< Numbers 20:9 >

Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moisiu mori, pra, bastunin që ishte përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti.
فَأَخَذَ مُوسَى ٱلْعَصَا مِنْ أَمَامِ ٱلرَّبِّ كَمَا أَمَرَهُ،
فَأَطَاعَ مُوسَى وَأَخَذَ الْعَصَا مِنْ أَمَامِ الرَّبِّ،
তেতিয়া মোচিয়ে যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে তেওঁৰ আগত পৰা লাখুটি ল’লে।
Musa əmr olunduğu kimi əsanı Rəbbin önündən götürdü.
Mousese da Hina Gode Ea sia: i defele, asili, galiamo lai.
তখন মোশি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে তাঁর সামনে থেকে ঐ লাঠি নিলেন।
অতএব মোশি, সদাপ্রভুর উপস্থিতিতে সেই লাঠিটি গ্রহণ করলেন, যেমন তিনি তাকে আদেশ দিয়েছিলেন।
И тъй, Моисей взе жезъла, който беше пред Господа, според както Той му заповяда;
Gikuha ni Moises ang sungkod gikan sa atubangan ni Yahweh, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya nga iyang buhaton.
Ug gikuha ni Moises ang sungkod gikan sa atubangan ni Jehova, sumala sa iyang gisugo kaniya.
Choncho Mose anatenga ndodo pamaso pa Yehova monga momwe anamulamulira.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah Angraeng hmaa ih cunghet to lak.
Te dongah amah a uen van bangla Moses loh BOEIPA mikhmuh lamkah conghol te a loh.
Te dongah amah a uen van bangla Moses loh BOEIPA mikhmuh lamkah conghol te a loh.
Chuin Pakaiyin asei bang chun Mose’n jong atenggol chu alan song chu ajep jeng tan ahi.
Hot patetlah Mosi ni BAWIPA hmalah sonron hah kâ a poe e patetlah a la.
于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。
梅瑟就照上主吩咐他的,由上主面前拿了棍杖。
Mojsije uzme štap ispred Jahve kako mu je naredio.
Tedy vzal Mojžíš hůl před tváří Hospodinovou, jakž rozkázal jemu.
Tedy vzal Mojžíš hůl před tváří Hospodinovou, jakž rozkázal jemu.
Da tog Moses Staven fra dens Plads foran HERRENs Åsyn, som han havde pålagt ham;
Da tog Mose Staven bort fra Herrens Ansigt, som han havde befalet ham.
Da tog Moses Staven fra dens Plads foran HERRENS Aasyn, som han havde paalagt ham;
Omiyo Musa nokawo odunga e nyim Jehova Nyasaye mana kaka ne ochike.
Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Hij hem geboden had.
Moses nam dus de staf voor het aanschijn van Jahweh weg, zoals Hij hem bevolen had,
Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Hij hem geboden had.
And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.
So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he had been commanded.
And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.
And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded.
And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded.
Therefore, Moses took the rod, which was in the sight of the Lord, just as he had instructed him.
And Moses took the staff from before Jehovah, as he had commanded him.
Moses therefore took the rod, which was before the Lord, as he had commanded him,
Moses picked up the walking stick that was kept in the Lord's presence, as he had been ordered.
Then Moses tooke the rod from before the Lord, as he had commanded him.
And Moses took the rod from before the LORD, as He commanded him.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
And Moses took the rod from before YHWH, as he commanded him.
And Moses took the rod from before Yhwh, as he commanded him.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded.
And Moses took the staff from before the Lord, as he had commanded him.
And Moses takes the rod from before YHWH as He has commanded him,
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before YHWH, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses [Drawn out] took the rod from before Adonai, as he enjoined him.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
And Moses took the staff from before Yahweh, —as he commanded him.
And he took Moses the rod from to before Yahweh just as he had commanded him.
and to take: take Moses [obj] [the] tribe: rod from to/for face: before LORD like/as as which to command him
So Moses/I did what Yahweh told him/me to do. He/I took Aaron’s walking stick from the place in the Sacred Tent where it was kept.
