< Numbers 21:21 >

Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Pastaj Izraeli dërgoi lajmëtarë të tij te Sihoni, mbret i Amorejve, për t’i thënë:
وَأَرْسَلَ إِسْرَائِيلُ رُسُلًا إِلَى سِيحُونَ مَلِكِ ٱلْأَمُورِيِّينَ قَائِلًا:
وَبَعَثَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ رُسُلاً إِلَى سِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ قَائِلِينَ:
পাছত ইস্ৰায়েলে ইমোৰীয়াসকলৰ ৰজা চীহোনৰ গুৰিলৈ দূতৰ দ্বাৰাই এই কথা কৈ পঠিয়ালে বোলে,
İsrail Emorluların padşahı Sixona qasidlər göndərib dedi:
Amalalu, Isala: ili dunu da A: moulaide hina bagade Saihone ema sia: ne iasu dunu asunasi.
আর ইস্রায়েল দূত পাঠিয়ে ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে বলল,
ইস্রায়েল, ইমোরীয়দের রাজা সীহোনের কাছে বার্তাবাহকদের প্রেরণ করল। তারা গিয়ে বলল,
Тогава Израил изпрати посланици при аморейския цар Сион да кажат:
Unya nagpadala ang Israel ug mga mensahero ngadto kang Sihon ang hari sa mga Amorihanon nga nag-ingon,
Ug ang Israel nagpadala ug mga sulogoon ngadto kang Sihon ang hari sa mga Amorehanon, nga nagaingon:
Aisraeli anatumiza amithenga kwa Sihoni mfumu ya Aamori, kuti,
Israel kaminawk mah Amor siangpahrang Sihon khaeah laicaehnawk to patoeh moe,
Israel loh Amori manghai Sihon taengah puencawn a tueih tih,
Israel loh Amori manghai Sihon taengah puencawn a tueih tih,
Chuin Israel miten Mose lamkaijin Amor mite lengpa Sihon henga thuthot aneiyun ahi.
Isarelnaw ni Amornaw e siangpahrang Sihon koevah, na ram dawk hoi kaimouh na rakan sak haw. Na law dawk thoseh, misur takha dawk thoseh, ka cet awh mahoeh. Na tuikhu dawk e tui hai ka net awh mahoeh.
以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
以色列人派遺使者到阿摩黎人的君王息紅前說:
Sad Izrael posla glasnike Sihonu, amorejskome kralju, s porukom:
Tedy poslal lid Izraelský posly k Seonovi králi Amorejskému, řka:
Tedy poslal lid Izraelský posly k Seonovi králi Amorejskému, řka:
Israel sendte nu Sendebud til Amoriterkongen Sihon og lod sige:
Og Israel sendte Bud hen til Sihon, Amoriternes Konge, og lod sige:
Israel sendte nu Sendebud til Amoriterkongen Sihon og lod sige:
Israel nooro joote mondo owach ne Sihon ma ruodh jo-Amor kama:
Toen zond Israel boden tot Sihon, den koning der Amorieten, zeggende:
Nu zond Israël gezanten naar Sichon, den koning der Amorieten, met de boodschap:
Toen zond Israel boden tot Sihon, den koning der Amorieten, zeggende:
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, saying,
We will pass through thy land, we will go by the road; we will not turn aside to the field or to the vineyard.
We will pass through your land, we will go by the road; we will not turn aside to the field or to the vineyard.
Then Israel sent messengers to Sihon, the king of the Amorites, saying:
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers to Sehon king of the Amorrhites, saying:
Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, with the following request:
Then Israel sent messengers vnto Sihon, King of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying:
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
We will pass through your land, we will go by the road; we will not turn aside to the field or to the vineyard.
And Israel sent messengers unto Sichon the king of the Emorites, saying,
And Israel sends messengers to Sihon king of the Amorite, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel [God prevails] sent messengers to Sihon king of the Amorites [Descendants of Talkers], saying,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
Then sent Israel messengers, unto Sihon king of the Amorites, saying:
And it sent Israel messengers to Sihon [the] king of the Amorite[s] saying.
and to send: depart Israel messenger to(wards) Sihon king [the] Amorite to/for to say
Then the Israelis sent messengers to Sihon, the king of the Amor people-group. This was the message [that they/we gave him]:
Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites saying,
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
Forsothe Israel sente messangeris to Seon, kyng of Ammorreis, and seide,
And Israel sendeth messengers unto Sihon king of the Amorite, saying,
Kaj Izrael sendis senditojn al Siĥon, reĝo de la Amoridoj, por diri:
Azɔ la, Israelviwo ɖo ame dɔdɔwo ɖe Sixɔn, Amoritɔwo ƒe fia gbɔ.
