< Nehemiah 13:12 >

Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
Tërë Juda solli pastaj në magazinat të dhjetat e grurit, të mushtit dhe të vajit.
وَأَتَى كُلُّ يَهُوذَا بِعُشْرِ ٱلْقَمْحِ وَٱلْخَمْرِ وَٱلزَّيْتِ إِلَى ٱلْمَخَازِنِ،
وَأَدَّى جَمِيعُ يَهُوذَا عُشْرَ الْحِنْطَةِ وَالْخَمْرِ وَالزَّيْتِ إِلَى الْمَخَازِنِ.
তেতিয়া সকলো যিহুদী লোকে শস্য, নতুন দ্ৰাক্ষাৰসৰ, আৰু তেলৰ দশমভাগ ভঁৰাললৈ আনিলে।
Bütün Yəhudalılar anbarlara taxılın, təzə şərabın və zeytun yağının onda bir hissələrini gətirdilər.
Amalalu, Isala: ili dunu da bu ilia gagoma, waini amola olife susuligi amo ‘daide’ huluane ilia da Debolo modale ligisisu sesei amoga bu gaguli misi.
তারপর যিহূদার সব লোক তাদের শস্যের, নতুন আঙ্গুর রসের ও তেলের দশমাংশ ভান্ডার ঘরে নিয়ে আসল।
যিহূদার সমস্ত লোক তাদের শস্যের, নতুন দ্রাক্ষারস ও জলপাই তেলের দশমাংশ ভাণ্ডারে আনল।
Тогава целият Юда донесе във влагалищата десетъка от житото, от виното и от дървеното масло.
Unya gidala sa tibuok Juda ang ikanapulo nga bahin sa trigo, ang bag-ong bino, ug ang lana ngadto sa lawak nga tipiganan.
Unya nagdala ang tibook Juda sa bahin nga ikapulo sa trigo, ug sa bag-ong vino, ug sa lana ngadto sa mga tipiganan sa bahandi.
Pambuyo pake Ayuda anayambanso kubwera ndi zopereka zawo za chakhumi cha tirigu, vinyo ndi mafuta kuti ziperekedwe ku nyumba yosungiramo chuma.
To pacoengah loe Judahnawk boih mah canghum, misurthaih hoi situinawk to, hato thungah maeto, hmuenmae suekhaih imthung ah a sin o.
Te daengah Judah pum loh parha pakhat, cangpai, misur thai neh situi khaw thakvoh khuila a pawk puei uh.
Te daengah Judah pum loh parha pakhat, cangpai, misur thai neh situi khaw thakvoh khuila a pawk puei uh.
Hiti chun Judah mipite ho chun achang hopsom hou, lengpitwi thahho chule Olive thaoho chu houin thil koina hoa ahin pelut kit tauvin ahi.
Hatnavah, Judah ram pueng ni cakang, misurtui, satui pung hra pung touh hah hnoim dawk bout a thokhai awh.
犹大众人就把五谷、新酒,和油的十分之一送入库房。
猶大眾人就把五穀、新酒,和油的十分之一送入庫房。
那時,全猶大又將什一之穀、酒和油送入倉房。
Tada je sva Judeja donosila u spremišta desetinu žita, vina i ulja.
A všecken Juda přinášeli desátky obilé, mstu a oleje nového do skladů.
A všecken Juda přinášeli desátky obilé, mstu a oleje nového do skladů.
Så bragte hele Juda Tienden af Kornet, Mosten og Olien til Forrådskamrene;
Da bragte al Juda Tiende af Kornet og Mosten og Olien til Forraadshusene.
Saa bragte hele Juda Tienden af Kornet, Mosten og Olien til Forraadskamrene;
Jo-Juda duto nokelo achiel kuom apar mar cham, divai manyien kod mo e ute keno.
Toen bracht gans Juda de tienden van het koren, en van den most, en van de olie, in de schatten.
en al de Judeërs brachten weer de tienden aan koren, most en olie naar de voorraadkamers.
Toen bracht gans Juda de tienden van het koren, en van den most, en van de olie, in de schatten.
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.
and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms.
Then all Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the store-houses.
And all Juda brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries,
And all Juda brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries,
And all of Judah brought the tithes of the grain, and the wine, and the oil into the storehouses.
And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil into the storehouses.
And all Juda brought the tithe of the corn, and the wine, and the oil into the storehouses.
Everyone in Judah then brought the tithes of grain, new wine, and olive oil into the storerooms.
Then brought all Iudah the tithes of corne and of wine, and of oyle vnto the treasures.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
And all Juda brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries,
And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
and all Judah has brought in the tithe of the grain, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries.
