< Numbers 34:10 >

“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
Do ta vijëzoni kufirin tuaj lindor nga Hatsar-Enani deri në Shefam;
وَتَرْسُمُونَ لَكُمْ تَخْمًا إِلَى ٱلشَّرْقِ مِنْ حَصَرِ عِينَانَ إِلَى شَفَامَ.
أَمَّا الْحُدُودُ الشَّرْقِيَّةُ فَتَمْتَدُّ مِنْ حَصَرِ عِينَانَ جَنُوباً إِلَى شَفَامَ.
আৰু তোমালোকে হচৰ-ঐননৰ পৰা চফামলৈকে তোমালোকৰ পূৱ সীমা ঠিক কৰিবা।
Şərq sərhədinizə Xasar-Enandan Şefama qədər nişan qoyacaqsınız.
Eso midadi heda: su gusudili alalo da Ha: isa Inane amoga muni, asili, Sifa: me sogebiga doaga: le,
তখন পূর্ব সীমানার জন্য তোমরা হৎসর ঐনন থেকে শফাম লক্ষ্য করবে।
তোমাদের পূর্ব প্রান্তের সীমানার জন্য হৎসর-ঐনন থেকে শফাম পর্যন্ত সরলরেখা বরাবর হবে।
А източната си граница да прокарате от Асаренан до Шефам.
Unya kinahanglan ninyong markahan ang inyong utlanan sa sidlakan sugod sa Hazar Enan hangtod sa Shefam.
Ug pagatiman-an ninyo ang inyong utlanan dapit sa silangan gikan sa Hasar-enan ngadto sa Sepam;
“‘Za malire anu a kummawa, mulembe mzere kuchokera ku Hazari-Enani mpaka kukafika ku Sefamu.
Ni angyae bang ih na ramri loe, Hazar-Enan hoi ah Shepham karoek to om tih.
Khothoeng kah khorhi te Hazarenan lamloh Shepham duela nangmih ham thuun sak.
Khothoeng kah khorhi te Hazarenan lamloh Shepham duela nangmih ham thuun sak.
Solam gamgi vang chu Hazarenan apat Shepham mun channa nate lhung diu ahi.
Hahoi Kanîtholae na khori teh, Hazarenan hoi Shepham totouh na sak awh han.
“你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
「你們要從哈薩‧以難劃到示番為東界。
你們東部的邊界:自哈匝爾厄南劃到舍番。
Za svoju istočnu granicu povucite crtu od Hasar Enana do Šefama.
Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.
Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
Og I skulle maale eders Landemærke mod Østen fra Hasar-Enan til Sefam.
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar-Enan til Sjefam;
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-Enan naar Sefam.
Uw oostgrens zult ge trekken van Chasar-Enan naar Sjefam.
Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-Enan naar Sefam.
And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham.
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham,
And ye shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
And you shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
Your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham
And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham.
And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham;
And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:
And you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:
And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:
And ye shall point out your east border from Hazar–enan to Shepham:
And all of you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
And you shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
And ye shall turn yourselves to the eastern border, from Chazar-'enan to Shepham;
And you have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
"'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
"'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
"'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
"'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
"'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
"'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham:
Then shall ye draw for yourselves a line, for an east boundary, —from Hazar-enan towards Shepham;
And you will mark for yourselves for [the] border of east-ward from Hazar Enan Shepham towards.
and to mark to/for you to/for border: boundary east [to] from Hazar-enan Hazar-enan Shepham [to]
The border on the east will start at Hazar-Enan and extend [south] to Shepham.
Then you must mark out your eastern border from Hazar Enan south to Shepham.
And ye shall designate your east border from Hazar-enan to Shepham:
And ye shall mark out your east border from Hazarenan to Shepham:
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
'And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
Kaj la limon orientan vi tiros al vi de Ĥacar-Enan ĝis Ŝefam;
Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.
Ja itäinen rajanne vetäkää Hasar-Eenanista Sefamiin;
Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
Tu délimiteras ta frontière orientale de Hazar Enan à Shepham.
Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham;
Puis vous marquerez pour vos limites vers l'Orient depuis Hatsar-hénan vers Sepham.
De là les frontières se mesureront contre la partie orientale, depuis le village d’Enan jusqu’à Séphama;
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
Puis vous prendrez pour vos frontières, vers l'Orient, de Hatsar-Enan à Shepham.
Et pour la frontière orientale délimitez de Hatsar-Einan à Sepham;
Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
Pour vos bornes à l’orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
Und als Ostgrenze sollt ihr euch festsetzen: von Hazar Enan nach Sepham.
Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham;
Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
Als Ostgrenze aber sollt ihr euch eine Linie von Hazar-Enan nach Sepham festsetzen;
Als östliche Grenze aber sollt ihr euch festsetzen eine Linie von Hazar-Enan bis Sepham.
Und messet ab für euch als Grenze gegen Osten von Chazar Enan bis Schepham.
“‘Na rĩrĩ, mũhaka wanyu wa mwena wa irathĩro, ũkoima Hazoru-Enani ũkinye Shefamu.