Ja Israel lähetti sanansaattajat Sihonin Amorilaisten kuninkaan tykö, ja käski sanoa hänelle:
Ja Israel lähetti sanansaattajat Siihonin, amorilaisten kuninkaan, tykö sanomaan:
Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire:
Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, pour lui dire:
Et Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, disant:
Puis Israël envoya des ambassadeurs à Sihon, Roi des Amorrhéens, [pour lui] dire:
Or Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorréhens, disant:
Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, pour lui dire:
Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire:
Or, Israël envoya des ambassadeurs à Sihon, roi des Amoréens, pour lui dire:
Et Israël, envoya des messagers à Sihon, Roi, des Amoréens, pour lui dire:
Alors, Moïse envoya les anciens à Séhon, roi des Amorrhéens, avec des paroles pacifiques, disant:
Israël envoya des députés à Sihôn, roi des Amorréens, pour lui dire:
Da sandte Israel Boten zu dem Amoriterkönige Sichon und ließ sagen:
Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem Könige der Amoriter, und ließ ihm sagen:
Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem Könige der Amoriter, und ließ ihm sagen:
Israel aber sandte Boten an Sihon, den König der Amoriter, und ließ ihm sagen:
Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem Könige der Amoriter, und ließ ihm sagen:
Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, und ließ ihm sagen:
Darauf sandten die Israeliten Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, und ließen ihm sagen:
Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, und ließ ihm sagen:
Und Israel sandte Boten zu Sichon, den König der Amoriter und sprach:
Isiraeli nĩatũmire andũ kũrĩ Sihoni mũthamaki wa Aamori makamwĩre atĩrĩ:
Και απέστειλεν ο Ισραήλ πρέσβεις προς τον Σηών βασιλέα των Αμορραίων λέγων,
καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς πρέσβεις πρὸς Σηων βασιλέα Αμορραίων λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων
પછી ઇઝરાયલે સંદેશાવાહકોને મોકલીને અમોરીઓના રાજા સીહોનને કહેવડાવ્યું કે,
Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo voye mesaje bò kote Siyon, wa peyi Amori a, pou di l' konsa:
Alò Israël te voye mesaje yo bay Sihon, wa a Amoreyen yo. Li te di:
Isra’ila suka aiki manzanni wurin Sihon sarkin Amoriyawa su ce,
Hoouna aku la ka Iseraela i na elele io Sihona la ke alii o ka Amora, i aku la,
וישלח ישראל מלאכים אל סיחן מלך האמרי לאמר
וַיִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־סִיחֹ֥ן מֶֽלֶךְ־הָאֱמֹרִ֖י לֵאמֹֽר׃
וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל מַלְאָכִים אֶל־סִיחֹן מֶֽלֶךְ־הָאֱמֹרִי לֵאמֹֽר׃
וישלח ישראל מלאכים אל סיחן מלך האמרי לאמר׃
וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל מַלְאָכִים אֶל־סִיחֹן מֶֽלֶךְ־הָאֱמֹרִי לֵאמֹֽר׃
וַיִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־סִיחֹ֥ן מֶֽלֶךְ־הָאֱמֹרִ֖י לֵאמֹֽר׃
तब इस्राएल ने एमोरियों के राजा सीहोन के पास दूतों से यह कहला भेजा,
यहां पहुंचकर इस्राएल ने अमोरियों के राजा सीहोन के लिए अपने संदेशवाहक को इस संदेश के साथ भेजे:
És külde Izráel követeket Szíhonhoz, az Emoreusok királyához, mondván:
És Izrael követeket küldött Szichónhoz, Emóri királyához, mondván:
Ndị Izrel zipụrụ ndị ozi ka ha jekwuru Saịhọn, eze ndị Amọrait, sị ya,
Ket nangibaon dagiti Israelita kadagiti mensaheroda a mapan kenni Sihon nga ari dagiti Amorreo a kunada,
Lalu bangsa Israel mengirim utusan-utusan kepada Sihon, raja Amori, untuk menyampaikan pesan ini,