Then, all Judah, brought in the tithe of corn, and new wine, and oil, unto the treasuries;
And all Judah they brought [the] tithe of the grain and the new wine and the fresh oil to the storerooms.
and all Judah to come (in): bring tithe [the] grain and [the] new wine and [the] oil to/for treasure
Then all the people of Judah again started to bring to the temple storerooms their tithes of grain, wine, and [olive] oil.
Then all Judah brought in the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the storerooms.
Then all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
And al Juda brouyte the tithe of wheete, of wiyn, and of oile, in to bernes.
and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries.
Kaj ĉiuj Judoj alportadis dekonaĵon el la greno, el la mosto, kaj el la oleo por la provizejoj.
Ale Yudatɔwo katã gade asi woƒe bli, wain yeye kple ami ƒe ewoliawo tsɔtsɔ va gbedoxɔ la ƒe nudzraɖoƒewo me.
Niin koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinasta ja öljystä tavarakammioihin,
Ja koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinistä ja öljystä varastohuoneisiin.
Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile.
Alors tout Juda apporta aux trésors la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile.
Et tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, et du moût, et de l’huile.
Et tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du froment, du vin et de l'huile, aux greniers.
Et tout Juda apportait la dîme du froment, du vin et de l’huile, dans les greniers.
Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l’huile.
Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile.
Alors tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du blé, du vin et de l'huile, dans les magasins.
Et tout Juda apporta la dîme de blé, moût et huile au trésor.
Alors, tout Juda apporta dans les trésors la dîme du froment; de l'huile et du vin,
Tout Juda apporta la dîme du blé, du moût et de l’huile dans les dépôts.
Nun brachte ganz Juda den Zehnten von Korn, Most und Öl in die Speicher.
Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern.
Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern.
Alle Juden aber brachten den Zehnten vom Getreide, Most und Öl in die Vorratskammern.
Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Schatz.
Da brachte ganz Juda den Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Vorrat.
Als dann ganz Juda die Zehnten vom Getreide, Wein und Öl in die Vorratskammern gebracht hatte,
Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Korn, Most und Öl in die Vorratskammern.
Andũ othe a Juda nĩmarehire gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa ngano, na ndibei ya mũhihano, o na maguta makũmbĩ-inĩ.
Τότε έφερε πας ο Ιούδας εις τας αποθήκας το δέκατον του σίτου και του οίνου και του ελαίου.
καὶ πᾶς Ιουδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς
પછી યહૂદિયાના સર્વ લોકો અનાજનો, દ્રાક્ષારસનો તથા તેલનો દસમો ભાગ ભંડારમાં લાવવા લાગ્યા.
Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo pote ofrann ladim ble, ladim diven ak ladim lwil vin mete nan depo a.
Konsa ankò, tout Juda te pote dim sereyal la, diven an avèk lwil la, antre nan kay depo yo.
Dukan Yahuda suka kawo zakan hatsi, sabon ruwan inabi da mai cikin ɗakunan ajiya.
Alaila, lawe mai la ka Iuda a pau i ka hapaumi o ka ai me ka waina hou a me ka aila ma na keena e waiho ai na mea laa.
וכל יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר--לאוצרות
וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּירֹ֥ושׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאֹוצָרֹֽות׃
וְכׇל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר לָאוֹצָרֽוֹת׃
וכל יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר לאוצרות׃
וְכָל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר לָאוֹצָרֽוֹת׃
וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּיר֥וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאוֹצָרֽוֹת׃
तब से सब यहूदी अनाज, नये दाखमधु और टटके तेल के दशमांश भण्डारों में लाने लगे।
तब सारे यहूदिया के लोगों ने भंडार में अनाज, अंगूर का रस और तेल का दसवां भाग रखवा दिया.
Az egész Júda pedig meghozá az olajnak, a mustnak és a gabonának tizedét a tárházakba.
Mind a Jehúdabeliek pedig elhozták a gabonának, mustnak és olajnak tizedét a tárházakba.
Ndị Juda niile bidokwara iweta ụtụ ha, na onyinye ọka, na mmanya vaịnị na mmanụ oliv ha nʼụlọ ịchịkọba ihe dị nʼụlọnsọ.
Ket inyeg dagiti amin a taga-Juda ti apagkapullo ti trigo, baro nga arak, ken ti lana kadagiti siled a pagiduldulinan.
Kemudian seluruh rakyat Israel mulai lagi memberikan persepuluhan gandum, anggur, dan minyak zaitun, serta membawanya ke kamar-kamar perbekalan.
Maka seluruh orang Yehuda membawa lagi persembahan persepuluhan dari pada gandum, anggur dan minyak ke perbendaharaan.
Kemudian semua orang Yehuda kembali membawa persembahan ke rumah TUHAN, yaitu perpuluhan dari hasil panen gandum, pemerasan anggur, dan minyak zaitun.