Και θέλετε θέσει τα ανατολικά όριά σας από Ασάρ-ενάν έως Σεπφάμ·
καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ασερναιν Σεπφαμα
તમારી પૂર્વની સરહદ હસાર-એનાનથી શરૂ થઈ શફામ સુધી આંકવી.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
“‘Pou fwontyè lès la, nou va osi trase yon lizyè soti nan Hatsar-Énan pou rive nan Schepham.
“‘Iyakarku a gabashi, za tă tashi daga Hazar-Enan zuwa Shefam.
A e hoailona oukou i ko oukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.
והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שפמה
וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם לָכֶ֖ם לִגְב֣וּל קֵ֑דְמָה מֵחֲצַ֥ר עֵינָ֖ן שְׁפָֽמָה׃
וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָֽמָה׃
והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שפמה׃
וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָֽמָה׃
וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם לָכֶ֖ם לִגְב֣וּל קֵ֑דְמָה מֵחֲצַ֥ר עֵינָ֖ן שְׁפָֽמָה׃
“फिर अपनी पूर्वी सीमा हसरेनान से शपाम तक बाँधना;
पूर्वी सीमा के लिए तुम हाज़ार-एनान से शेफम तक रेखा डालोगे,
A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.
És húzzatok magatoknak vonalat keleti határ gyanánt, Chácár-Énontól Sefomig.
Oke ala unu nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ ga-ebido na Haza Enan ruo Shefam.
Ket masapul a markaanyo ti akin-daya a beddengyo manipud iti Hasar-enan nga agpaabagatan nga agturong idiay Sefan.
Di timur, batas itu mulai dari Hazar-Enan ke Sefam.
Sebagai batasmu di sebelah timur haruslah kamu membuat tanda batas dari Hazar-Enan ke Sefam.
Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.
Traccerete la vostra frontiera orientale da Cazar-Enan a Sefam;
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
汝らの東の界はハザルエノンよりシバムまでを畫るべし
あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、
Hagi zage hanati kaziga mopama eri ante fatgoma hanazana, Hazaritira Sifami vuteno,
ಪೂರ್ವದ ಮೇರೆಗೋಸ್ಕರ ಹಚರ್ ಏನಾನಿನಿಂದ ಶೆಫಾಮಿಗೆ ಸಾಲು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಮೇರೆಗಾಗಿ ಹಚರೇನಾನಿನಿಂದ ಶೆಫಾಮಿಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕು.
너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고
너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고
“Masrol layen nu kutulap ac fah mutawauk Hazar Enan fahla nwe Shepham.
هەروەها سنوور بۆ خۆتان دەکێشن بۆ ڕۆژهەڵات، لە حەچەر عێینانەوە هەتا شەفام.
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Un par robežu pret rītiem jums būs mērot no Enana ciema līdz Šefamam.
Na ngambo ya este, mondelo na bino ekobanda na Atsari-Enani kino na Shefami;
Ensalo yammwe ey’ebuvanjuba erigoberera olunyiriri oluva e Kazalenooni okutuuka e Sefamu.
Ary ny ho fari-taninareo atsinanana dia ampifanitsio amin’ i Hazar-enana ka hatrany Sefama,
Aa le sokiro ka ty efe’ areo atiñanañe, boake Katsàre-Enàne pake Sefàme;
കിഴക്ക് ഹസർ-ഏനാൻതുടങ്ങി ശെഫാംവരെ നിങ്ങളുടെ അതിരാക്കണം.
കിഴക്കോ ഹസാർ-എനാൻതുടങ്ങി ശെഫാംവരെ നിങ്ങളുടെ അതിരാക്കേണം.
കിഴക്ക്, ഹസർ-ഏനാനിൽനിന്നും ശെഫാംവരെ നിങ്ങളുടെ അതിരാകും.
तुमची पूर्व सीमा हसर-एनानजवळ सुरु होईल व ती शफामपर्यंत जाईल.
``အ​ရှေ့​ဘက်​နယ်​နိ​မိတ်​သည် ဟာ​ဇ​ရေ​နန်​မှ ရှေ​ဖံ​သို့​လည်း​ကောင်း၊-
အရှေ့အပိုင်းအခြားသည် ဟာဇရေနန်ရွာမှ ထွက်၍ ရှေဖံရွာသို့ ရောက်ပြီးလျှင်၊
အရှေ့ အပိုင်းအခြား သည် ဟာဇရေနန် ရွာမှ ထွက်၍ ရှေဖံ ရွာသို့ ရောက်ပြီးလျှင်၊
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
Okomngcele wenu wempumalanga, sukelani eHazari-Enani kusiya eShefamu.
Njalo lizazidwebela umngcele wenu wempumalanga kusukela eHazari-Enani kusiya eShefamu;
तिमीहरूले तिमीहरूको पूर्वी सिमाना हसर-एनानदेखि दक्षिणमा सपामसम्म चिनो लगाउनुपर्छ ।
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପୂର୍ବ ସୀମା ହତ୍‍ସର-ଐନନ୍‍ଠାରୁ ଶଫାମ୍‍ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚିହ୍ନିତ କରିବ।
Daarii keessan kan baʼaatiifis Hazar Eenaanii jalqabaatii hamma Shefaamaatti mallattoo tolchaa.
