< Numbers 31:15 >
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moisiu u tha atyre: “Keni lënë gjallë të gjitha gratë?
وَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «هَلْ أَبْقَيْتُمْ كُلَّ أُنْثَى حَيَّةً؟ |
وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا اسْتَحْيَيْتُمُ النِّسَاءَ؟ |
মোচিয়ে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে মহিলাসকলক জীয়াই ৰাখিছা নেকি?
«Bütün qadınları nə üçün sağ saxladınız?» dedi.
মোশি তাদেরকে বললেন, “তোমরা কি সমস্ত স্ত্রীলোককে জীবিত রেখেছ?
и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?
Miingon si Moises kanila, “Gitugotan ba ninyo nga mabuhi ang mga kababayen-an?
Mosi mah nihcae khaeah, Nongpatanawk na pathlungh o boih maw? tiah a dueng.
Te phoeiah amih te Moses loh, “Huta tah boeih na hlun uh nama?”.
Mose’n ajah uva hiti hin a sei tan ahi. Ipi dinga numei ho hi na hing hoiyu ham?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
Reče im: “Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
A řekl jim Mojžíš: A což jste zachovali všecky ženy?
Og Moses sagde til dem: "Har I ladet alle Kvinder i Live?
en zei tot hen: Hoe hebt ge al die vrouwen in leven kunnen laten?
En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
And Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
said: “Why have you spared the females?
and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Said: Why have you saved the women?
“Why did you let all the women live?” he asked them.
And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?
And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said to them, Have you saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have all of you saved all the women alive?
And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses [Drawn out] said to them, “Have you saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said unto them, —Have ye saved alive every female?
[seq] to say to(wards) them Moses? to live all [link] female:
and to say to(wards) them Moses to live all female
He/I asked them, “Why did you allow the women to live [RHQ]?
Moses said to them, “Have you let all the women live?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
and he seide, Whi reserueden ye wymmen?
And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
Kaj Moseo diris al ili: Vi lasis vivi ĉiujn virinojn!
Ja Moses sanoi heille: ettekö te ole kaikki vaimot jättäneet elämään?
Ja Mooses sanoi heille: "Oletteko siis jättäneet henkiin kaikki naiset?
Il leur dit: « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes?
Et Moïse leur dit: N'avez-vous pas gardé en vie toutes les femmes?
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes?
Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes!
Et Moïse leur dit: Pourquoi avez-vous pris vivantes toutes les femmes?
et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
Und Moses sprach zu ihnen: "Habt ihr alles Weibliche am Leben gelassen?
und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen?
und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen?
Und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr denn alle Weiber am Leben gelassen?
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
Und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr denn alle Weiber leben lassen?
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς ἵνα τί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ
મૂસાએ તેઓને કહ્યું, “શું તમે બધી સ્ત્રીઓને જીવતી રહેવા દીધી છે?
Li di yo konsa: -Poukisa nou pa touye tout medam sa yo?
I aku la o Mose ia lakou, Ua hoola mai no anei oukou i na wahine a pau?
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ |
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה׃ |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ |
“क्या तुम ने सब स्त्रियों को जीवित छोड़ दिया?
És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
Kinuna ni Moises kadakuada, “Impalubosyo kadi nga agbiag dagiti amin a babbai?
Katanya kepada mereka, "Mengapa kamu membiarkan semua wanita itu hidup?
E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?
Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le femmine?
Mosè disse loro: “Avete lasciato la vita a tutte le donne?
モーセすなはち彼等に言けるは汝らは婦女等をことごとく生し存しや
モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。
ಮೋಶೆಯು ಅವರಿಗೆ, “ನೀವು ಹೆಂಗಸರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಉಳಿಸಿದ್ದೇನು?
모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐?
El siyuk selos, “Efu kowos ku lela mutan inge nukewa in moul na?
ait: Cur feminas reservastis?
ait: Cur feminas reservastis?
ait: Cur feminas reservastis?
ait: Cur feminas reservastis?
ait cur feminas reservastis
ait: Cur feminas reservastis?
Un Mozus uz tiem sacīja: kam tad jūs visas sievas esat pametuši dzīvas?
ka hoy izy taminy: Nahoana no novelominareo ny vehivavy rehetra?
“നിങ്ങൾ സ്ത്രീകളെയെല്ലാം ജീവനോടെ വച്ചിരിക്കുന്നു.
मोशे त्यांना म्हणाला, तुम्ही स्त्रियांना जिवंत का ठेवले?
``သင်တို့သည်အဘယ်ကြောင့်အမျိုးသမီး အားလုံးကို အသက်ချမ်းသာစေကြသနည်း။-
သင်တို့သည် မိန်းမအပေါင်းတို့ကို အဘယ် ကြောင့် အသက်ရှင်စေကြသနည်း။
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kua whakaorangia e koutou nga wahine katoa?
UMozisi wasesithi kuzo: Liyekele yini abesifazana bonke ukuthi baphile?
मोशाले तिनीहरूलाई भने, “के तिमीहरूले यी सबै महिलालाई जीवितै राखेको?
Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve?
og han sagde til deim: «Hev de spart alle kvinnorne?
ଆଉ ମୋଶା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ସମସ୍ତ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରଖିଅଛ?
ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ?
و موسی به ایشان گفت: «آیا همه زنان را زنده نگاه داشتید؟ |
I mówił do nich Mojżesz: Przeczżeście żywo zachowali wszystkie niewiasty?
I mówił do nich Mojżesz: Czy zostawiliście przy życiu wszystkie kobiety?
E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?
E Moysés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
И рече им Мојсије: А што остависте у животу све жене?
I reèe im Mojsije: a što ostaviste u životu sve žene?
И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
Mojzes jim je rekel: „Ali ste vse ženske rešili žive?
Oo Muuse wuxuu iyagii ku yidhi, War dumarkii oo dhan miyaad badbaadiseen?
y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
“¿Por qué dejaste vivir a todas las mujeres?” les preguntó.
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
Y Moisés les dijo: ¿Por qué habéis salvado a todas las mujeres?
Musa akawaambia, “Je, mmeawaacha wanawake wote kuishi?
Mose sade till dem: "Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
Och sade till dem: Hafven I låtit alla qvinnor lefva?
At sinabi ni Moises sa kanila, Iniligtas ba ninyo na buhay ang lahat ng mga babae?
Sinabi ni Moises sa kanila, “Hinayaan ba ninyong mabuhay ang mga babae?
அவர்களை நோக்கி: “பெண்கள் எல்லோரையும் உயிரோடு விட்டுவிட்டீர்களா?
అతడు వారితో “మీరు మిద్యాను స్త్రీలను ఎందుకు బతకనిచ్చారు?
Pea naʻe pehē ʻe Mōsese kiate kinautolu, “Kuo mou fakamoʻui ʻae kau fefine kenau moʻui kotoa pē?
Onlara, “Bütün kadınları sağ mı bıraktınız?” diye çıkıştı,
І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
और उनसे कहने लगा, “क्या तुम ने सब 'औरतें जीती बचा रख्खी हैं?
سىلەر ئاياللارنىڭ ھەممىسىنى تىرىك قالدۇردۇڭلارمۇ؟ |
Силәр аялларниң һәммисини тирик қалдурдуңларму?
Siler ayallarning hemmisini tirik qaldurdunglarmu?
Silǝr ayallarning ⱨǝmmisini tirik ⱪaldurdunglarmu?
Môi-se nói cùng họ rằng: Các ngươi để hết thảy người nữ còn sống sao?
Môi-se nói cùng họ rằng: Các ngươi để hết thảy người nữ còn sống sao?
Verse Count = 147