E tutto Giuda portò le decime del frumento, del vino, e dell'olio, nei magazzini.
Allora tutto Giuda portò ai magazzini le decime del frumento, del vino e dell'olio;
Allora tutto Giuda portò nei magazzini le decime del frumento, del vino e dell’olio;
斯りしかばユダ人みな穀物酒油の什一を府庫に携へ來れり
そこでユダの人々は皆、穀物、ぶどう酒、油の十分の一を倉に携えてきた。
斯りしかばユダ人みな穀物酒油の什一を府庫に携へ來れり
Anante ana maka Juda witi zamifinti'ene, waini zamifinti'ene, masave zamifinti'ma, hamprizageno vuno 10nima hia kevua eri'za mono nompima fenozama nentafi eme ante'naze.
ಆಗ ಯೆಹೂದದವರೆಲ್ಲರು ಧಾನ್ಯ, ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಎಣ್ಣೆ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಹತ್ತರಲ್ಲೊಂದು ಪಾಲನ್ನು ಕೊಠಡಿಗಳಲ್ಲಿ ತಂದರು.
ಆಗ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಧಾನ್ಯ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ಎಣ್ಣೆ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ದಶಮಾಂಶವನ್ನು ತಂದು ಭಂಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದರು.
이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로
이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로
Na mwet Israel nukewa sifilpa mutawauk in use sie tafu singoul lalos ke wheat, wain, ac oil in olive nu infukil in filma in Tempul.
هەموو یەهوداش دەیەکی دانەوێڵە و شەرابی نوێ و زەیتیان هێنا بۆ ژوورە ئەمبارەکان.
Et omnis Juda apportabat decimam frumenti, vini, et olei, in horrea.
Et omnis Iuda apportabat decimam frumenti, vini, et olei in horrea.
Et omnis Iuda apportabat decimam frumenti, vini, et olei in horrea.
Et omnis Juda apportabat decimam frumenti, vini, et olei, in horrea.
et omnis Iuda adportabat decimam frumenti et vini et olei in horrea
Et omnis Iuda apportabat decimam frumenti, vini, et olei in horrea.
Tad visa Jūda valsts atnesa to desmito no labības un no vīna un no eļļas mantas namos.
Bato nyonso ya Yuda bamemaki kati na bibombelo: eteni ya zomi ya ble, ya vino ya sika mpe ya mafuta.
Yuda yenna ne baleeta ekimu eky’ekkumi eky’emmere ey’empeke ne wayini omuggya n’omuzigo, ne babiteeka mu mawanika.
Dia nentin’ ny Joda rehetra ho ao amin’ ny trano firaketana ny ampahafolon’ ny vary sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo.
vaho ninday ty fahafolon’ ampemba naho ty divay naho ty menake mb’ am-pañajam-bara ao t’Iehoda iaby.
പിന്നെ എല്ലാ യെഹൂദന്മാരും ധാന്യം, വീഞ്ഞ്, എണ്ണ എന്നിവയുടെ ദശാംശം ഭണ്ഡാരഗൃഹങ്ങളിലേയ്ക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.
പിന്നെ എല്ലായെഹൂദന്മാരും ധാന്യം, വീഞ്ഞു, എണ്ണ എന്നിവയുടെ ദശാംശം ഭണ്ഡാരഗൃഹങ്ങളിലേക്കു കൊണ്ടുവന്നു.
യെഹൂദന്മാരെല്ലാവരും ധാന്യം, പുതുവീഞ്ഞ്, ഒലിവെണ്ണ എന്നിവയുടെ ദശാംശം സംഭരണശാലകളിലേക്കു കൊണ്ടുവന്നു.
त्यानंतर यहूदातील सर्व लोकांनी पिकाचा एक दशांश वाटा, नवीन द्राक्षरस आणि तेल मंदिरात आणले. या सगळया गोष्टी कोठारात ठेवण्यात आल्या.
ထို​အ​ခါ​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​အ​ပေါင်း တို့​သည် မိ​မိ​တို့​၏​ဆယ်​ဖို့​တစ်​ဖို့​အ​လှူ​ဖြစ် သည့်​ဆန်​စ​ပါး၊ စ​ပျစ်​ရည်​နှင့်​သံ​လွင်​ဆီ​ကို ဗိ​မာန်​တော်​ပစ္စည်း​သို​လှောင်​ခန်း​များ​သို့​ယူ ဆောင်​လာ​ကြ​လေ​သည်။-
ထိုအခါ ယုဒလူအပေါင်းတို့သည် ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီဆယ်ဘို့တဘို့ကို ဘဏ္ဍာတော်တိုက်သို့ ဆောင်ခဲ့ပြန်ကြ၏။
ထိုအခါ ယုဒ လူအပေါင်း တို့သည် ဆန် စပါး၊ စပျစ်ရည် ၊ ဆီ ဆယ် ဘို့တဘို့ကို ဘဏ္ဍာ တော်တိုက်သို့ ဆောင် ခဲ့ပြန်ကြ၏။
Katahi ka kawea mai e Hura katoa nga whakatekau o te witi, o te waina hou o te hinu, ki nga whare taonga.
