< Numbers 34:5 >
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
Nga Atsmoni kufiri do të kthejë deri në përroin e Egjiptit dhe do të përfundojë në det.
ثُمَّ يَدُورُ ٱلتَّخْمُ مِنْ عَصْمُونَ إِلَى وَادِي مِصْرَ، وَتَكُونُ مَخَارِجُهُ عِنْدَ ٱلْبَحْرِ. |
ثُمَّ تَلْتَفُّ الْحُدُودُ مِنْ عَصْمُونَ إِلَى وَادِي الْعَرِيشِ، حَيْثُ تَنْتَهِي عِنْدَ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ. |
পাছত এই সীমা অচমোনৰ পৰা মিচৰ জুৰিলৈ ঘূৰি আহিব আৰু সমুদ্ৰত এই সীমা শেষ হ’ব।
Sərhəd Asmondan Misir vadisinə qədər dolaşacaq və onun ucu dənizin yanında olacaq.
পরে ঐ সীমানা অস্মোন থেকে মিশরের নদী পর্যন্ত বেড়িয়ে আসবে এবং মহাসমুদ্র পর্যন্ত এই সীমানার শেষ হবে।
И границата да завива от Асмон до египетския поток и да стигне до морето.
Gikan didto, ang utlanan moagi gikan sa Azmon padulong sa sapa sa Ehipto ug mosangko kini sa dagat.
Azmon ah amlaem let moe, Izip prae vapui to poeng pacoengah, tuipui ah boeng.
Azmon lamkah soklong khorhi te Egypt la a hil vetih a bawtnah tuipuei ah om ni.
Hiche gamgi hi Azmon apat Egypt vadung channa a jui peh ding, achaina hi tuikhanglen muna kilhung lut ding ahi.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
Od Asmone granica će skrenuti prema Egipatskom potoku i izaći će na more.
Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu.
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
Van Asmon zal de grens ombuigen naar de beek van Egypte, en haar eindpunt zal de zee zijn.
Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee.
And the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
There the boundary will turn from Azmon to the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea.
And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea.
and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
And the border shall fetch a compass from Azmon to the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the activities out of it shall be at the sea.
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt [Abode of slavery], and it shall end at the sea.
and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
then shall the boundary turn round from Azmon towards the ravine of Egypt, —and the extension thereof shall be towards the sea.
[seq] to turn the border from Azmon torrent to Egypt [seq] to be outgoing his the sea to:
and to turn [the] border from Azmon torrent [to] Egypt and to be outgoing his [the] sea [to]
From Azmon it will extend [west] to the dry riverbed [at the border] of Egypt and then to the [Mediterranean] Sea.
From there, the border will turn from Azmon toward the brook of Egypt and follow it to the sea.
And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea.
And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the border of it shall be at the sea.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
kaj de Acmon la limo turniĝos al la Egipta torento, kaj ĝiaj elstaraĵoj estos ĝis la maro.
Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
ja kääntyköön Asmonista Egyptin purolle ja päättyköön mereen.
et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu'au Torrent d'Egypte, pour arriver à la mer.
et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et aboutira à la mer.
Et cette frontière tournera depuis Hatsmon jusqu'au torrent d'Egypte; et elle aboutira à la mer.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
D'Atsmon la frontière tournera vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.
Et d'Atsmona votre frontière contournera vers le torrent d'Egypte pour aboutir à la mer.
A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Egypte, et se terminera à la mer.
Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
Von Azmon aus wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens hin, bis sie am Meere endigt.
und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer.
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
Und von Azmon wende sich die Grenze herum nach dem Bache Ägyptens, und ihre Ausgänge seien nach dem Meere hin.
καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ασεμωνα χειμάρρουν Αἰγύπτου καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα
ત્યાંથી તે સરહદ આસ્મોનથી વળીને મિસરનાં ઝરણાં અને સમુદ્ર સુધી જાય.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
A hele poai aku no ka palena mai Azemona aku a ke kahawai o Aigupita, a e puka aku no ia i ke kai.
ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה |
וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמֹ֖ון נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תֹוצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ |
ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה׃ |
וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמ֖וֹן נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ |
फिर वह सीमा अस्मोन से घूमकर मिस्र के नाले तक पहुँचे, और उसका अन्त समुद्र का तट ठहरे।
Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
Manipud sadiay, agsikkonto ti beddeng manipud Asmon nga agturong iti waig ti Egipto ket maisurot daytoy agingga iti baybay.
Di situ belok ke lembah di perbatasan Mesir dan berakhir di Laut Tengah.
poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.
Da Asmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare.
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare.
その界はまたアズモンより繞りてエジプトの河にいたり海におよびて盡べし
その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。
ಅಚ್ಮೋನಿನಿಂದ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸಮುದ್ರದ ದಡದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯಬೇಕು.
아스몬에서 돌아서 애굽 시내를 지나 바다까지 이르느니라
yen se ma ac kuhfla nu infahlfal nu ke masrol lun Egypt, ac safla ke Meoa Mediterranean.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Aegypti, et maris magni littore finietur.
Un tad šai robežai būs iet apkārt no Acmona uz Ēģiptes upi, un viņas gals lai ir pie jūras.
ary miolaka hatrany Azmona ka hatramin’ ny lohasahan-driak’ i Egypta, ka dia mihatra amin’ ny ranomasina.
