Numbers 33:22

They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَزَلُوا فِي قُهَيْلَاتَةَ.
ثُمَّ انْطَلَقُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي قُهَيْلاَتَةَ.
আৰু ৰিচ্ছাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, কহেলাথাত ছাউনি পাতিলে।
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
রিস্সা থেকে যাত্রা করে কহেলাথায় শিবির স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
Rissah akon a kitol kit uvin Kehelathah munna chun ngahmuna kisem uvin akicholdo kittauvinahi.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
從勒撒起行,安營在基希拉他。
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
[seq] to set out from Rissah [seq] to camp in Kehelathah:
and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
von Rissa nach Kehela,
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ
રિસ્સાહથી નીકળીને તેઓએ કહેલાથાહમાં છાવણી કરી.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃
और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Verse not available
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
ರಿಸ್ಸದಿಂದ ಹೊರಟು ಕೆಹೇಲಾತದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Kehelathah,
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
രിസ്സയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് കെഹേലാഥയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
Verse not available
ရိဿအရပ်မှပြောင်း၍ ကေဟလာသအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
तिनीहरू रिस्साबाट हिँडे र केहेलातामा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
ପୁଣି, ସେମାନେ ରିସ୍‍ସାରୁ ଯାତ୍ରା କରି କହେଲାତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,
ਤਾਂ ਰਿੱਸਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਕਹੇਲਾਥਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
ரீசாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், கேலத்தாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
రీసా నుండి కెహేలాతాకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei Lisa, ʻonau nofo ʻi Kelata.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
رىسساھدىن يولغا چىقىپ كەھەلاتاھدا چېدىر تىكتى.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
Verse Count = 144