< Numbers 4:18 >
“Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
«لَا تَقْرِضَا سِبْطَ عَشَائِرِ ٱلْقَهَاتِيِّينَ مِنْ بَيْنِ ٱللَّاوِيِّينَ، |
«احْرِصَا أَلّا يَنْقَرِضَ فَرْعُ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ مِنْ بَيْنِ اللّاوِيِّينَ، |
“তোমালোকে লেবীয়াসকলৰ মাজৰ পৰা কহাতীয়া গোষ্ঠীৰ বংশক উচ্ছন্ন হ’বলৈ নিদিবা।
«Qoymayın ki Levililər arasından Qohatlıların nəsilləri yox olsun.
“Gouha: de fi dunu da bogosa: besa: le, ilia da hadigidafa hamoi liligi amo gadenene mae misa: ne sia: ma. Be amo hou ilima mae doaga: ma: ne, Elane amola egefelali da Abula Diasu ganodini golili sa: ili, dunu afae afae ea hawa: hamosu ilegele sia: mu.
“তোমরা লেবীয়দের মধ্যে থেকে কহাতীয় সমস্ত গোষ্ঠীর বংশকে উচ্ছেদ কোরো না।
“দেখবে, যেন কহাতীয় গোষ্ঠীর বংশসমূহ, লেবীয় গোষ্ঠী থেকে উচ্ছিন্ন না হয়।
Да не изтребите измежду левитите племето на семействата на Каатовците;
“Ayaw tugoti nga ang banay sa mga Kohatihanon mahibulag gikan sa mga Levita.
Dili ninyo pag-ipalaglag ang banay sa mga panimalay ni Coath gikan sa taliwala sa mga Levihanon;
“Onetsetsani kuti mabanja a fuko la Kohati asachotsedwe kwa Alevi.
Kohath imthung takoh to Levi acaeng thung hoiah takhoe ving hmah;
“Kohathi cako koca te Levi khui lamloh hnawt boeh.
“Kohathi cako koca te Levi khui lamloh hnawt boeh.
“Levite phung a konin Kohath chilhah ho mahthah sahhih in.
Kohath catoun imthungnaw hah Levihnaw thung dawk hoi kahmat sak hanh.
“你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
“Ne dopustite da nestane pleme rodova Kehatovih između levita.
Hleďtež, abyste nevyhladili pokolení čeledi Kahat z prostředku Levítů.
Hleďtež, abyste nevyhladili pokolení čeledi Kahat z prostředku Levítů.
Sørg for, at Kehatiternes Slægters Stamme ikke udryddes af Leviternes Midte!
Lader Kahathiternes Slægters Stamme ikke blive udryddet af Leviternes Midte.
Sørg for, at Kehatiternes Slægters Stamme ikke udryddes af Leviternes Midte!
“Neuru ni dhout jo-Kohath ok ogol oko kuom jo-Lawi,
Gij zult den stam van de geslachten der Kohathieten niet laten uitgeroeid worden, uit het midden der Levieten;
Zorgt er voor, dat de tak van het Kehatietengeslacht niet uit de kring der Levieten wordt uitgeroeid.
Gij zult den stam van de geslachten der Kahathieten niet laten uitgeroeid worden, uit het midden der Levieten;
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites,
“Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
“Do not allow the Kohathite tribal clans to be cut off from among the Levites.
Do not let the family of the Kohathites be cut off from among the Levites;
Ye shall not destroy the family of Caath from the tribe out of the midst of the Levites.
You shall not destroy the family of Caath from the tribe out of the midst of the Levites.
“Do not be willing to lose the people of Kohath from the midst of the Levites.
Ye shall not cut off the families of the Kohathites from among the Levites,
Destroy not the people of Caath from the midst of the Levites:
“Make sure the families of Kohath are not wiped out from the Levites.
Ye shall not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Leuites:
'Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Cut you not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Cut all of you not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
You shall not destroy the family of Caath from the tribe out of the midst of the Levites.
Do ye not cause the tribe of the families of the Kehathites to be cut off from among the Levites;
“You do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites [Descendants of United with];
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off out of the midst of the Levites.
May not you cut off [the] tribe of [the] clans of the Kohathite[s] from among the Levites.
not to cut: eliminate [obj] tribe family [the] Kohathite from midst [the] Levi
“When the descendants of Kohath approach the sacred items in the Sacred Tent [to take them to another location], Aaron and his sons must always go in with them and show each of them what work to do and what things to carry. But the descendants of Kohath must not enter the Sacred Tent [at any other time] and look at the things that are in it. If they do that, I will get rid of all the descendants of Kohath.”