പിന്നെ അസ്മോൻതുടങ്ങി ഈജിപ്റ്റ് നദിയിലേക്ക് തിരിഞ്ഞ് സമുദ്രത്തിൽ അവസാനിക്കണം.
असमोनाहून ती मिसर देशाच्या नदीपर्यंत जाईल आणि समुद्रात तिची समाप्ती होईल.
ထိုနောက်ကွေ့၍အီဂျစ်ပြည်နယ်စပ်ရှိချိုင့် ဝှမ်းသို့လည်းကောင်းသွားပြီးလျှင် မြေထဲ ပင်လယ်ကမ်းခြေ၌အဆုံးသတ်ရမည်။
အာဇမုန်ရွာမှပြန်၍ အဲဂုတ္တုချောင်းကို လိုက် လျက် ပင်လယ်၌ ဆုံးရမည်။
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
Lomngcele uzajika uvela eAzimoni uye esifuleni seGibhithe; lokuphuma kwawo kuzakuba selwandle.
त्यहाँबाट सिमाना अज्मोनबाट मिश्रको खोलातर्फ लाग्ने छ र समुद्रमा अन्त हुने छ ।
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
ଏଉତ୍ତାରେ ସେହି ସୀମା ଅସ୍ମୋନରୁ ମିସରର ନଦୀ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୁଲି ଆସିବ ଓ ସେହି ସୀମା ମହାସମୁଦ୍ର ନିକଟରେ ଶେଷ ହେବ।
ਤਾਂ ਉਹ ਹੱਦ ਅਸਮੋਨ ਤੋਂ ਮਿਸਰ ਦੀ ਨਦੀ ਤੱਕ ਘੁੰਮੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਫੈਲਾਓ ਸਮੁੰਦਰ ਤੱਕ ਹੋਵੇ।
و این حد از عصمون تاوادی مصر دور زده، انتهایش نزد دریا خواهدبود. |
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
A ta granica skręci od Asmon aż do rzeki Egiptu, a skończy się przy morzu.
E rodeará este termo, desde Azmom até o ribeiro do Egito, e seus limites serão ao ocidente.
Rodeará mais este termo de Azmon até ao rio do Egypto: e as suas saidas serão para a banda do mar.
Rodeará mais este termo de Azmon até ao rio do Egito: e as suas saídas serão para a banda do mar.
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
Потом нека се савије та међа од Аселмона до потока мисирског и иде до мора.
Potom neka se savije ta meða od Aselmona do potoka Misirskoga i ide do mora.
и обыдут пределы от Аселмона водотечу Египетскую, и будет исход море (великое):
in meja bo šla po ovinkih od Acmóna do egiptovske reke in izhodi te bodo pri morju.
Oo soohdintu waxay la soo wareegi doontaa Casmoon ilaa tan iyo durdurka Masar, oo dhammaadkeeduna wuxuu ahaan doonaa xagga badda.
y rodeará este término, desde Asmón hasta el arroyo de Egipto, y sus remates serán al occidente.
Allí la frontera girará desde Azmon hasta el Wadi de Egipto, terminando en el Mar Mediterráneo.
Y rodeará este término desde Asemona hasta el arroyo de Egipto, y sus salidas serán al occidente.
Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente.
Y desde Azmon irá hasta la corriente de Egipto hasta el mar.
Kutoka huko, mpaka utageuka kutoka Azimoni kuelekea kijito cha Misri na kukifuata mpaka baharini.
Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.
Och skall sträcka sig ifrån Azmon allt intill Egypti bäck; och dess ände vare i hafvena.
At ang hangganan ay paliko mula sa Asmon hanggang sa batis ng Egipto, at ang magiging mga labasan niyaon ay sa dagat.
Mula roon, ang hangganan ay liliko mula Azmon patungo sa batis ng Ehipto at susundan ito hanggang sa dagat.
அஸ்மோனாவிலிருந்து எகிப்தின் நதிவரைக்கும் சுற்றிப்போய்க் மத்திய தரைக் கடலில் முடியும்.
అస్మోను నుండి ఐగుప్తు నది వరకూ సరిహద్దు తిరిగి సముద్రం వరకూ వ్యాపిస్తుంది.
Pea ko hono ngataʻanga ʻe fai atu mei ʻAsimoni ʻo aʻu ki he vaitafe ʻo ʻIsipite pea ko hono ngataʻanga ʻe mole atu ki he tahi.
oradan da Mısır Vadisi'ne uzanarak Akdeniz'de son bulacak.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
फिर यही सरहद 'अज़मून से होकर घूमती हुई मिस्र की नहर तक जाए और समन्दर के किनारे पर ख़त्म हो।
ئاندىن چېگرا ئازموندىن بۇرۇلۇپ مېڭىپ، مىسىر ئېقىنىغا بارىدۇ ۋە دېڭىزغىچە تۇتىشىدۇ. |
андин чегара Азмондин бурулуп меңип, Мисир еқиниға бариду вә деңизғичә тутишиду.
andin chégra Azmondin burulup méngip, Misir éqinigha baridu we déngizghiche tutishidu.
andin qegra Azmondin burulup mengip, Misir eⱪiniƣa baridu wǝ dengizƣiqǝ tutixidu.
Từ Aùt-môn giới hạn chạy vòng về lối suối Ê-díp-tô và giáp biển.
Từ Át-môn giới hạn chạy vòng về lối suối Ê-díp-tô và giáp biển.
Verse Count = 147