Moses took the staff from before Yahweh, as Yahweh had commanded him to do.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Therfor Moises took the yerde that was in the `siyt of the Lord, as the Lord comaundide to hym,
And Moses taketh the rod from before Jehovah, as He hath commanded him,
Kaj Moseo prenis la bastonon de antaŭ la Eternulo, kiel Li ordonis al li.
Mose wɔ nu si Mawu ɖo nɛ. Etsɔ atikplɔ la tso afi si wòdzrae ɖo le Yehowa ŋkume.
Niin otti Moses sauvan Herran edestä, niinkuin hän käski hänelle.
Niin Mooses otti sauvan Herran kasvojen edestä, niinkuin hän oli häntä käskenyt.
Moïse prit le bâton qui était devant Yahweh, comme Yahweh le lui avait ordonné.
Moïse prit le bâton de devant l'Éternel, comme il le lui avait ordonné.
Et Moïse prit la verge de devant l’Éternel, comme il lui avait commandé.
Moïse donc prit la verge de devant l'Eternel, comme il lui avait commandé.
Moïse prit donc la verge qui était en la présence du Seigneur, comme il lui avait ordonné,
Moïse prit la verge qui était devant l’Éternel, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
Moïse prit le bâton qui était devant Yahweh, comme Yahweh le lui avait ordonné.
Moïse prit donc la verge de devant l'Éternel, comme il le lui avait commandé.
Et Moïse prit le bâton de devant l'Éternel, comme Il le lui avait commandé.
Moïse prit la baguette déposée devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
Moïse prit la verge de devant l’Éternel, comme il le lui avait ordonné.
Da holte Moses den Stab vom Herrn, wie ihm der Herr befohlen.
Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte.
Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte.
Da holte Mose den Stab aus dem Heiligtume, wie ihm Jahwe befohlen hatte.
Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte.
Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte.
Da holte Mose den Stab vor dem HERRN weg, wie der HERR ihm geboten hatte.
Da holte Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm gesagt hatte.
Und Mose nahm den Stab vor dem Angesichte Jehovahs, wie Er ihm geboten hatte.
Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩoya rũthanju akĩrũruta hau mbere ya Jehova, o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte.
Και έλαβεν ο Μωϋσής την ράβδον απ' έμπροσθεν του Κυρίου, καθώς προσέταξεν εις αυτόν·
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν ἀπέναντι κυρίου καθὰ συνέταξεν κύριος
જેમ યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તેમ મૂસાએ યહોવાહ આગળથી લાકડી લીધી.
Moyiz pran baton ki sou devan lotèl la, jan Seyè a te ba li lòd la.
Konsa, Moïse te pran baton an soti devan SENYÈ a, jis jan ke Li te kòmande li a.
Sai Musa ya je ya ɗauki sandan kamar yadda Ubangiji ya umarce shi.
Lawe aku la o Mose i ke kookoo mai ke alo o Iehova aku, e like me kana i kauoha mai ai ia ia.
ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַמַּטֶּה מִלִּפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּֽהוּ׃
ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו׃
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַמַּטֶּה מִלִּפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּֽהוּ׃
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃
यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार मूसा ने उसके सामने से लाठी को ले लिया।
फिर मोशेह ने याहवेह के सामने से वह लाठी उठा ली, ठीक जैसा आदेश उन्हें याहवेह की ओर से मिला था.
Vevé azért Mózes azt a vesszőt az Úrnak színe elől a mint parancsolta vala néki.
Mózes elvette a botot az Örökkévaló színe elől, amint parancsolta neki.
Ya mere Mosis sitere nʼihu Onyenwe anyị weere mkpara ahụ dịka iwu Onyenwe anyị nyere ya si dị.
Innala ni Moises ti sarukod manipud iti sangoanan ni Yahweh, kas imbilin ni Yahweh nga aramidenna.
Maka pergilah Musa mengambil tongkat itu seperti yang diperintahkan TUHAN.
Lalu Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.
Mosè adunque prese la verga d'innanzi al Signore, come egli gli avea comandato.
Mosè dunque prese il bastone che era davanti al Signore, come il Signore gli aveva ordinato.