“Do not allow the Kohathite tribal clans to be removed from among the Levites.
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from amongst the Levites;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from amongst the Levites;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from amongst the Levites;
Nyle ye leese the puple of Caath fro the myddis of Leuytis;
'Ye do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
Ne pereigu la tribon de la familioj Kehatidaj inter la Levidoj;
“Kpɔ egbɔ be womeɖe Kohat ƒomea ɖa le Levi ƒe viwo dome o.
Ei teidän pidä Kahatilaisten sukukuntain sikiöitä hävittämän Leviläisten seasta.
"Älkää päästäkö kehatilaisten sukuhaaraa häviämään leeviläisten joukosta.
« Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Caathites du milieu des Lévites.
« N'extermine pas la tribu des familles des Kehathites du milieu des Lévites;
Ne faites pas que la tribu des familles des Kehathites soit retranchée d’entre les Lévites;
Ne donnez point occasion que la race des familles de Kéhath soit retranchée d'entre les Lévites.
Ne détruisez point le peuple de Caath du milieu des Lévites;
N’exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.
« Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Caathites du milieu des Lévites.
Faites en sorte que la tribu des familles de Kéhath ne soit point retranchée d'entre les Lévites;
N'exposez pas la race des familles des Kahathites à être exterminée du milieu des Lévites;
Gardez-vous d'exposer à périr, parmi la tribu de Lévi, la famille de Caath.
"N’Exposez point la branche des familles issues de Kehath à disparaître du milieu des Lévites;
"Laßt nicht der Kehatitersippen Stamm aus den Leviten ausgerottet werden!
Ihr sollt den Stamm der Familien der Kehathiter nicht lassen ausgerottet werden aus der Mitte der Leviten;
Ihr sollt den Stamm der Familien der Kehathiter nicht ausgerottet werden lassen aus der Mitte der Leviten;
Laßt es nicht geschehen, daß der Stamm der Geschlechter der Kahathiter mitten aus den Leviten weggetilgt werde.
Ihr sollt den Stamm des Geschlechts der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
»Laßt den Stamm der Geschlechter der Kehathiten nicht aus der Mitte der Leviten der Vernichtung anheimfallen,
Ihr sollt dafür sorgen, daß der Stamm des Geschlechts der Kahatiter nicht ausgerottet werde unter den Leviten!
Lasset den Stamm der Familien des Kohathiten aus der Mitte der Leviten nicht ausgerottet werden.
“Menyererai mbarĩ cia mũhĩrĩga wa Akohathu matikaneherio kuuma kũrĩ Alawii.
Μη εξολοθρεύσητε την φυλήν των συγγενειών των Κααθιτών εκ μέσου των Λευϊτών·
μὴ ὀλεθρεύσητε τῆς φυλῆς τὸν δῆμον τὸν Κααθ ἐκ μέσου τῶν Λευιτῶν
“લેવીઓમાંથી કહાથના કુટુંબોના કુળને કાઢી નાખવાં નહિ.
-Pa kite anyen rive moun fanmi Keyat yo ki pou ta fè yo disparèt nan mitan moun Levi yo.
Pa kite tribi a Kehath yo vin koupe retire pami Levit yo.
“Ku tabbata cewa ba a kawar da zuriyar Kohatawa daga Lawiyawa ba.
Mai hooki aku olua i ka ohana o na hale o ka Kohata maiwaena aku o na Levi.
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים |
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתֹּ֖וךְ הַלְוִיִּֽם׃ |
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃ |
אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּֽם׃ |
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים׃ |
אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּֽם׃ |
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃ |
“कहातियों के कुलों के गोत्रों को लेवियों में से नाश न होने देना;
“यह ध्यान रखना कि लेवियों में से कोहाथियों के परिवार नष्ट न हो जाएं.
A Kéhátiták nemzetségének törzsét ne engedjétek kiirtani a léviták közül;
Ne engedjétek kipusztulni Kehosz családjainak törzsét a leviták közül.
“Unu ekwekwala ka agbụrụ Kohat bụrụ ndị e bipụrụ site nʼebo Livayị.
“Saanyo nga ipalubos a maikkat dagiti puli ti tribu a Coatita manipud kadagiti Levita.
Verse not available
"Perhatikanlah supaya puak Kehat dan kaum-kaumnya jangan musnah binasa dari tengah-tengah orang Lewi.
Non fate sì che la tribù delle famiglie de' Chehatiti sia sterminata d'infra i Leviti.
