin Kohatawa a Tentin Sujada, kulawa da kayayyaki mafi tsarki.
Eia no ka oihana a na mamo a, Kohata iloko o ka halelewa o ke anaina, no na mea hoano loa.
זאת עבדת בני קהת באהל מועד--קדש הקדשים
זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
זאת עבדת בני קהת באהל מועד קדש הקדשים׃
זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
और मिलापवाले तम्बू में परमपवित्र वस्तुओं के विषय कहातियों का यह काम होगा,
“कोहाथ के घराने के लिए मिलनवाले तंबू में परम पवित्र वस्तुओं के उपयोग से संबंधित कार्य यह होगा.
Ez a tisztök Kéhát fiainak a gyülekezet sátorában: a legszentségesebbekről való gondviselés.
Ez Kehosz fiainak szolgálata a gyülekezés sátorában: A szentek szentje.
“Nke a bụ ọrụ dịrị ndị Kohat nʼụlọ nzute, ilekọta ihe ndị ahụ kachasị ịdị nsọ.
Masapul nga aywanan dagiti kaputotan ni Coat dagiti kasasantoan a banbanag a nakalasin para kaniak idiay tabernakulo.
Pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang yang mahasuci.
Pekerjaan jabatan orang Kehat di Kemah Pertemuan ialah mengurus barang-barang yang maha kudus.
Questo [è] il servizio de' figliuoli di Chehat, nel Tabernacolo della convenenza, nelle cose santissime.
Questo è il servizio che i figli di Keat dovranno fare nella tenda del convegno e che riguarda le cose santissime.
Questo è il servizio che i figliuoli di Kehath avranno a fare nella tenda di convegno, e che concerne le cose santissime.
コハテの子孫が集會の幕屋においてなすべき勤務は至聖物に關る者にして是のごとし
コハテの子たちの、会見の幕屋の務は、いと聖なる物にかかわるものであって、次のとおりである。
Hagi Kohati naga'moza seli nompina hakare zupa amanahu eri'za erigahaze, seli mono nompima, hunagru hunte nomofo agu'afi ruotgema hu'nea zantminte kegava hugahaze.
“ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಕೊಹಾತ್ಯರು ಮಾಡುವ ಸೇವೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ, ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ಅತಿಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು.
ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೆಹಾತ್ಯರು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕೆಲಸ ಯಾವುದೆಂದರೆ; ಅವರು ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
고핫 자손의 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라
고핫 자손의 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라
Ma kunalos pa in orekma ke ma mutal na mutal.
«نەوەی قەهات خزمەتی شتە هەرەپیرۆزەکانی ناو چادری چاوپێکەوتن دەکەن.
Hic est cultus filiorum Caath: tabernaculum fœderis, et Sanctum sanctorum
Hic est cultus filiorum Caath: Tabernaculum fœderis, et Sanctum sanctorum
Hic est cultus filiorum Caath: Tabernaculum fœderis, et Sanctum sanctorum
Hic est cultus filiorum Caath: tabernaculum fœderis, et Sanctum sanctorum
hic est cultus filiorum Caath tabernaculum foederis et sanctum sanctorum
Hic est cultus filiorum Caath: Tabernaculum foederis, et Sanctum sanctorum
Šis lai ir Kehāta dēlu darbs saiešanas teltī: tas visusvētākais.
Tala mosala ya bato ya Keati kati na Ndako ya kapo ya Bokutani: kobatela biloko oyo eleki bule.
“Gino gye mirimu eginaakolwanga batabani ba Kokasi mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu: nga gya kulabirira ebintu ebitukuvu ennyo.
Izao no ho fanompoan’ ny taranak’ i Kehata ao amin’ ny trano-lay fihaonana, dia ny zavatra masìna indrindra:
Zao ty ho fitoloña’ o ana’ i Kehàteo amy kibohom-pamantañañeio amo miava-do’eo:
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ അതിവിശുദ്ധകാര്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച് കെഹാത്യരുടെ വേല ഇപ്രകാരമാണ്:
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ അതിവിശുദ്ധകാൎയ്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു കെഹാത്യരുടെ വേല എന്തെന്നാൽ:
“സമാഗമകൂടാരത്തിലെ അതിവിശുദ്ധവസ്തുക്കൾ സൂക്ഷിക്കുകയാണ് കെഹാത്യരുടെ ചുമതല.
