< Numbers 31:25 >

The LORD spoke to Moses, saying,
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
যিহোৱাই পুনৰায় মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Unya nakig-istorya si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mose henga hiti hin a seipeh tan ahi.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主又訓示梅瑟說:「
Jahve reče Mojsiju:
Mluvil i to Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil i to Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Daarna sprak Jahweh tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Daarna sprak Jahweh tot Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
The LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord also said to Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord said to Moses:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord said unto Moses, as followeth,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he said Yahweh to Moses saying.
and to say LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh also said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord seide to Moises, Take ye the summe of tho thingis that ben takun, fro man `til to beeste,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
L’Éternel dit à Moïse:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Jahwe aber sprach zu Mose:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah sprach zu Mose, und Er sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Konsa, SENYÈ a te pale a Moïse e te di:
Ubangiji ya yi magana da Musa ya ce,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को आज्ञा दी,
Újra szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Ma Onyenwe anyị sịrị Mosis,
Ket nagsao ni Yahweh kenni Moises ket kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
その時ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
dixitque Dominus ad Mosen
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
പിന്നെ യഹോവ മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
പിന്നെ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോടു കൽപ്പിച്ചു:
नंतर परमेश्वर मोशेशी बोलला व म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​မော​ရှေ​အား၊
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာ၊
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ သင် နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာ ၊
A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
त्यसपछि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
Og Herren sa til Moses:
Og Herren sagde til Moses:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
خداوند به موسی فرمود:
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Następnie PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а зис луй Мойсе:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés,
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
También Yavé habló a Moisés:
Ítem, Jehová habló a Moisés diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Pagkatapos, nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது:
యెహోవా మోషేకు ఇంకా ఇలా ఆజ్ఞాపించాడు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: —
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 210

< Numbers 31:25 >