Kemudian orang Israel mengirim utusan kepada Sihon, raja orang Amori, dengan pesan:
Allora Israele mandò ambasciadori a Sihon, re degli Amorrei, a dirgli:
Israele mandò ambasciatori a Sicon, re degli Amorrei, per dirgli:
Or Israele mandò ambasciatori a Sihon, re degli Amorei, per dirgli:
かくてイスラエル使者をアモリ人の王シホンに遣して言しめけるは
ここでイスラエルはアモリびとの王シホンに使者をつかわして言わせた、
Israeli vahe'mo'za amanage hu'za Amori kini ne' Sihonintega kea atrente'naze,
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಮೋರಿಯರ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನನ ಬಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ,
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಮೋರಿಯರ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನನ ಬಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ,
이스라엘이 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 가로되
이스라엘이 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 가로되
Na mwet Israel supwala mwet utuk kas nu sel Sihon, tokosra lun mwet Amor, ac fahk:
ئینجا ئیسرائیل نێردراوی بۆ سیحۆنی پاشای ئەمۆرییەکان نارد و گوتی:
Misit autem Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens:
Misit autem Israel nuncios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens:
Misit autem Israel nuncios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens:
Misit autem Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens:
misit autem Israhel nuntios ad Seon regem Amorreorum dicens
Misit autem Israel nuncios ad Sehon regem Amorrhaeorum, dicens:
Tad Israēls sūtīja vēstnešus pie Sihona, Amoriešu ķēniņa, un sacīja.
Bana ya Isalaele batindaki bantoma mpo na koyebisa Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori:
Awo Isirayiri n’atuma ababaka eri Sikoni kabaka w’Abamoli ng’amugamba nti,
Ary ny Isiraely naniraka olona ho any amin’ i Sihona, mpanjakan’ ny Amorita, hanao hoe:
Le nañitrike mb’amy Sihone mpanjaka’ o nte-Emoreo t’Israele, nanao ty hoe:
അവിടെനിന്ന് യിസ്രായേൽ അമോര്യരുടെ രാജാവായ സീഹോന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ചു:
അവിടെനിന്നു യിസ്രായേൽ അമോൎയ്യരുടെ രാജാവായ സീഹോന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ചു:
അവിടെനിന്ന് ഇസ്രായേൽ അമോര്യരുടെ രാജാവായ സീഹോന്റെ അടുക്കൽ സന്ദേശവാഹകരെ അയച്ചു പറഞ്ഞു:
इस्राएल लोकांनी काही माणसे अमोऱ्याचा राजा सीहोन याच्याकडे पाठवली. ते राजास म्हणाले,
ဣ​သ​ရေ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် အာ​မော​ရိ​ဘု​ရင် ရှိ​ဟုန်​ထံ​သို့​သံ​တ​မန်​များ​စေ​လွှတ်​လျက်၊-
ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်၊ အာ မောရိရှင်ဘုရင် ရှိဟုန်မင်းထံသို့ သံတမန်တို့ကို စေလွှတ် လျက်၊
ထိုအခါ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည်၊ အာမောရိ ရှင်ဘုရင် ရှိဟုန် မင်းထံသို့ သံတမန် တို့ကို စေလွှတ် လျက်၊
Na ka unga tangata a Iharaira ki a Hihona kingi o nga Amori, hei mea,
U-Israyeli wathumela izithunywa kuSihoni inkosi yama-Amori wathi:
UIsrayeli wasethuma izithunywa kuSihoni inkosi yamaAmori, esithi:
त्यसपछि इस्राएलले एमोरी राजा सीहोनकहाँ यसो भन्‍दै समाचावाहक पठाए,
Så sendte Israel bud til Sihon, amorittenes konge, og lot si:
Israel sende bod til Sihon, kongen yver amoritarne, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ରାଜା ସୀହୋନ ନିକଟକୁ ଏହା କହି ଦୂତ ପଠାଇଲେ;
Israaʼelis Sihoon mooticha Amoorotaatiin akkana jechuuf ergamoota ergate:
ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਸੀਹੋਨ ਕੋਲ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਭੇਜੇ,
و اسرائیل، رسولان نزد سیحون ملک اموریان فرستاده، گفت:
در این وقت قوم اسرائیل سفیرانی نزد سیحون، پادشاه اموری‌ها فرستادند.