कहाथ वंशजांनी दर्शनमंडपामधील परमपवित्र वस्तू ज्या माझ्यासाठी राखून ठेवल्या आहेत त्यांची त्यांनी काळजी घ्यावी.
သူ​တို့​သည်​အ​လွန်​သန့်​ရှင်း​သော​အ​ရာ​များ နှင့်​စပ်​လျဉ်း​သည့်​အ​မှု​ကို​ဆောင်​ရွက်​ရ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
အလွန်သန့်ရှင်းသော အရာတို့နှင့်ဆိုင်၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်၌ ကောဟတ်သားများ စောင့်ရှောက်ရသော အမှုဟုမူကား၊
အလွန် သန့်ရှင်းသော အရာတို့နှင့်ဆိုင်၍ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာတဲ တော်၌ ကောဟတ် သား များ စောင့်ရှောက်ရသောအမှု ဟူမူကား၊
Ko te mahi tenei ma nga tama a Kohata i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ko nga mea tino tapu:
Lo yiwo umsebenzi ozakwenziwa ngamaKhohathi ethenteni lokuhlangana, ukulondoloza yonke into engcwelengcwele.
Lo ngumsebenzi wamadodana kaKohathi ethenteni lenhlangano: Izinto ezingcwelengcwele.
कहातका सन्तानहरूले भेट हुने पालको निम्ति मेरो निम्ति राखिएका अति पवित्र थोकहरूको देखरेख गर्नुपर्छ ।
Det som Kahats barn skal stelle med ved sammenkomstens telt, det er de høihellige ting.
Det som Kahats-sønerne skal stella med i møtetjeldet, det er dei høgheilage tingi.
ସମାଗମ-ତମ୍ବୁରେ ମହାପବିତ୍ର ଦ୍ରବ୍ୟାଦିର (ରକ୍ଷା) କହାତ-ସନ୍ତାନଗଣର ସେବା ଅଟେ।
“Hojiin Qohaatonni wantoota waan hunda caalaa qulqulluu taʼaniin wal qabatee dunkaana wal gaʼii keessatti hojjetan kanaa dha.
ਕਹਾਥੀਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਮਿਲਾਪ ਵਾਲੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿਖੇ ਇਹ ਹੈ।
«و خدمت بنی قهات در خیمه اجتماع، کارقدس‌الاقداس باشد.
«وظایف نسل قهات در خیمۀ ملاقات در خصوص اسبابِ بسیار مقدّس خواهد بود.
Tać będzie powinność synów Kaatowych przy namiocie zgromadzenia, przy miejscu najświętszem;
Służbą synów Kehata w Namiocie Zgromadzenia [będzie troska] o rzeczy najświętsze.
Este será o ofício dos filhos de Coate no tabernáculo do testemunho, no lugar santíssimo:
Este será o ministerio dos filhos de Kohath na tenda da congregação, nas coisas sanctissimas.
Este será o ministério dos filhos de Kohath na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
“Este é o serviço dos filhos de Kohath na Tenda da Reunião, em relação às coisas mais sagradas.
Ятэ службеле фиилор луй Кехат ын кортул ынтылнирий: еле привеск Локул Прясфынт.
Вот служение сынов Каафовых левитов по родам их, по семействам их, в скинии собрания: носить Святое Святых.
А ово ће бити посао синовима Катовим у шатору од састанка у светињи над светињама:
A ovo æe biti posao sinovima Katovijem u šatoru od sastanka u svetinji nad svetinjama:
“Iri ndiro basa ravaKohati muTende Rokusangana: kuchengetedza zvinhu zvitsvene-tsvene.
И сия дела сынов Каафовых от среды сынов Левииных, по сонмом их, по домом отечеств их, в скинии свидения Святое Святых.
To bo služba Kehátovih sinov v šotorskem svetišču skupnosti glede najsvetejših stvari.
Tanu waa hawshii reer Qohaad ee ku jirtay teendhada shirka. Waa inay waxyaalaha ugu wada quduusan ka adeegaan.
Este será el oficio de los hijos de Coat en el tabernáculo del testimonio, en el lugar santísimo:
Este trabajo que deben hacer en el Tabernáculo de Reunión implica cuidar las cosas más sagradas.
