Nehemiah 3:22

After him, the priests, the men of the surrounding area made repairs.
Mbas tij punuan për riparimet priftërinjtë që banonin përreth.
وَبَعْدَهُ رَمَّمَ ٱلْكَهَنَةُ أَهْلُ ٱلْغَوْرِ.
ثُمَّ بَعْدَهُ قَامَ الْكَهَنَةُ أَهْلُ الْغَوْرِ بِالتَّرْمِيمِ.
তেওঁৰ পাছত যিৰূচালেমৰ চাৰিও সীমাৰ পৰা অহা লোকসকল আৰু পুৰোহিতসকলে মেৰামতি কৰিলে।
Ondan sonra isə o düzənlikdə yaşayan kahinlər bərpa işləri gördülər.
তারপরে যর্দ্দনের চারপাশের এলাকার যাজকেরা সারাই করল।
След него поправяха свещениците, които живееха в тая околност.
Sunod kaniya nga nag-ayo mao ang mga pari, ug ang mga kalalakin-an nga nagpuyo gikan sa dapit nga nakapalibot sa Jerusalem.
Anih pacoengah kaom ahmuen loe azawn ah kaom qaimanawk mah pathoep o.
Anih phoeikah te vannaem hlang rhoek kah khosoih rhoek loh a tlaih uh.
Ama banna hin thempu holephaicham a cheng hon asemphauvin ahi.
其次是住平原的祭司修造。
其次是住平原的祭司修造。
Za njima su radili na popravcima svećenici koji su živjeli u Okružju.
Za ním opravovali kněží, kteříž bydlili v rovině.
Efter ham arbejdede Præsterne, Mændene fra Omegnen.
Vervolgens bouwden de priesters, die daar in de buurt woonden;
En na hem verbeterden de priesteren, wonende in de vlakke velden.
And after him the priests, the men of the Plain, repaired.
After him, the priests, the men of the surrounding area made repairs.
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
After him were working the priests, the men of the lowland.
And after him repaired the priests, the men of Ecchechar.
And after him repaired the priests, the men of Ecchechar.
And after him, the priests, men from the plains of the Jordan, built.
And after him repaired the priests, the men of the plain [of Jordan].
And after him built the priests, the men of the plains of the Jordan.
Next were the priests from the area around made repairs.
After him also fortified the Priests, the men of the playne.
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
And after him repaired the priests, the men of the plain.
And after him repaired the priests, the men of the plain.
And after him repaired the priests, the men of the plain.
And after him repaired the priests, the men of Ecchechar.
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
After him, the cohanim, the men of the Plain made repairs.
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
and, after him, repaired, the priests, the men of the Circuit;
and behind him to strengthen the priest human the talent:
and after him to strengthen [the] priest human [the] talent
Next to him, [several priests repaired parts of the wall]. Priests from the area near Jerusalem repaired [one section].
Next to him the priests, the men from the area around Jerusalem, repaired.
And after him repaired the priests, the men of the plain.
And after him repaired the priests, the men of the plain.
After him, the priests, the men of the surrounding area made repairs.
After him, the priests, the men of the surrounding area made repairs.
After him, the priests, the men of the surrounding area made repairs.
After him, the priests, the men of the surrounding area made repairs.
And prestis, men of the feeldi places of Jordan, bildiden aftir hym.
And after him have the priests, men of the circuit, strengthened.
Post li konstruis la pastroj, kiuj loĝis en la ĉirkaŭaĵo.
Ja hänen jälkeensä rakensivat papit, miehet lakeudelta.
Hänen jälkeensä korjasivat papit, Lakeuden miehet.
Après lui réparaient les prêtres, les hommes de la plaine du Jourdain.
Et après lui réparèrent les sacrificateurs, hommes de la plaine [du Jourdain].
Et après lui réparèrent les Sacrificateurs, habitants de la campagne.
Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.
Après lui travaillèrent les sacrificateurs de la contrée environnante.
Et après lui restauraient les Prêtres, les hommes du District [du Jourdain].
Après lui, édifièrent les prêtres, les hommes d'Eccbechar.
