Numbers 3:16

Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
Kështu Moisiu bëri regjistrimin simbas urdhërit të Zotit ashtu siç ishte urdhëruar.
فَعَدَّهُمْ مُوسَى حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ كَمَا أُمِرَ.
فَأَحْصَاهُمْ مُوسَى وَفْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.
তাতে মোচিয়ে যেনেকৈ যিহোৱাৰ পৰা আজ্ঞা পালে, তেনেকৈ যিহোৱাৰ বাক্যৰ দৰেই তেওঁলোকক গণনা কৰিলে।
Musa da Rəbbin sözünə görə əmr edildiyi kimi onları siyahıya aldı.
তখন মোশি যেমন আদেশ পেলেন, তেমনি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে তাদেরকে গণনা করলেন।
И тъй, Моисей ги преброи според Господното слово, както му беше заповядано.
Giihap sila ni Moises, subay sa pulong ni Yahweh, sumala sa gimando kaniya nga buhaton.
To pongah Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah nihcae to kroek.
Te dongah BOEIPA kah ol a uen bangla Moses loh amih te a soep.
Hichun Mose’n Pathen Yahweh, in ahoulimpi bang chun mipi amahojouse chun jihlut na anei tan ahi.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
Na zapovijed Jahvinu Mojsije ih popisa, kako mu je bilo naređeno.
I sčetl je Mojžíš podlé řeči Hospodinovy, jakž rozkázáno mu bylo.
Da mønstrede Moses dem på HERRENs Bud, som der var ham pålagt.
Moses schreef hen dus in, zoals het door Jahweh bevolen was.
En Mozes telde hen naar het bevel des HEEREN, gelijk hem geboden was.
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them.
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them.
Moses numbered them, just as the Lord had instructed,
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.
Moses numbered them as the Lord had commanded.
So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.
Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of YHWH, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses [Drawn out] counted them according to Adonai’s word, as he was enjoined.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
So then Moses numbered them according to the bidding of Yahweh, —as he was commanded.
[seq] to reckon [obj] them Moses upon [link] lip YHWH/Yahweh like as which to command:
and to reckon [obj] them Moses upon lip YHWH/Lord like/as as which to command
So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
Moises noumbride, as the Lord comaundide.
And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
Kaj Moseo prikalkulis ilin laŭ la diro de la Eternulo, kiel estis ordonite.
Ja Moses luki heitä Herran sanan jälkeen, niinkuin hänelle oli käsketty.
Ja Mooses piti heistä katselmuksen Herran käskyn mukaan, niinkuin hänelle oli määrätty.
Moïse fit leur recensement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été commandé.
Et Moïse les dénombra selon le commandement de l' Éternel, comme il lui avait été commandé.
Moïse donc les dénombra selon le commandement de l'Eternel, ainsi qu'il lui avait été commandé.
Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné.
Et Moïse les dénombra, selon le commandement de l'Éternel, ainsi qu'il lui avait été ordonné.
Et Moïse en fit le recensement de par l'Éternel, ainsi qu'il lui était prescrit.
Moïse et Aaron firent le recensement selon l'ordre du Seigneur, comme il le leur avait prescrit.
Moïse les dénombra sur l’ordre de l’Éternel, de la manière qui lui avait été prescrite.
Da musterte sie Moses, nach des Herrn Befehl, wie ihm geboten ward.
Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.
Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.
Da musterte sie Mose gemäß dem Befehle Jahwes, wie ihm geheißen war.
Also zählete sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
Und Mose musterte sie nach dem Munde Jehovahs, wie Er geboten hatte.
και επεσκεψαντο αυτους μωυσης και ααρων δια φωνης κυριου ον τροπον συνεταξεν αυτοις κυριος
એટલે યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપી હતી તે મુજબ મૂસાએ તેઓની ગણતરી કરી.
Moyiz fè resansman an dapre lòd Seyè a te ba l' a. Li konte yo jan Seyè a te di l' fè l' la.
A helu iho la o Mose ia lakou mamuli o ka olelo a Iehoia, e like me ia i kauohaia mai ai
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה׃
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
यह आज्ञा पाकर मूसा ने यहोवा के कहे अनुसार उनको गिन लिया।
Megszámlálá azért Mózes őket az Úr szava szerint, a miképen meghagyatott vala néki.
Binilang ida ni Moises, mayannurot kadagiti bilin a naited kadakuada babaen kadagiti sasao ni Yahweh, kas imbilin ni Yahweh.
Lalu Musa melakukan perintah TUHAN itu.
E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto.
Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine del Signore, come gli era stato comandato di fare.