“Este es el servicio de los hijos de Coat en la Tienda del Encuentro, en lo que respecta a las cosas más sagradas.
El servicio de los hijos de Coat en el Tabernáculo de Reunión será de las cosas más sagradas.
Este será el oficio de los hijos de Caat en el tabernáculo del testimonio, en el lugar santísimo:
Este será el oficio de los hijos de Coath en el tabernáculo del testimonio, en el lugar santísimo:
Y esta es la obra de los hijos de Coat en conexión con las cosas del lugar santísimo.
He aquí el oficio de los hijos de Caat relativo al Tabernáculo de la Reunión, el Santo de los Santos:
Uzao wa Kohathi watalinda vile vitu vitakatifu zaidi vilivyohifadhiwa kwa ajili yangu katika hema ya kukutania.
“Hii ndiyo kazi ya Wakohathi katika Hema la Kukutania: Watatunza vitu vilivyo vitakatifu sana.
Och detta skall vara Kehats barns tjänstgöring vid uppenbarelsetältet: de skola hava hand om de högheliga föremålen.
Och detta skall vara Kehats söners ämbete uti vittnesbördsens tabernakel, det aldrahelgast är.
Och detta skall vara Kehats barns tjänstgöring vid uppenbarelsetältet: de skola hava hand om de högheliga föremålen.
Ito ang paglilingkod ng mga anak ni Coath sa tabernakulo ng kapisanan, sa mga bagay na kabanalbanalan:
Dapat sumali ang kalalakihang ito sa samahan para maglingkod sa tolda ng pagpupulong. Dapat pangalagaan ng mga kaapu-apuhan ni Kohat ang pinakasagradong mga bagay na inilaan para sa akin sa tolda ng pagpupulong.
ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே கோகாத் சந்ததியாரின் பணிவிடை மகா பரிசுத்தமானவைகளுக்கு உரியது.
“சபைக் கூடாரத்திலுள்ள மகா பரிசுத்த இடத்தின் பொருட்களைப் பராமரிப்பதே கோகாத்தியர் செய்யவேண்டிய வேலையாகும்.
సన్నిధి గుడారంలో నా కోసం జరగాల్సిన అతి పరిశుద్ధమైన పరిచర్యలకు కహాతు వంశస్తులు బాధ్యత తీసుకోవాలి.
Pea ko e ngāue eni ʻae ngaahi foha ʻo Kohate ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻi he ngaahi meʻa toputapu.
“Kehatoğulları'nın Buluşma Çadırı'ndaki görevi şudur: En kutsal eşyaları taşımak.
“Kohat mma no dwumadi ne sɛ wɔbɛhwɛ akronkronne no so wɔ Ahyiae Ntamadan no mu.
“Kohat mma no dwumadie ne sɛ wɔbɛhwɛ akronkronneɛ no so wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu.
Оце служба Кегатових синів у скинії заповіту: носи́ти Святеє Святих.
और ख़ेमा — ए — इजितमा'अ में पाकतरीन चीज़ों की निस्बत बनी क़िहात का यह काम होगा,
كوھات ئەۋلادلىرىنىڭ جامائەت چېدىرى ئىچىدىكى ۋەزىپىسى ئەڭ مۇقەددەس بۇيۇملارنى باشقۇرۇش بولىدۇ.
Коһат әвлатлириниң җамаәт чедири ичидики вәзиписи әң муқәддәс буюмларни башқуруш болиду.
Kohat ewladlirining jamaet chédiri ichidiki wezipisi eng muqeddes buyumlarni bashqurush bolidu.
Koⱨat ǝwladlirining jamaǝt qediri iqidiki wǝzipisi ǝng muⱪǝddǝs buyumlarni baxⱪurux bolidu.
Nầy sẽ là phần việc của con cháu Kê-hát tại trong hội mạc. Họ sẽ coi sóc nơi chí thánh.
Nầy sẽ là phần việc của con cháu Kê-hát tại trong hội mạc. Họ sẽ coi sóc nơi chí thánh.
Đây là công việc của người Kê-hát tại Đền Tạm: Chăm sóc các vật chí thánh.
“Wọ̀nyí ni iṣẹ́ ìsìn àwọn ọmọ Kohati nínú àgọ́ àjọ, láti tọ́jú àwọn ohun èlò mímọ́ jùlọ.
Verse Count = 209

< Numbers 4:4 >