A sa suite, travaillèrent les prêtres, les gens du cercle.
Danach besserten die Priester, die Männer aus dem Gau, aus.
Und nächst ihm besserten aus die Priester, die Männer des Jordankreises.
Und nächst ihm besserten aus die Priester, die Männer des Jordankreises.
Darnach besserten aus die Priester, die Männer des Landbezirks.
Nach ihm baueten die Priester, die Männer aus den Gegenden.
Nach ihm bauten die Priester, die Männer aus der Gegend.
και μετ αυτον εκρατησαν οι ιερεις ανδρες αχεχαρ
તેની બાજુમાં યરુશાલેમની આસપાસના પ્રદેશમાં રહેતા યાજકોએ મરામત કરતા હતા.
Men non prèt ki te ede nan rebati miray ranpa lavil Jerizalèm lan tou. Prèt ki rete nan tout zòn bò lavil la rebati pòsyon miray ki vin apre kay Elyachib la.
A malaila aku hoala hou ae la ka poe kahuna, o na kanaka o ka papu.
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר׃
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃
उसके बाद उन याजकों ने मरम्मत की जो तराई के मनुष्य थे।
Ő utána javítgatának a papok, a környék férfiai;
Simmaruno kenkuana a nagtarimaan dagiti padi, isuda dagiti lallaki a naggapu iti aglawlaw ti Jerusalem.
Beberapa bagian tembok berikutnya diperbaiki oleh para imam dalam urutan ini: Imam-imam yang tinggal tidak jauh dari Yerusalem. Benyamin dan Hasub: tembok di depan rumah mereka. Azarya anak Maaseya anak Ananya: tembok di dekat rumahnya. Binui anak Henadad: tembok dari rumah Azariah sampai ke sudut tembok. Palal anak Uzai: tembok dari sudut tembok dan menara istana bagian atas, di dekat pelataran penjagaan. Pedaya anak Paros: tembok sampai di depan Pintu Gerbang Air di sebelah timur dan menara penjagaan Rumah TUHAN. (Tidak jauh dari situ ada daerah yang bernama Ofel, tempat tinggal para pekerja Rumah TUHAN.)
E dopo lui, ristorarono i sacerdoti che abitavano nella pianura.
Dopo di lui lavoravano i sacerdoti che abitavano la periferia.
Dopo di lui lavorarono i sacerdoti che abitavano il contado.
彼の後に低地の人々である祭司たちが修理し、
その次には窪地の人なる祭司等修繕をなし
ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಜೀರ್ಣೋದ್ಧಾರ ಮಾಡಿದವರು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯಾಜಕರು.
그 다음은 평지에 사는 제사장들이 중수하였고
Mwet tol inge wi sifil musai kutu pola ke pot uh: Mwet tol ke acn raunela acn Jerusalem elos musai pola se toko.
Et post eum ædificaverunt sacerdotes, viri de campestribus Jordanis.
Et post eum ædificaverunt sacerdotes viri de campestribus Iordanis.
Et post eum ædificaverunt sacerdotes viri de campestribus Iordanis.
Et post eum ædificaverunt sacerdotes, viri de campestribus Jordanis.
et post eum aedificaverunt sacerdotes viri de campestribus Iordanis
Et post eum aedificaverunt sacerdotes viri de campestribus Iordanis.
Un aiz viņa strādāja priesteri, tie vīri no (Jardānes) ielejas.
Ary manarakaraka io dia namboatra koa ny mpisorona, dia ireo avy tany amin’ ny tany lemaka.
അതിനടുത്ത ഭാഗം സമീപപ്രദേശത്തെ പുരോഹിതന്മാർ അറ്റകുറ്റം തീർത്തു.
भिंतीच्या पुढच्या भागाची दुरुस्ती यरूशलेमभोवती राहणाऱ्या याजकांनी केली.
