< Numbers 33:35 >

They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ عَبْرُونَةَ وَنَزَلُوا فِي عِصْيُونَ جَابَرَ.
وَانْطَلَقُوا مِنْ عَبْرُونَةَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي عِصْيُونَ جَابَرَ.
আৰু অব্ৰোণাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ইচিয়োন-গেবৰত ছাউনি পাতিলে।
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Verse not available
অব্রোণা থেকে যাত্রা করে ইৎসিয়োন গেবরে শিবির স্থাপন করল।
অব্রোণা ত্যাগ করে তারা ইৎসিয়োন-গেবরে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
Abronah akon in akitol kit uvin Ezion-geber muna chun ngahmun aki sem uvin a kicholdo uvin ahi.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
von Abron nach Esiongeber,
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
Και σηκωθέντες από Εβρωνά, εστρατοπέδευσαν εν Εσιών-γάβερ.
καὶ ἀπῆραν ἐξ Εβρωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Γεσιωνγαβερ
આબ્રોનાથી નીકળીને તેઓએ એસ્યોન-ગેબેરમાં છાવણી કરી.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃
וַיִּסְעוּ מֵֽעַבְרֹנָה וַֽיַּחֲנוּ בְּעֶצְיֹן גָּֽבֶר׃
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
וַיִּסְעוּ מֵֽעַבְרֹנָה וַֽיַּחֲנוּ בְּעֶצְיוֹן גָּֽבֶר׃
וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃
और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
उन्होंने आबरोनाह से यात्रा शुरू की और एज़िओन-गेबेर में डेरे डाल दिए.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Ha hapụrụ Abrona bịaruo Eziọn Geba ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
Verse not available
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Hagi Abronatira atre'za vu'za Ezion-Geba seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ಅಬ್ರೋನಾದಿಂದ ಹೊರಟು ಎಚ್ಯೋನ್ ಗೆಬೆರಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಅಬ್ರೋನದಿಂದ ಹೊರಟು ಎಚ್ಯೋನ್ ಗೆಬೆರಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Ezion Geber,
پاشان لە عەڤرۆنەیەوە کۆچیان کرد و لە عەچیۆن گەڤەر چادریان هەڵدا.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Kolongwa na Abrona, bakendeki kotonga molako na bango na Etsioni-Geberi.
Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
അബ്രോനയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് എസ്യോൻ-ഗേബെരിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അബ്രോനയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു എസ്യോൻ-ഗേബെരിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ അബ്രോനയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് എസ്യോൻ-ഗേബെറിൽ പാളയമടിച്ചു.
अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
Verse not available
ဧဗြောနအရပ်မှပြောင်း၍ ဧဇယုန်ဂါဗာအရပ် ၌ စားခန်းချကြ၏။
ဧဗြောန အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ဧဇယုန်ဂါဗာ အရပ် ၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
तिनीहरू अब्रोनाबाट हिँडे र एस्योन‍-गेबेरमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
ପୁଣି, ସେମାନେ ଆବ୍ରୋଣାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଇତ୍‍ସିୟୋନ-ଗେବରରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
ਤਾਂ ਅਬਰੋਨਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਅਸਯੋਨ-ਗਬਰ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.
Verse not available
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
எப்ரோனாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், எசியோன் கேபேரிலே முகாமிட்டார்கள்.
எப்ரோனாவிலிருந்து புறப்பட்டு, எசியோன் கேபேரில் முகாமிட்டார்கள்.
ఎబ్రోనా నుండి ఎసోన్గెబెరుకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei ʻApilona, ʻonau nofo ʻi ʻEsioni-Kepa.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
ئابروناھتىن يولغا چىقىپ ئەزىئون-گەبەرگە كېلىپ چېدىر تىكتى.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
Đoạn, đi từ Aùp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
Wọ́n kúrò ní Abrona wọ́n sì pàgọ́ ní Esioni-Geberi.
Verse Count = 205

< Numbers 33:35 >