Mosè dunque prese il bastone ch’era davanti all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
モーセすなはちその命ぜられしごとくヱホバの前より杖を取り
モーセは命じられたように主の前にあるつえを取った。
Anage higeno Mosese'a Ra Anumzamofo avugama Aroni azompama me'neana erino, Ra Anumzamo'ma huoma huno hunteaza hu'ne.
ಆಗ ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಹೊರಟು, ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಕೋಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಮೋಶೆಯು ಆ ಕೋಲನ್ನು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
모세가 그 명대로 여호와의 앞에서 지팡이를 취하니라
모세가 그 명대로 여호와의 앞에서 지팡이를 취하니라
Moses el som ac eis sikal soko ah oana LEUM GOD El sapkin.
موساش گۆچانەکەی لەبەردەم یەزدانەوە برد وەک فەرمانی پێ کرد.
Tulit igitur Moyses virgam, quæ erat in conspectu Domini, sicut præceperat ei,
Tulit igitur Moyses virgam, quæ erat in conspectu Domini, sicut præceperat ei,
Tulit igitur Moyses virgam, quæ erat in conspectu Domini, sicut præceperat ei,
Tulit igitur Moyses virgam, quæ erat in conspectu Domini, sicut præceperat ei,
tulit igitur Moses virgam quae erat in conspectu Domini sicut praeceperat ei
Tulit igitur Moyses virgam, quae erat in conspectu Domini, sicut praeceperat ei,
Tad Mozus ņēma to zizli no Tā Kunga priekšas, kā Viņš tam bija pavēlējis.
Moyize azwaki lingenda oyo ezalaki liboso ya Yawe, ndenge kaka Yawe atindaki ye.
Musa n’aggya omuggo awali Mukama n’agutwala nga Mukama Katonda bwe yamulagira.
Dia nalain’ i Mosesy ny tehina avy teo anatrehan’ i Jehovah, araka izay nandidiany azy.
Aa le rinambe’ i Mosè i kobay añatrefa’ Iehovày, amy nandiliañe azey.
തന്നോട് കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്ന് വടി എടുത്തു.
തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്നു വടി എടുത്തു.
അങ്ങനെ മോശ, യഹോവ തന്നോടു കൽപ്പിച്ചതുപോലെതന്നെ അവിടത്തെ സന്നിധിയിൽനിന്ന് വടി എടുത്തു.
मोशेला आज्ञा केल्याप्रमाणे परमेश्वरापुढून त्याने काठी घेतली.
မော​ရှေ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​မှာ​တော်​မူ သည်​အ​တိုင်း တောင်​ဝှေး​ကို​ယူ​ခဲ့​လေ​သည်။
မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေ သည် လှံတံတော်ကို ထာဝရဘုရားရှေ့တော်ကယူ၍၊
မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း ၊ မောရှေ သည် လှံတံတော် ကို ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်က ယူ ၍၊
Na ka maua e Mohi te tokotoko i te aroaro o Ihowa, pera ana ia me tana i whakahau ai.
Ngakho uMosi wathatha intonga phambi kukaThixo, njengokulaywa kwakhe nguThixo.
UMozisi wasethatha intonga esuka phambi kweNkosi njengokumlaya kwayo.
परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएजस्तै मोशाले परमप्रभुको सामुबाट लहुरो लिए ।
Da tok Moses staven som lå foran Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt ham.
Moses gjorde som Herren sagde: han tok staven som låg framfor Herrens åsyn,
ତହୁଁ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରମାଣେ ଯଷ୍ଟି ନେଲେ।
Kanaafuu Museen akkuma inni isa ajaje sanatti ulee fuula Waaqayyoo dura jiru sana fuudhe.
ਉਪਰੰਤ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਢਾਂਗਾ ਲਿਆ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
پس موسی عصا را از حضور خداوند، چنانکه او را فرموده بود، گرفت.
پس، موسی چنانکه به او گفته شد عمل کرد. او عصا را از حضور خداوند برداشت،
Tedy wziął Mojżesz laskę przed obliczem Pańskiem, jako mu rozkazał.