အောက်​ပါ​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​တို့​သည် မြို့​ရိုး​တည် ဆောက်​မှု​တွင်​ပါ​ဝင်​ကူ​ညီ​ကြ​လေ​သည်။ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​အ​နီး​တစ်​ဝိုက်​ရှိ​နယ်​မြေ​မှ ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​များ​သည်​မြို့​ရိုး​နောက်​တစ် ပိုင်း​ကို​တည်​ဆောက်​ကြ​၏။
သူ့နောက်မှ၊ ချိုင့်အရပ်သား ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့သည် ပြင်ကြ၏။
I muri i a ia ka hanga ko nga tohunga, ko nga tangata o te mania.
Langemva kwakhe kwalungisa abapristi, amadoda endawo ezigombolozeleyo.
तिनीपछि पुजारीहरू, यरूशलेम वरिपरिको क्षेत्रका मानिसहरूले मर्मत गरे ।
Efter ham arbeidet prestene, mennene fra Jordan-sletten.
Og etter honom arbeidde prestarne, folk frå Jordan-kverven.
ପୁଣି, ପ୍ରାନ୍ତରବାସୀ ଯାଜକମାନେ ମରାମତି କଲେ।
ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਮੁਰੰਮਤ ਕੀਤੀ ਜਿਹੜੇ ਮੈਦਾਨੀ ਇਲਾਕਿਆਂ ਦੇ ਮਨੁੱਖ ਸਨ।
و بعد از او کاهنان، از اهل غور تعمیرنمودند.
A za nim poprawiali kapłani, którzy mieszkali w równinie.
Za nim naprawiali kapłani, którzy mieszkali na równinie.
E depois dele repararam os sacerdotes, os que habitavam na vizinhança.
E depois d'elle repararam os sacerdotes que habitavam na campina.
E depois dele repararam os sacerdotes que habitavam na campina.
За ним чинили священники из окрестностей.
А за њим поправљаше свештеници који живљаху у равници.
A za njim opravljaše sveštenici koji življahu u ravnici.
И по нем созидаша священницы, мужие от поля (иорданска).
In za njim so popravljali duhovniki, možje ravnine.
Meeshii isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey wadaaddadii ahaa dadkii Bannaanka.
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
A continuación, los sacerdotes de los alrededores hicieron las reparaciones.
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.
Después de él trabajaban los sacerdotes, los hombres del valle del Jordán.
Kisha baada yake makuhani, watu wa eneo hilo karibu na Yerusalemu, walijenga.
Därnäst arbetade prästerna, männen från Jordanslätten.
Efter honom byggde Presterna, de män af landsbygdene.
At sumunod sa kaniya, ay hinusay ng mga saserdote, na mga lalake sa Kapatagan.
Kasunod niya ang mga pari, ang mga kalalakihan mula sa lugar sa palibot ng Jerusalem ang nag-ayos.
அவனுக்குப் பிறகு சமபூமியில் தங்கியிருக்கிற ஆசாரியர்கள் பழுதுபார்த்துக் கட்டினார்கள்.
దాన్ని అనుకుని యెరూషలేము చుట్టుపక్కల ప్రాంతాల్లో నివసించే యాజకులు బాగు చేశారు.
Pea hoko mo ia naʻe langaʻi ʻe he kau taulaʻeiki, ʻae kau tangata ʻoe tafangafanga.
Surların sonraki bölümünü çevrede yaşayan kâhinler onardı.
А за ним направляли священики, люди йорданської округи.
फिर नशेब के रहनेवाले काहिनों ने मरम्मत की।
بۇلاردىن كېيىنكى بىر قىسمىنى ئىئوردان تۈزلەڭلىكىدىكىلەر، كاھىنلار ياسىدى.
Булардин кейинки бир қисмини Иордан түзләңлигидикиләр, каһинлар ясиди.
Bulardin kéyinki bir qismini Iordan tüzlenglikidikiler, kahinlar yasidi.
Bulardin keyinki bir ⱪismini Iordan tüzlǝnglikidikilǝr, kaⱨinlar yasidi.
Sau người có những thầy tế lễ, là kẻ ở đồng bằng Giô-đanh, tu bổ.
Sau người có những thầy tế lễ, là kẻ ở đồng bằng Giô-đanh, tu bổ.
Verse Count = 145