I posłał Izrael posły do Sehona, króla Amorejskiego, mówiąc:
I Izrael wysłał posłańców do Sichona, króla Amorytów, mówiąc:
E enviou Israel embaixadores a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
Então Israel mandou mensageiros a Sehon, rei dos amorrheos, dizendo:
Então Israel mandou mensageiros a Sehon, rei dos amorreus, dizendo:
Israel enviou mensageiros a Sihon, rei dos Amoritas, dizendo:
Исраел а тримис соль ла Сихон, ымпэратул аморицилор, ка сэ-й спунэ:
И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, с предложением мирным, чтобы сказать:
Тада посла Израиљ посланике к Сиону, цару аморејском говорећи:
Tada posla Izrailj poslanike k Sionu caru Amorejskom govoreæi:
VaIsraeri vakatuma nhume kundoti kuna Sihoni mambo wavaAmori:
И посла Моисей послы к Сиону царю Аморрейску, словесы мирными глаголя:
Izrael je poslal poslance k Sihónu, kralju Amoréjcev, rekoč:
Markaasay reer binu Israa'iil wargeeyayaal u direen Siixon oo ahaa boqorkii reer Amor, oo waxay ku yidhaahdeen,
Y envió Israel embajadores a Sehón, rey de los amorreos, diciendo:
Entonces Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, con la siguiente petición:
Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, diciendo:
Entonces Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, y dijo:
Y envió Israel embajadores a Sejón, rey de los Amorreos, diciendo:
Y envió Israel embajadores á Sehón, rey de los Amorrheos, diciendo:
Entonces envió Israel hombres a Sehón, rey de los amorreos, diciendo:
Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, diciendo:
Kisha Israeli akatuma wajumbe kwa Sihoni mfalme wa Waamori akisema,
Israeli akawatuma wajumbe kumwambia Sihoni mfalme wa Waamori:
Och Israel skickade sändebud till Sihon, amoréernas konung, och lät säga:
Och Israel sände båd till Sihon, de Amoreers Konung, och lät säga honom:
Och Israel skickade sändebud till Sihon, amoréernas konung, och lät säga:
At ang Israel ay nagutos ng mga sugo kay Sehon, na hari ng mga Amorrheo, na sinasabi,
Pagkatapos, nagpadala ang Israel ng mga mensahero kay Sihon na hari ng mga Amoreo na nagsasabi,
அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் எமோரியர்களின் ராஜாவாகிய சீகோனிடத்தில் தூதுவர்களை அனுப்பி:
பின்பு இஸ்ரயேலர் எமோரியரின் அரசன் சீகோனிடத்தில் தூதுவர்களை அனுப்பி,
ఇశ్రాయేలీయులు అమోరీయుల రాజైన సీహోను దగ్గరికి రాయబారులను పంపించి “మమ్మల్ని నీ దేశం గుండా వెళ్లనివ్వు,
Pea naʻe fekau ʻe ʻIsileli ʻae kau talafekau kia Sihoni ko e tuʻi ʻoe kakai ʻAmoli, ʻo pehē,
İsrailliler Amorlular'ın Kralı Sihon'a ulaklarla şu haberi gönderdi:
Israelfo no tuu abɔfo ma wɔde nkra kɔmaa Amorihene Sihon se:
Afei, Israelfoɔ tuu abɔfoɔ ma wɔde nkra yi kɔmaa Amorifoɔhene Sihon sɛ:
І послав Ізраїль послів до Сигона аморе́йського царя, говорячи:
और इस्राईलियों ने अमोरियों के बादशाह सीहोन के पास क़ासिद रवाना किए और यह कहला भेजा कि;
ئىسرائ‍ىللار ئامورىيلارنىڭ پادىشاھى سىھوننىڭ ئالدىغا ئەلچىلەرنى ئەۋەتىپ:
Исраиллар Аморийларниң падишаси Сиһонниң алдиға әлчиләрни әвәтип:
Israillar Amoriylarning padishahi Sihonning aldigha elchilerni ewetip:
Israillar Amoriylarning padixaⱨi Siⱨonning aldiƣa ǝlqilǝrni ǝwǝtip:
Vả, Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến Si-hôn, vua dân A-mô-rít, đặng nói rằng:
Vả, Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến Si-hôn, vua dân A-mô-rít, đặng nói rằng:
Người Ít-ra-ên sai sứ nói với vua A-mô-rít là Si-hôn rằng:
Israẹli rán oníṣẹ́ láti sọ fún Sihoni ọba àwọn ará Amori wí pé,
Verse Count = 209

< Numbers 21:21 >