«Badate che la tribù delle famiglie dei Keatiti non venga eliminata dai leviti;
“Badate che la tribù delle famiglie dei Kehathiti non abbia ad essere sterminata di fra i Leviti;
汝等コハテ人の宗族の者をしてレビ人の中より絶るるに至らしむる勿れ
「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。
Livae naga nofipintira, Kohati ne'mofavre nagara zamatrenke'za fri hana osiho.
“ನೀವು ಲೇವಿಯರೊಳಗಿಂದ ಕೊಹಾತ್ಯರ ಗೋತ್ರದ ಕಟುಂಬಗಳು ನಾಶವಾಗಿ ಹೋಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
“ಕೆಹಾತ್ಯರ ಗೋತ್ರಕುಟುಂಬಗಳವರು ಲೇವಿಯರೊಡನೆ ಉಳಿಯದೆ ನಾಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಆಸ್ಪದಕೊಡಬೇಡಿರಿ.
너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니
너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니
“Nikmet lela tuh sou lal Kohath
«خێڵەکانی قەهاتییەکان لەنێو لێڤییەکان دامەبڕن، |
Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum:
Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum:
Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum:
Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum:
nolite perdere populum Caath de medio Levitarum
Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum:
Sargājaties, ka Kehāta radu cilts netop izdeldēta no Levitu vidus.
« Bolongola te kati na Balevi lisanga ya mabota ya bato ya Keati.
“Mwegendereze ab’omu mpya z’ennyumba z’Abakokasi baleme okukutulwa ku kika ky’Abaleevi.
Ataovy izay tsy hahafongotra ny fokon’ ny Kehatita tsy ho amin’ ny Levita:
Asoao tsy haitoañe amo nte-Levio ty fifokoa’ o hasavereña’ o nte-Kehàteoo.
“നിങ്ങൾ കെഹാത്യകുടുംബങ്ങളുടെ ഗോത്രത്തെ ലേവ്യരിൽനിന്ന് ഛേദിച്ചുകളയരുത്.
നിങ്ങൾ കെഹാത്യകുടുംബങ്ങളുടെ ഗോത്രത്തെ ലേവ്യരിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയരുതു.
നിങ്ങൾ കെഹാത്യകുടുംബങ്ങളുടെ ഗോത്രത്തെ ലേവ്യരിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയരുതു.
“കെഹാത്യകുടുംബങ്ങളുടെ കുലങ്ങൾ ലേവ്യരിൽനിന്ന് നശിപ്പിക്കപ്പെടരുത്.
तुम्ही कहाथी वंशातल्या कुळाचा वंश लेव्यातून काढून टाकण्याची परवानगी देऊ नका;
``ကောဟတ်၏သားချင်းစုတို့ကိုအလွန်သန့်ရှင်း သောပစ္စည်းများအနီးသို့မချဉ်းကပ်စေနှင့်။ ထို အဖြစ်မျိုးမဆိုက်ရောက်စေရန်အာရုန်နှင့်သူ ၏သားတို့သည်တဲတော်ထဲသို့ဝင်၍လူအသီး သီးဆောင်ရွက်ရမည့်တာဝန်နှင့်ထမ်းရမည့် ဝန်တို့ကိုခန့်ခွဲပေးရမည်။-
ကောဟတ် အဆွေအမျိုးအနွယ်သားတို့ကို လေဝိသားစုထဲက မပယ်မဖြတ်နှင့်။
ကောဟတ် အဆွေအမျိုး အနွယ်သား တို့ကို၊ လေဝိ သားစုထဲက မ ပယ် မဖြတ်နှင့်။
Kei hatepea atu e koutou te iwi o nga hapu o nga Kohati i roto i nga Riwaiti:
“Nanzelelani ukuthi izizwe zosendo lwamaKhohathi azehlukaniswa labaLevi.
Lingaqumi insendo zesizwe samaKohathi zisuke phakathi kwamaLevi.
“कहाती वंशलाई लेवीहरूबाट बहिस्कृत हुन नदेओ ।
La ikke kahatittenes ættegren bli utryddet av levittenes stamme,
«Lat ikkje Kahats-ætti og greinerne hennar verta utrudd or Levi-folket!
“ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲେବୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କହାତ ବଂଶୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କର ନାହିଁ!
“Balbalawwan gosa Qohaatii Lewwota keessaa hin balleessinaa.
ਤੁਸੀਂ ਕਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਟੱਬਰਾਂ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਨੂੰ ਲੇਵੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇਣਾ।
«سبط قبایل قهاتیان را از میان لاویان منقطع مسازید. |
«مواظب باشید طایفۀ قهاتیان از میان لاویان منقطع نشوند. |
Nie zatracajcie pokolenia domów Kaatowych z pośrodku Lewitów.
