Numbers 12:3

Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
(Sepse Moisiu ishte një njeri shumë zemërbutë, më tepër se kushdo mbi faqen e dheut).
وَأَمَّا ٱلرَّجُلُ مُوسَى فَكَانَ حَلِيمًا جِدًّا أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلنَّاسِ ٱلَّذِينَ عَلَى وَجْهِ ٱلْأَرْضِ.
أَمَّا مُوسَى فَقَدْ كَانَ أَكْثَرَ حِلْماً مِنْ جَمِيعِ النَّاسِ الَّذِينَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ.
পৃথিৱীত থকা লোকসকলৰ মাজত মোচি সকলোতকৈ অতিশয় নম্ৰ লোক আছিল।
Musa yer üzündə yaşayan bütün adamlardan daha itaətkar bir insan idi.
পৃথিবীর সমস্ত মানুষদের মধ্যে থেকে মোশি লোকটি অনেক বেশি নম্র ছিলেন।
А Моисей беше човек много кротък, повече от всичките човеци, които бяха на земята.
Karon ang tawo nga si Moises usa ka mapainubsanon, mapainubsanon kay kang bisan kinsa nga anaa sa kalibotan.
(To naah Mosi loe long pum ah kaom kaminawk boih pongah doeh, poek panaemhaih tawn kami ah oh.)
Tedae Moses tah a kodo uet ah diklai hman kah hlang boeih lakah kodo tangkik hlang la om.
Mose banga vannoiya kineo sah ding aum kha hih laiye.
摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
Mojsije je bio veoma skroman čovjek, najskromniji čovjek na zemlji.
(Byl pak Mojžíš člověk nejtišší ze všech lidí, kteříž byli na tváři země).
Men den Mand Moses var såre sagtmodig, sagtmodigere end noget andet Menneske på Jorden.
En daar Moses een zeer deemoedig man was, meer dan iemand ter wereld,
Doch de man Mozes was zeer zachtmoedig, meer dan alle mensen, die op den aardbodem waren.
Now the man Moses was very meek, above all the men who were upon the face of the earth.
Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
Now the man Moses was more gentle than any other man on earth.
And the man Moses was very meek beyond all the men that were upon the earth.
And the man Moses was very meek beyond all the men that were upon the earth.
(for Moses was a man exceedingly meek, beyond all the men who were living upon the earth)
But the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.
(For Moses was a man exceeding meek above all men that dwelt upon earth)
Moses was a very humble man, more than anyone else on earth.
(But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth)
Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth. —
(Now the man Moses [was] very meek, above all the men which [were] upon the face of the earth.)
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were on the face of the earth.)
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
And the man Moses was very meek beyond all the men that were upon the earth.
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses [Drawn out] was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.
Now, the man Moses, was patient, exceedingly, —above all the sons of earth, who were on the face of the ground.
and the man Moses poor poor much from all the man which upon [link] face the land: [section]
and [the] man Moses poor poor much from all [the] man which upon face [the] land
[The truth was that] Moses/I was very humble. He/I was more humble than anyone else on the earth [and Moses/I had not appointed himself/myself to be their leader].
Now the man Moses was very humble, humbler than anyone else on earth.
(Now the man Moses [was] very meek, above all the men who [were] upon the face of the earth.)
(Now the man Moses was very meek, above all the men who were upon the face of the earth.)
Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
for Moises was the myldest man, ouer alle men that dwelliden in erthe.
And the man Moses [is] very humble, more than any of the men who [are] on the face of the ground.
Sed Moseo estis homo tre modesta, pli ol ĉiuj homoj sur la tero.
Mutta Moses oli sangen siviä mies, enempi kuin kaikki muut ihmiset maan päällä.
Mutta Mooses oli sangen nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan muu ihminen maan päällä.
Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu'aucun homme qui fût sur la face de la terre.
Et cet homme, Moïse, était très-doux, plus que tous les hommes qui étaient sur la face de la terre.
Or cet homme Moïse [était] fort doux, [et] plus que tous les hommes qui [étaient] sur la terre.
Et l’Éternel l’entendit. Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu’aucun homme sur la face de la terre.