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੂਰਬੀ ਹੱਦ ਲਈ ਹਸਰ-ਏਨਾਨ ਤੋਂ ਸ਼ਫਾਮ ਤੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ।
و برای حد مشرقی خود از حصر عینان تاشفام را نشان گیرید.
«حد شرقی از حصرعینان به طرف جنوب تا شفام و از آنجا تا ربله واقع در سمت شرقی عین، ادامه می‌یابد. از آنجا به صورت یک نیم دایرهٔ بزرگ، اول به طرف جنوب و بعد به سمت غرب کشیده می‌شود تا به جنوبی‌ترین نقطهٔ دریای جلیل برسد،
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
A wschodnią granicę wymierzycie od Chasar-Enan do Szefam.
E por termo ao oriente vos assinalareis desde Hazar-Enã até Sefã;
E por termo da banda do oriente vos marcareis de Hazar-enan até Sepham.
E por termo da banda do oriente vos marcareis de Hazar-enan até Sepham.
“'Você deve marcar sua fronteira leste de Hazar Enan a Shepham.
Сэ вэ траӂець хотарул спре рэсэрит де ла Хацар-Енан пынэ ла Шефам;
границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
А с истока повуците себи међу од села Енана до Сефама;
A s istoka povucite sebi meðu od sela Enana do Sefama;
Pamuganhu wenyu wokumabvazuva, munofanira kutara mutaro unobva kuHazari Enani uchisvika kuShefami.
и измерите сами себе пределы восточныя от Арсенаина до Сепфамара:
Vašo vzhodno mejo boste pokazali od Hacár Enána do Šefáma
Oo soohdintiinna barina waxaad ka tilmaansataan Hasar Eenaan ilamaa tan iyo Shefaam.
Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefam;
“Su frontera oriental irá directamente de Hazar-enan a Sefan.
“‘Marcarás tu frontera oriental desde Hazar Enán hasta Sefam.
Para el límite al oriente trazarán una línea desde Hasarenán hasta Sefam.
Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefama.
Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham;
Y en el este, tu límite se marcará desde Hazar-enán hasta Sefam,
La frontera oriental os la trazaréis de Hasar-Enán hacia Sefam.
Kisha mtaweka alama za mpaka wenu wa mashariki ambao utaanzia Hazari Enani kuelekea kusini Shefamu.
“‘Kwa mpaka wenu wa mashariki, wekeni alama kuanzia Hasar-Enani hadi Shefamu.
och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
Och skolen mäta eder landamäret österut, ifrå den byn Enan intill Sepham.
och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
At inyong gagawing palatandaan ang inyong hangganang silanganan mula sa Hasar-enan hanggang Sepham:
Pagkatapos, dapat ninyong markahan ang inyong silangang hangganan mula sa Hazar Enan sa timog hanggang Sefam.
உங்களுக்குக் கிழக்குத்திசை எல்லைக்கு ஆத்சார் ஏனானிலிருந்து சேப்பாமைக் குறிப்பாக வைத்து,
உங்கள் கிழக்கு எல்லை ஆசார் ஏனானில் இருந்து தொடங்கி சேப்பாம்வரை போகும்.
తూర్పు సరిహద్దు హసరేనాను నుండి షెపాము వరకూ మీరు లెక్కించుకోవాలి.
Pea te mou fakaʻilongaʻi homou ngataʻanga ki hahake mei he kolo ko ʻEnani ki Sifami:
“‘Doğu sınırınız Hasar-Enan'dan Şefam'a dek uzanacak.
Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
Apueeɛ hyeɛ no bɛfiri Hasar-Enan anafoɔ akɔ Sefam
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
“और तुम अपनी पूरबी सरहद हसर 'एनान से लेकर सफ़ाम तक बाँधना।
ئاندىن شەرقىي چېگرايىڭلارنىڭ پاسىل سىزىقى ھازار-ئېناندىن شېفامغىچە سىزىلسۇن.
Андин шәрқий чегарайиңларниң пасил сизиғи Һазар-Енандин Шефамғичә сизилсун.
Andin sherqiy chégrayinglarning pasil siziqi Hazar-Énandin Shéfamghiche sizilsun.
Andin xǝrⱪiy qegrayinglarning pasil siziⱪi Ⱨazar-Enandin Xefamƣiqǝ sizilsun.
Phía đông các ngươi sẽ chấm ranh mình từ Hát-sa-Ê-nan tới Sê-pham;
Phía đông các ngươi sẽ chấm ranh mình từ Hát-sa-Ê-nan tới Sê-pham;
Biên giới phía đông sẽ bắt đầu từ Hát-sa-ê-nan chạy đến Sê-pham.
Kí ẹ sì sàmì sí ilẹ̀ tiyín ní ìhà ìlà-oòrùn láti Hasari-Enani lọ dé Ṣefamu.
Verse Count = 209

< Numbers 34:10 >