Nie pozwólcie, by pokolenie rodzin Kehatytów zostało wycięte spośród Lewitów.
Não cortareis a tribo das famílias de Coate dentre os levitas;
Não deixareis extirpar a tribu das gerações dos kohatitas do meio dos levitas.
Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos kohatitas do meio dos levitas.
“Não corte a tribo das famílias dos Kohathitas dentre os Levitas;
„Сэ ну кумва сэ пунець нямул фамилиилор кехатицилор ын примеждие сэ фие нимичит дин мижлокул левицилор.
Nu stârpiți tribul familiilor chehatiților dintre leviți;
не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
Немојте да се истреби колено породица Катових између Левита;
Nemojte da se istrijebi koljeno porodica Katovijeh izmeðu Levita;
“Uone kuti rudzi rwavaKohati haruna kuparadzwa kubva pakati pavaRevhi.
не потребите сонм племене Каафова от среды левитов:
»Ne odsekajta rodu družin Kehátovcev izmed Lévijevcev,
Reer Qohaad qolooyinkooda ha ka gooynina reer Laawi dhexdooda,
No cortaréis la tribu de las familias de Coat de entre los levitas;
“Asegúrense de que las familias de Coat no sean eliminadas entre los levitas.
“No eliminen a la tribu de las familias de los coatitas de entre los levitas;
No permitan que el grupo de las familias de los coatitas sea exterminado de entre los levitas.
“No permitáis que el linaje de las familias de los caatitas sea extirpado de en medio de los levitas.
No cortaréis la tribu de las familias de Caat de entre los Levitas:
No cortaréis la tribu de las familias de Coath de entre los Levitas;
No dejes que la familia de los Coatitas sea separada de entre los levitas;
Usiruhusu kabila la Wakohathi kuondolewa kati ya Walawi.
“Hakikisheni kwamba koo za kabila la Wakohathi hawatengwi kutoka Walawi.
Låten icke kehatiternas släktgren utrotas ur leviternas stam.
I skolen icke låta de Kehatiters slägtes ätt förderfva sig ibland de Leviter;
Låten icke kehatiternas släktgren utrotas ur leviternas stam.
Huwag ninyong ihiwalay ang lipi ng mga angkan ng mga Coathita sa gitna ng mga Levita.
“Huwag hayaan ang mga angkan ng mga tribu ni Kohat na maalis mula sa mga Levita.
“லேவியர்களுக்குள்ளே கோகாத் வம்சமாகிய கோத்திரத்தார் அழிந்துபோகாதபடி பாருங்கள்.
“லேவியரிடமிருந்து கோகாத்திய கோத்திர வம்சங்கள் அழிந்துபோகாதபடி நீங்கள் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்.
“మీరు కహాతు తెగ వారిని లేవీ గోత్రం నుండి వేరు కానీయవద్దు.
“ʻOua naʻa mo vaheʻi ʻae faʻahinga ʻoe ngaahi fānau ʻa Kohate mei he kau Livai:
“Kehat boylarının Levililer'in arasından yok olmasına yol açmayın.
“Monhwɛ sɛ wɔrentwa Kohatfo abusuakuw no mfi Lewifo mu.
“Monntwa Kohatfoɔ abusuakuo no mfiri Lewifoɔ mu.
„Не винищуйте пле́мени Кегатових родів з-посеред Левитів.
“तुम लावियों में से क़िहातियों के क़बीले के ख़ान्दानों को मुनक़ता' होने न देना;
سىلەر كوھات جەمەتىدىكىلەرنى لاۋىيلار ئارىسىدىن قەتئىي يوقىتىپ قويماڭلار؛ |
Силәр Коһат җәмәтидикиләрни Лавийлар арисидин қәтъий йоқитип қоймаңлар;
Siler Kohat jemetidikilerni Lawiylar arisidin qet’iy yoqitip qoymanglar;
Silǝr Koⱨat jǝmǝtidikilǝrni Lawiylar arisidin ⱪǝt’iy yoⱪitip ⱪoymanglar;
Hãy làm thể nào cho tông tộc Kê-hát chớ bị truất khỏi chi phái Lê-vi,
Hãy làm thể nào cho tông tộc Kê-hát chớ bị truất khỏi chi phái Lê-vi,
“Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
“Rí i pé a kò gé ẹ̀yà Kohati kúrò lára àwọn ọmọ Lefi.
Verse Count = 210