Or, Moïse était un homme fort doux, plus qu'aucun homme qui soit sur la terre.
Or cet homme-là, Moïse, était le plus doux des humains qui sont sur la face de la terre.
Or, Moïse était le plus doux des hommes existant alors sur la terre.
Or, cet homme, Moïse, était fort humble, plus qu’aucun homme qui fût sur la terre.
Der Mann Moses aber war überaus tugendhaft, mehr als alle anderen Menschen auf Erden.
Der Mann Mose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.
Der Mann Mose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.
Der Mann Mose aber war ausnehmend sanftmütig, mehr als alle Menschen auf Erden.
Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
Und der Mann Mose war sehr sanftmütig, mehr denn irgendein Mensch auf dem Boden.
και ο ανθρωπος μωυσης πραυς σφοδρα παρα παντας τους ανθρωπους τους οντας επι της γης
મૂસા ખૂબ નમ્ર હતો, પૃથ્વી પર નમ્ર તેના જેવો બીજો કોઈ ન હતો.
Men Moyiz se yon nonm ki pa t' grandizè. pa t' gen pase l' sou latè.
(A o ua kanaka la o Mose, ua oi aku kona akahai mamua o ko na kanaka a pau maluna o ka honua.)
והאיש משה ענו מאד--מכל האדם אשר על פני האדמה
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה עָנָו (עָנָ֣יו) מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס
והאיש משה ענו מאד מכל האדם אשר על פני האדמה׃
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס
मूसा तो पृथ्वी भर के रहनेवाले सब मनुष्यों से बहुत अधिक नम्र स्वभाव का था।
(Az az ember pedig, Mózes, igen szelíd vala, minden embernél inkább, a kik e föld színén vannak.)
Ita, ti tao a ni Moises ket napakumbaba unay, napakpakumbaba ngem iti siasinoman iti daga.
Musa adalah orang yang sangat rendah hati, melebihi semua orang yang hidup di bumi ini.
(Or quell'uomo Mosè [era] molto mansueto, più che [altro] uomo che [fosse] in su la terra.)
Ora Mosè era molto più mansueto di ogni uomo che è sulla terra.
Or Mosè era un uomo molto mansueto, più d’ogni altro uomo sulla faccia della terra.
モーセはその人となり柔和なこと、地上のすべての人にまさっていた。
ಮೋಶೆಯು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗಿಂತಲೂ ಬಹು ಸಾತ್ವಿಕನು.
이 사람 모세는 온유함이 지면의 모든 사람보다 승하더라
Moses el mwet na fakpap se, yohk liki kutena mwet fin faclu.)
(erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra),
(erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra)
(Erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra)
(erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra),
erat enim Moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra
(Erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra)
Bet tas vīrs Mozus bija ļoti lēnprātīgs, vairāk nekā visi cilvēki virs zemes.
Ary Mosesy dia lehilahy nalemy fanahy mihoatra noho ny olona rehetra atỳ ambonin’ ny tany.
മോശെ എന്ന പുരുഷനോ ഭൂതലത്തിൽ ഉള്ള സകല മനുഷ്യരിലും അതിസൗമ്യനായിരുന്നു.
आता पृथ्वीवरील कोणत्याही मनुष्यापेक्षा मोशे अधिक नम्र होता.
(မော​ရှေ​သည်​စိတ်​နှိမ့်​ချ​သူ​ဖြစ်​၏။ ကမ္ဘာ​ပေါ် တွင်​သူ​ကဲ့​သို့​စိတ်​နှိမ့်​ချ​သူ​တစ်​ယောက်​မျှ မ​ရှိ။)
မောရှေသည် မြေကြီးပေါ်မှာရှိနေသော သူ အပေါင်းတို့ထက် သာ၍ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော သဘော ရှိ၏။
Na, he tangata mahaki rawa a Mohi i nga tangata katoa o te mata o te whenua.
Njalo indoda uMozisi yayimnene kakhulu kulabo bonke abantu abaphezu kobuso bomhlaba.
मोशा साह्रै नम्र मानिस थिए, तिनी संसारका सबैभन्दा नम्र थिए ।
Men Moses var en meget saktmodig mann, mere enn alle mennesker på jorden.