E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine dell’Eterno, come gli era stato comandato di fare.
それでモーセは主の言葉にしたがって、命じられたとおりに、それを数えた。
ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಮೋಶೆ ಅವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದನು.
모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신 대로 계수하니라
Na Moses el oru oana ma LEUM GOD El sapkin.
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
Numeravit Moyses, ut praeceperat Dominus,
Un Mozus tos skaitīja pēc Tā Kunga vārda, kā viņam bija pavēlēts.
Ary Mosesy nandamina azy araka ny tenin’ i Jehovah, araka izay efa nandidiana azy.
തന്നോട് കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവരെ എണ്ണി.
मोशेने परमेश्वराच्या वचनाप्रमाणे त्यास झालेल्या परमेश्वराच्या आज्ञेनुसार त्यांची गणती केली.
မော​ရှေ​လိုက်​နာ​ဆောင်​ရွက်​လေ​၏။-
မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေသည် လေဝိသားတို့ကို ရေတွက်လေ၏။
Na ka taua ratou e Mohi ka peratia me ta Ihowa i ki ai, i whakahau ai.
Ngakho uMozisi wababala ngokomlomo weN kosi njengokulaywa kwakhe.
मोशाले परमप्रभुको वचनअनुसार उहाँले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिनीहरूको गन्ती गरे ।
Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.
So mynstra Moses deim etter Herrens ord, so han var fyresagd.
ତହିଁରେ ମୋଶା ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କଲେ।
ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਮਿਲਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕਹੇ ਅਨੁਸਾਰ ਗਿਣਿਆ।
پس موسی برحسب قول خداوند چنانکه مامور شد، ایشان را شمرد.
I policzył je Mojżesz według mowy Pańskiej, jako mu było rozkazane.
I Mojżesz policzył ich według słowa PANA, jak mu rozkazano.
E Moisés os contou conforme a palavra do SENHOR, como lhe foi mandado.
E Moysés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
И исчислил их Моисей и Аарон по слову Господню, как повелено.
И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
I Mojsije ih izbroji po zapovijesti Gospodnjoj, kako mu bi zapovjeðeno.
И сочте их Моисей и Аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.
Mojzes jih je preštel glede na Gospodovo besedo, kakor mu je bilo zapovedano.
Markaasaa Muuse iyagii u tiriyey sidii eraygii Rabbigu ahaa oo uu isaga ugu amray.
Y Moisés los contó conforme a la palabra del SEÑOR, como le fue mandado.
Entonces Moisés los registró, siguiendo las instrucciones del Señor, tal como se lo había dicho.
Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová como le fue mandado.
Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.
Entonces Moisés hizo lo que el Señor le dijo, contándolos como se le había ordenado.
Musa aliwahesabu, kufuata maelekezo ya BWANA, kama alivyoamriwa kufanya.
och Mose inmönstrade dem efter HERRENS befallning, såsom honom hade blivit bjudet.
Och så talde Mose dem efter Herrans ord, såsom han budit hade.
At sila'y binilang ni Moises ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos sa kaniya.
Sila ay binilang ni Moises, bilang pagsunod sa atas na ibinigay sa kanila ng salita ni Yahweh, gaya ng iniutos sa kaniya ni Yahweh.
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை, தனக்குக் கட்டளையிட்டபடி மோசே அவர்களை எண்ணினான்.
మోషే యెహోవా తనకు ఆదేశించిన ప్రకారం ఆయన చెప్పినట్టే వారిని లెక్కించాడు.
Pea naʻe lau ʻakinautolu ʻe Mōsese ʻo fakatatau ki he folofola ʻa Sihova, pea hangē ko e fekau kiate ia.
Böylece Musa RAB'bin buyruğu uyarınca onları saydı.
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
चुनाँचे मूसा ने ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ जो उसने उसे दिया, उनको गिना।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە، ئۆزىگە دېيىلگەندەك لاۋىيلارنى ساناقتىن ئۆتكۈزدى.
Шуниң билән Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзигә дейилгәндәк Лавийларни санақтин өткүзди.
Shuning bilen Musa Perwerdigarning emri boyiche, özige déyilgendek Lawiylarni sanaqtin ötküzdi.
Xuning bilǝn Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzigǝ deyilgǝndǝk Lawiylarni sanaⱪtin ɵtküzdi.
Môi-se bèn kê sổ người Lê-vi theo mạng của Đức Giê-hô-va, y như Ngài đã phán dặn người vậy.
Môi-se bèn kê sổ người Lê-vi theo mạng của Ðức Giê-hô-va, y như Ngài đã phán dặn người vậy.
Verse Count = 146