< Numbers 3:14 >

The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Pastaj Zoti i foli Moisiut në shkretëtirën e Sinait, duke i thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ:
চীনয় মৰুপ্রান্তত যিহোৱাই মোচিক কৈছিল। তেওঁ কৈছিল,
Rəbb Sina səhrasında Musaya belə dedi:
Sainai hafoga: i soge ganodini, Hina Gode da Mousese amola Lifai dunu huluane, dunu mano amo da oubi afae lalelegele esala, amola dunu eno huluane, ilia fi amola sosogo fi defele, idili, dedema: ne sia: i.
আর সীনয় মরুপ্রান্তে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে সীনয় মরুভূমিতে বললেন,
И Господ говори на Моисея в Синайската пустиня, казвайки:
Misulti si Yahweh kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose mʼchipululu cha Sinai kuti,
Angraeng mah Sinai praezaek ah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te Sinai khosoek ah a voek tih,
BOEIPA loh Moses te Sinai khosoek ah a voek tih,
Pakaiyin Sinai molchung a chun Mose hengah thu aseikit in, hiti hin ati,
BAWIPA ni Sinai kahrawngum vah, Mosi hah a pato teh,
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
Jahve reče Mojsiju u Sinajskoj pustinji:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, řka:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, řka:
HERREN talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:
Og Herren talede til Mose i Sinai Ørk og sagde:
HERREN talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa e Thim mar Sinai niya,
En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses in de woestijn van de Sinaï:
En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai,
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, saying,
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, saying,
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying:
The Lord spoke to Moses in the Sinai desert. He told him,
Moreouer, the Lord spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, saying,
And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying:
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And YHWH spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And Yhwh spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, saying,
And the Lord spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
YHWH spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the wilderness of Sinai [Thorn], saying,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, in the desert of Sinai, saying: —
And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai to/for to say
Yahweh spoke to Moses/me again in the Sinai Desert. He said,
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the Lord spak to Moises in the deseert
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la dezerto Sinaj, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose le Sinai gbegbe la be,
Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle Siinain erämaassa sanoen:
Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant:
Yahvé parla à Moïse dans le désert de Sinaï, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse au désert de Sinaï, en disant:
Le Seigneur parla de nouveau à Moïse dans le désert de Sinaï, disant:
L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sina, disant:
L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses in der Steppe Sinai:
Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai also:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:
Hierauf gebot der HERR dem Mose in der Wüste Sinai folgendes:
Und der HERR redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa kũu Werũ-inĩ wa Sinai atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν εν τη ερήμω Σινά, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα λέγων
સિનાઈના અરણ્યમાં યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz nan dezè Sinayi a, li di l' konsa:
Konsa, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan dezè Sinaï a. Li te di:
Ubangiji ya yi magana da Musa a Hamadar Sinai ya ce,
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma ka waonahele o Sinai, i mai la,
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने सीनै के जंगल में मूसा से कहा,
इसके बाद याहवेह ने सीनायी के निर्जन प्रदेश में मोशेह को यह आज्ञा दी,
Szóla azután az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, Szináj pusztájában, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis okwu nʼọzara Saịnaị sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises idiay let-ang ti Sinai. Kinunana,
Di padang gurun Sinai TUHAN menyuruh Musa
TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai:
Il Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, dicendo:
Il Signore disse a Mosè nel deserto del Sinai:
E l’Eterno parlò a Mosè nel deserto di Sinai, dicendo:
ヱホバ、シナイの野にてモーセに告ていひたまはく
主はまたシナイの荒野でモーセに言われた、
Anante Ra Anumzamo Sainai ka'ma mopafi Mosesena anage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಯೆಹೋವನು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대
In acn Mwesis Sinai LEUM GOD El sapkin nu sel Moses
هەروەها یەزدان لە چۆڵەوانی سینادا بە موسای فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī tuksnesī un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize kati na esobe ya Sinai:
Awo Mukama Katonda n’agamba Musa mu ddungu ly’e Sinaayi nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy tany an-efitr’ i Sinay ka nanao hoe:
Le nanao ty hoe amy Mosè an-dratraratra’ i Sinay añe t’Iehovà,
യഹോവ പിന്നെയും സീനായിമരുഭൂമിയിൽവച്ച് മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോടു സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു സംസാരിച്ചു:
परमेश्वर सीनाय रानात पुन्हा मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​သိ​နာ​တော​ကန္တာ​ရ​တွင်၊-
တဖန်ထာဝရဘုရားသည်၊ သိနာတော၌ မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည်၊ သိနာ တော ၌ မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea,
UThixo wathi kuMosi eNkangala yaseSinayi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi enkangala yeSinayi isithi:
परमप्रभुले सीनैको मरुभूमिमा मोशालाई भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken og sa:
Og Herren tala atter til Moses på Sinaiheidi, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସୀନୟ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Gammoojjii Siinaa keessatti Museedhaan akkana jedhe;
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਬੋਲਿਆ,
و خداوند موسی را در بیابان سینا خطاب کرده، گفت:
خداوند در صحرای سینا موسی را خطاب کرده فرمود:
Rzekł też Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, mówiąc:
PAN powiedział też do Mojżesza na pustyni Synaj:
E o SENHOR falou a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын пустиул Синай ши а зис:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju u pustinji Sinajskoj govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi ari murenje reSinai,
И рече Господь к Моисею в пустыни Синайстей, глаголя:
Gospod je Mojzesu spregovoril v Sinajski divjini, rekoč:
Oo haddana Rabbigu wuxuu Muuse kula hadlay cidlada Siinay, oo wuxuu ku yidhi,
También habló el SEÑOR a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
El Señor le habló a Moisés en el desierto del Sinaí, y le dijo:
Yahvé habló a Moisés en el desierto del Sinaí, diciendo:
Yavé habló a Moisés en el desierto de Sinaí:
Yahvé habló a Moisés en el desierto del Sinaí, diciendo:
Ítem, Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés en la tierra del desierto del Sinaí:
BWANA alinena na Musa katika nyika ya Sinai. Akasema,
Bwana akamwambia Mose katika Jangwa la Sinai,
Och HERREN talade till Mose i Sinais öken och sade:
Och Herren talade med Mose uti Sinai öken, och sade:
Och HERREN talade till Mose i Sinais öken och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa ilang ng Sinai, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa ilang ng Sinai. Sinabi niya,
பின்னும் யெகோவா சீனாய் வனாந்திரத்தில் மோசேயை நோக்கி:
சீனாய் பாலைவனத்தில் யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
సీనాయి అరణ్యంలో యెహోవా మోషేకు ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese ʻi he toafa ʻo Sainai, ʻo pehē,
RAB Musa'ya Sina Çölü'nde şöyle dedi:
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose wɔ Sinai sare so se,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose wɔ Sinai ɛserɛ so sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने दश्त — ए — सीना में मूसा से कहा,
ئاندىن پەرۋەردىگار سىناي چۆل-باياۋىنىدا مۇساغا: —
Андин Пәрвәрдигар Синай чөл-баяванида Мусаға: —
Andin Perwerdigar Sinay chöl-bayawanida Musagha: —
Andin Pǝrwǝrdigar Sinay qɵl-bayawanida Musaƣa: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se tại trong đồng vắng Si-na-i mà rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se tại trong đồng vắng Si-na -i mà rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se tại hoang mạc Si-nai:
Nígbà náà ni Olúwa sọ fún Mose ní aginjù Sinai pé,
Verse Count = 209

< Numbers 3:14 >