Numbers 16:6

Do this: have Korah and all his company take censers,
Bëni kështu: merrni temjanica, ti Kore, dhe gjithë njerëzit e tu;
اِفْعَلُوا هَذَا: خُذُوا لَكُمْ مَجَامِرَ. قُورَحُ وَكُلُّ جَمَاعَتِهِ.
وَلَكِنْ يَاقُورَحُ افْعَلْ هَذَا أَنْتَ وَجَمَاعَتُكَ: خُذُوا لَكُمْ مَجَامِرَ،
হে কোৰহ আৰু তোমাৰ গোটেই দল, এই কাম কৰা; ধূপাধাৰ লোৱা
Ey Qorah və bütün yoldaşları, özünüz üçün buxurdanlar alın;
হে কোরহ ও কোরহের দলের সকলে, এক কাজ কর; তোমরা ধুনুচি নাও
Това направете: ти, Корее, и цялата ти дружина, вземете си кадилници,
Buhata kini, Kora ug sa tanan nimo nga pundok.
Nang, Korah hoi na hnukbang kaminawk boih hae hae sah oh; sabae to la o ah loe,
He he saii uh lamtah Korah neh a hlangboel boeih aw, baelphaih te namamih ham lo uh.
Vo Korah nangma na hin nanungjuiten, jing teng maicham thaomeihalna chu na hin kichoi diu ahi ati.
可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
Učinite ovo: uzmite kadionike, Korah i sva njegova družina;
Toto učiňte: Vezměte sobě kadidlnice, ty Chóre i všecko shromáždění tvé,
Således skal I gøre: Skaf eder Pander, du Kora og alle dine Tilhængere,
Laat Kore en heel zijn aanhang dus het volgende doen: Neemt wierookvaten,
Doet dit: neemt u wierookvaten, Korach en zijn ganse vergadering;
This do: Take you censers, Korah, and all his company,
Do this: have Korah and all his company take censers,
This do: take you censers, Korah, and all his company;
So do this: let Korah and all his band take vessels for burning perfumes;
This do ye: take to yourselves censers, Core and all his company;
This do you: take to yourselves censers, Core and all his company;
Therefore, do this: Each one of you, Korah and all your associates, take your censer,
This do: take you censers, Korah, and all his band,
Do this therefore: Take every man of you your censers, thou Core, and all thy company.
This is what you, Korah, and everyone with you are going to do. Take some incense burners,
This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie,
This do: take you censors, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do you: take to yourselves censers, Core and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korach [Bald one, Frost], and all his company;
This do; take you censers, Korah, and all his company;
This do, —Take to you censers, Korah and all his assembly;
this to make to take [link] to you censer Korah and all [link] congregation his:
this to make to take to/for you censer Korah and all congregation his
So Korah, tomorrow you and those who are with you must prepare your pans to burn incense.
Do this, Korah and all your group. Take censers
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take for yourselves censers, Korah, and all his company;
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Therfor do ye this thing; ech man take his cencere, thou Chore, and al thi counsel;
This do: take to yourselves censers, Korah, and all his company,
Faru jenon: prenu al vi incensujojn, Koraĥ kaj lia tuta anaro,
Tehkäät näin: ottakaat teillenne savuastiat, Kora ja kaikki hänen seuransa,
Tehkää näin: Ottakaa itsellenne hiilipannut, sinä Koorah ja kaikki sinun joukkosi,
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute sa troupe.
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute son assemblée;
Faites ceci, prenez-vous des encensoirs; que Coré, [dis-je], et tous ceux qui sont assemblés avec lui, [prennent des encensoirs].
Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe.
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré, et tous ceux qui sont assemblés avec lui;
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et tout son parti,
Faites ceci: Vous Coré et ses partisans, prenez des encensoirs,
Faites ceci: munissez-vous d’encensoirs, toi Coré, et tout ton parti;
Tut dies: Nehmet euch Räucherpfannen, Korach und seine ganze Rotte,
Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Thut Folgendes: Nehmt euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Das tut: Nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Das tut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Tut so: Nehmet euch Rauchpfannen, Korach und seine ganze Gemeinde.