Wziął więc Mojżesz laskę sprzed oblicza PANA, tak jak mu rozkazał.
Então Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como ele lhe mandou.
Então Moysés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado,
Então Moisés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado,
Moisés tomou a vara de antes de Yahweh, como ele lhe ordenou.
Мойсе а луат тоягул динаинтя Домнулуй, кум ый порунчисе Домнул.
И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
И Мојсије узе штап испред Господа, како му заповеди Господ.
I Mojsije uze štap ispred Gospoda, kako mu zapovjedi Gospod.
Saka Mozisi akatora tsvimbo pamberi paJehovha, sezvaakanga amurayira.
И взя Моисей жезл иже пред Господем, якоже повеле Господь.
Mojzes je vzel palico izpred Gospoda, kakor mu je zapovedal.
Markaasaa Muuse ushii ka qaatay Rabbiga hortiisa, siduu isaga ugu amray.
Entonces Moisés tomó la vara de delante del SEÑOR, como él le mandó.
Moisés recogió el bastón que estaba guardado en la presencia del Señor, como se le había ordenado.
Moisés tomó la vara de delante de Yahvé, como él le había ordenado.
Moisés tomó la vara de delante de Yavé, como le ordenó.
Tomó Moisés la vara de delante de Yahvé, como Él se lo había mandado.
Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
Y Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le dio las órdenes.
Musa akachukua hiyo fimbo mbele ya BWANA, kama vile BWANA alivyokuwa amemwamuru kufanya.
Kwa hiyo Mose akaichukua hiyo fimbo kutoka pale ilipokuwa mbele za Bwana kama alivyomwagiza.
Då tog Mose stav en från dess plats inför HERRENS ansikte, såsom han hade bjudit honom.
Då tog Mose stafven för Herranom, såsom han honom budit hade.
Då tog Mose stav en från dess plats inför HERRENS ansikte, såsom han hade bjudit honom.
At kinuha ni Moises ang tungkod sa harap ng Panginoon, na gaya ng iniutos sa kaniya.
Kinuha ni Moises ang kaniyang tungkod sa harap ni Yahweh gaya ng iniutos ni Yahweh na kaniyang gawin.
அப்பொழுது மோசே தனக்குக் யெகோவா கட்டளையிட்டபடியே யெகோவாவுடைய சந்நிதியிலிருந்த கோலை எடுத்தான்.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, மோசே அவர் முன்னிருந்த கோலை எடுத்தான்.
యెహోవా అతనికి ఆజ్ఞాపించినట్టు, మోషే ఆయన సన్నిధిలోనుంచి ఆ కర్ర తీసుకెళ్ళాడు.
Pea naʻe ʻave ʻe Mōsese ʻae tokotoko mei he ʻao ʻo Sihova ʻo hangē ko ʻene fekau kiate ia.
Musa kendisine verilen buyruk uyarınca değneği RAB'bin önünden aldı.
Mose yɛɛ nea Awurade hyɛe no. Ɔfaa abaa no fii baabi a wɔde asie wɔ Awurade anim.
Mose yɛɛ deɛ Awurade kaeɛ no. Ɔfaa abaa no firii baabi a wɔde asie wɔ Awurade anim,
І взяв Мойсей те же́зло з-перед Господнього лиця, як Він наказав був йому.
चुनाँचे मूसा ने ख़ुदावन्द के सामने से उसी के हुक्म के मुताबिक़ वह लाठी ली।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە پەرۋەردىگارنىڭ ھۇزۇرىدىن ھاسىنى ئالدى.
Шуниң билән Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Пәрвәрдигарниң һозуридин һасини алди.
Shuning bilen Musa Perwerdigarning emri boyiche Perwerdigarning huzuridin hasini aldi.
Xuning bilǝn Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Pǝrwǝrdigarning ⱨuzuridin ⱨasini aldi.
Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Đức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn.
Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn.
Vậy Môi-se lấy cây gậy trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo lời Ngài phán dạy.
Báyìí ni Mose mú ọ̀pá láti iwájú Olúwa wá, gẹ́gẹ́ bí ó ti pàṣẹ fún un.
Verse Count = 209

< Numbers 20:9 >