No var Moses ein mild og tolug mann, mildare enn alle menneskje på jordi.
ମୋଶା ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଅତି ନମ୍ର ଲୋକ ଥିଲେ।
ਹੁਣ ਮੂਸਾ ਸਾਰਿਆਂ ਆਦਮੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਹਲੀਮ ਸੁਭਾਅ ਦਾ ਸੀ।
و موسی مرد بسیار حلیم بود، بیشتر از جمیع مردمانی که در روی زمینند.
A Mojżesz był mąż najpokorniejszy ze wszystkich ludzi, którzy mieszkali na ziemi.
A Mojżesz był człowiekiem bardzo pokornym, najbardziej ze wszystkich ludzi, którzy [żyli] na ziemi.
Aquele homem Moisés era muito manso, mais que todos os homens que havia sobre a terra,
E era o homem Moysés mui manso, mais de que todos os homens que havia sobre a terra.
E era o homem Moisés mui manso, mais de que todos os homens que havia sobre a terra.
Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
А Мојсије беше човек врло кротак мимо све људе на земљи.
A Mojsije bješe èovjek vrlo krotak mimo sve ljude na zemlji.
И человек Моисей кроток зело паче всех человек сущих на земли.
(Torej mož Mojzes je bil zelo krotak, nad vsemi ljudmi, ki so bili na obličju zemlje.)
Haddaba Muuse wuxuu ahaa ninka ugu wada qalbi qaboobaa dadkii dunida joogay oo dhan.
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
Moisés era un hombre muy humilde, más que nadie en la tierra.
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres, que eran sobre la tierra.
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
Ahora, Moisés era más manso que cualquier otro hombre en la tierra.
Musa alikuwa mtu mpole sana, mpole kuliko mtu yeyote duniani.
Men mannen Mose var mycket saktmodig, mer än någon annan människa på jorden.
Men Mose var en ganska saktmodig man, öfver alla menniskor på jordene.
Ang lalake ngang si Moises ay totoong maamong loob, na higit kay sa lahat ng lalaking nasa ibabaw ng lupa.
Ngayon ang lalaking si Moises ay lubos na mapagpakumbaba, higit pa sa sinuman sa mundo.
மோசேயானவன் பூமியிலுள்ள சகல மனிதர்களிலும் மிகுந்த சாந்தகுணமுள்ளவனாக இருந்தான்.
మోషే ఎంతో సాధుగుణం గలవాడు. భూమిపైన ఉన్నవారందరిలో ఎంతో సాత్వికుడు.
(Pea ko eni, ko e tangata ko Mōsese naʻe angavaivai ia, ʻo lahi hake ʻi he kau tangata kotoa pē naʻe ʻi he funga ʻo māmani.)
Musa yeryüzünde yaşayan herkesten daha alçakgönüllüydü.
А той муж, Мойсей, був найлагідніший за всяку людину, що на поверхні землі.
और मूसा तो इस ज़मीन के सब आदमियों से ज़्यादा हलीम था।
مۇسا دېگەن بۇ ئادەم ئىنتايىن كەمتەر-مۆمىن ئادەم بولۇپ، بۇ تەرەپتە يەر يۈزىدىكىلەر ئارىسىدا ئۇنىڭ ئالدىغا ئۆتىدىغىنى يوق ئىدى.
Муса дегән бу адәм интайин кәмтәр-мөмин адәм болуп, бу тәрәптә йәр йүзидикиләр арисида униң алдиға өтидиғини йоқ еди.
Musa dégen bu adem intayin kemter-mömin adem bolup, bu terepte yer yüzidikiler arisida uning aldigha ötidighini yoq idi.
Musa degǝn bu adǝm intayin kǝmtǝr-mɵmin adǝm bolup, bu tǝrǝptǝ yǝr yüzidikilǝr arisida uning aldiƣa ɵtidiƣini yoⱪ idi.
Vả, Môi-se là người rất khiêm hòa hơn mọi người trên thế gian.
Vả, Môi-se là người rất khiêm hòa hơn mọi người trên thế gian.
Verse Count = 146