τουτο ποιησατε λαβετε υμιν αυτοις πυρεια κορε και πασα η συναγωγη αυτου
કોરા તથા તારી આખી ટોળી આ પ્રમાણે કરો. ધૂપપાત્ર લો
Men sa pou n' fè. Ou menm, Kore, ak chak moun ki nan bann ou an, nou chak n'a pran yon ti recho dife.
O keia ka oukou e hana'i; E lawe oukou i na ipukuniala, o Kora a me kona mau hoa a pau;
זאת עשו קחו לכם מחתות קרח וכל עדתו
זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתֹּ֔ות קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֹֽו׃
זאת עשו קחו לכם מחתות קרח וכל עדתו׃
זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֽוֹ׃
इसलिए, हे कोरह, तुम अपनी सारी मण्डली समेत यह करो, अर्थात् अपना-अपना धूपदान ठीक करो;
Ezt cselekedjétek azért: Vegyetek magatoknak temjénezőket, Kóré és az ő egész gyülekezete!
Aramidenyo daytoy, Kora ken dagiti amin a bunggoyyo. Mangalakayo kadagiti insensario
Besok pagi engkau dan para pengikutmu harus mengambil tempat-tempat api, mengisinya dengan bara api dan dupa, dan membawanya ke mezbah. Baiklah kita lihat nanti siapa di antara kita yang telah dipilih TUHAN. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!"
Fate questo: Tu, Core, e tutti [voi che siete del] suo seguito, prendete de' turiboli.
Fate questo: prendete gli incensieri tu e tutta la gente che è con te;
Fate questo: prendete de’ turiboli, tu, Kore, e tutta la gente che è con te;
それで、次のようにしなさい。コラとそのすべての仲間とは、火ざらを取り、
ನೀವು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿರಿ, ಕೋರಹನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ಧೂಪಾರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು,
이렇게 하라 너 고라와 너의 모든 무리는 향로를 취하고
Korah ac mwet nukewa in u lom uh, pa inge ma kowos in oru: us pan in neinyuk mulut firir,
Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Hoc igitur facite: Tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Hoc igitur facite: Tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
hoc igitur facite tollat unusquisque turibula sua tu Core et omne concilium tuum
Hoc igitur facite: Tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Dariet tā, ņemat sev kvēpināmus traukus, Korahs un viss viņa pulks.
Izao no ataovy, ry Kora sy ianareo namany rehetra: Makà fitondran’ afo ho anareo rahampitso.
കോരഹും അവന്റെ എല്ലാ കൂട്ടരുമായുള്ളവരേ, ഇതു ചെയ്യുവിൻ:
म्हणून कोरह तू आणि तुझ्या गटाने धुपाटणे आणा.
နက်​ဖြန်​နေ့​နံ​နက်​တွင်​သင်​နှင့်​သင်​၏​နောက် လိုက်​တို့​သည်​မီး​ကျီး​ခံ​အိုး​များ​တွင်​မီး​ခဲ နှင့်​နံ့​သာ​ပေါင်း​ကို​ထည့်​၍​ယဇ်​ပလ္လင်​သို့​ယူ ဆောင်​သွား​လော့။ ထို​အ​ခါ​မည်​သူ့​အား ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ရွေး​ကောက်​တော်​မူ​ကြောင်း ကို​သိ​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ လေ​ဝိ​အ​နွယ်​ဝင် ဖြစ်​သော​သင်​တို့​သာ​လျှင်​လွန်​ကဲ​သော အ​မှု​ကို​ပြု​သူ​များ​ဖြစ်​သည်'' ဟု​ဆို လေ​၏။
အိုကောရနှင့် ကောရ၏အပေါင်းအသင်းရှိသမျှ တို့၊ သင်တို့ပြုရမည်အမှုဟူမူကား၊ လင်ပန်းတို့ကို ယူ၍၊
Ko tenei ta koutou e mea ai, Tikina etahi tahu kakara ma koutou, e Koraha ratou ko tana hui katoa;
Yenzani lokhu: Zithatheleni imiganu yokutshisela impepha, uKora, leqembu lakhe lonke,
कोरह र तिम्रा सबै समूहले यो गर । धुपौराहरू लेओ ।
Gjør nu dette: Ta eder ildkar, både Korah og hele hans flokk,
Gjer no so, du Korah og heile flokken din: Tak i morgon med dykk glodfat,
ତେବେ ଏହା କର, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଙ୍ଗାରଧାନୀ ନିଅ, କୋରହ ଓ ତାହାର ଦଳସ୍ଥ ସମସ୍ତେ;
ਇਹ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਰਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਟੋਲੀ ਆਪਣੇ ਲਈ ਧੂਪਦਾਨ ਲਓ।
این را بکنید که مجمرهابرای خود بگیرید، ای قورح و تمامی جمعیت تو.
To tedy uczynicie: Weźmiecie sobie kadzielnice, ty Kore, i wszystka rota twoja.
Tak [więc] uczynicie: Weźcie sobie kadzielnice, ty, Korach i cała twoja gromada.
Fazei isto: tomai incensários, Coré e todo o seu grupo:
Fazei isto: tomae vós incensarios, Coré e toda a sua congregação;
Fazei isto: tomai vós incensários, Coré e toda a sua congregação;
вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы
Ово учините: Узмите кадионице, Кореј са свом дружином својом.
Ovo uèinite: uzmite kadionice, Korej sa svom družinom svojom.
сие сотворите: возмите себе сами кадилники, Корей и весь сонм его,
Storite to: ‚Vzemite kadilnice, Korah in vsa njegova skupina;
Haddaba Qorax iyo guutadiisa oo dhammay, sidan yeela, oo waxaad qaadataan idammo,
Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito,
Esto es lo que tú, Coré, y todos los que están contigo van a hacer. Toma unos quemadores de incienso,
Hacéd esto, tomáos incensarios, Coré y toda su compañía;
Haced esto: tomaos incensarios, Coré y todo su séquito:
Hagan esto: deja que Coré y sus seguidores tomen vasijas para quemar incienso;
Fanya hivi, wewe Kora na kundi lako.
Gören nu på detta sätt: tagen edra fyrfat, du Kora och hela din hop,
Detta görer: Tager för eder rökopannor, Korah och hans hela parti;
Ito'y inyong gawin; kumuha kayo ng mga suuban, si Core at ang kaniyang buong pulutong;
Gawin ninyo ito, Korah at lahat ng iyong pangkat. Kumuha kayo ng mga insensaryo
ஒன்று செய்யுங்கள்; கோராகே, கோராகின் கூட்டத்தார்களே, நீங்கள் எல்லோரும் தூபகலசங்களை எடுத்துக்கொண்டு,
కోరహు, నువ్వూ నీ గుంపూ ఇలా చెయ్యండి, మీరు ధూపార్తులు తీసుకుని వాటిలో నిప్పు ఉంచి రేపు యెహోవా సన్నిధిలో వాటి మీద ధూపసాంబ్రాణి వెయ్యండి.
Mou fai eni; Toʻo homou ngaahi ipu ʻaiʻanga afi, ʻa Kola, mo hono kakai kotoa pē;
Ey Korah ve yandaşları, kendinize buhurdanlar alın.
Зробіть ви оце: візьміть собі кадильниці, Корею та вся громадо твоя,
इसलिए ऐ क़ोरह और उसके फ़रीक़ के लोगों, तुम यूँ करो कि अपना अपना ख़ुशबूदान लो,
سىلەر مۇنداق قىلىڭلار: — سەن كوراھ ۋە سېنىڭ گۇرۇھىڭدىكىلەر ھەممىسى خۇشبۇيدانلارنى ئەپكېلىڭلار؛
Силәр мундақ қилиңлар: — Сән Кораһ вә сениң гуруһиңдикиләр һәммиси хушбуйданларни әпкелиңлар;
Siler mundaq qilinglar: — Sen Korah we séning guruhingdikiler hemmisi xushbuydanlarni epkélinglar;
Silǝr mundaⱪ ⱪilinglar: — Sǝn Koraⱨ wǝ sening guruⱨingdikilǝr ⱨǝmmisi huxbuydanlarni ǝpkelinglar;
Hỡi Cô-rê, hãy làm điều nầy: Ngươi và hết thảy kẻ hiệp với ngươi hãy cầm lư hương;
Hỡi Cô-rê, hãy làm điều nầy: Ngươi và hết thảy kẻ hiệp với ngươi hãy cầm lư hương;
Verse Count = 146