Bonke abakoJuda baletha okwetshumi kwamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni.
Khona wonke uJuda waletha okwetshumi kwamabele lewayini elitsha lamafutha eziphaleni.
तब सारा यहूदाले अन्‍नको दशांश, नयाँ दाखमद्य र तेल भण्डार-कोठाहरूभित्र ल्याए ।
Og hele Juda førte tienden av kornet, mosten og oljen til forrådskammerne.
Og heile Juda førde fram til upplagsromi tiendi av korn og druvesaft og olje.
ତହୁଁ ସମଗ୍ର ଯିହୁଦା ଶସ୍ୟ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ତୈଳର ଦଶମାଂଶ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଆଣିଲେ।
Yihuudaan hundi midhaan, daadhii wayinii haaraa fi zayitii harka kudhan keessaa tokko fidanii mankuusaaleetti galchan.
ਤਦ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀ ਅੰਨ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮਧ ਅਤੇ ਤੇਲ ਦਾ ਦਸਵੰਧ ਭੰਡਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਲੱਗੇ।
و جمیع یهودیان، عشر گندم و عصیر انگور و روغن را درخزانه‌ها آوردند.
سپس مردم یهودا بار دیگر ده‌یک غله، شراب و روغن زیتون خود را به انبارهای خانهٔ خدا آوردند.
A wszystek Juda przynosili dziesięciny zboża, i moszczu, i świeżej oliwy do skarbu.
A cały Juda przyniósł dziesięciny ze zboża, moszczu i oliwy do składnic.
Então todo Judá trouxe o dízimo do grão, do suco de uva e do azeite, aos depósitos.
Então todo o Judah trouxe os dizimos do grão, e do mosto, e do azeite aos celleiros.
Então todo o Judá trouxe os dízimos do grão, e do mosto, e do azeite aos celeiros.
Então todo Judá trouxe o dízimo do grão, o vinho novo e o óleo para os tesouros.
Атунч, тот Иуда а адус ын кэмэрь зечуяла дин грыу, дин муст ши дин унтделемн.
И все Иудеи стали приносить десятины хлеба, вина и масла в кладовые.
И сви Јудејци доносише десетке од жита и вина и уља у спреме.
I svi Judejci donosiše desetke od žita i vina i ulja u spreme.
VaJudha vose vakauya nezvegumi zvezviyo, newaini itsva namafuta vakazviisa mumatura.
И весь Иуда принесоша десятину пшеницы и вина и елеа в сокровища под руку Селемии священника и Садока писца и фадаии от левит,
Potem je ves Juda prinesel desetino od žita, novega vina in olja v zakladnice.
Markaasaa dadka dalka Yahuudah oo dhammu waxay qolalkii khasnadaha soo geliyeen meeltobnaadyadii hadhuudhka iyo kuwii khamriga iyo kuwii saliiddaba.
Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, a los cilleros.
Todos los habitantes de Judá trajeron entonces los diezmos de grano, vino nuevo y aceite de oliva a los almacenes.
Entonces todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino nuevo y del aceite a las arcas.
Todo Judá llevó el diezmo del grano, del vino nuevo y del aceite a los depósitos.
Entonces todo Judá trajo el diezmo del trigo, del vino y del aceite a los almacenes,
Y toda Judá trajo el diezmo del grano, del vino, y del aceite a los cilleros.
Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, á los almacenes.
Entonces vino todo Judá con la décima parte del grano, el vino y el aceite, y lo puso en los almacenes.
Kisha Yuda wote wakaleta zaka ya nafaka, divai mpya, na mafuta kwenye vituo vya kuhifadhi.
Yuda wote walileta zaka za nafaka, divai mpya na mafuta kwenye ghala.
Och hela Juda förde fram till förrådshusen sin tionde av säd, vin och olja;
Och hele Juda lät komma fram tiond af säd, vin och oljo, i drätselen.
Och hela Juda förde fram till förrådshusen sin tionde av säd, vin och olja;
Nang magkagayo'y dinala ng buong Juda ang ikasangpung bahagi ng trigo at ng alak at ng langis sa mga ingatang-yaman.
Pagkatapos, dinala ng buong Juda ang ikapu ng butil, ng bagong alak, at ng langis sa mga imbakan.
அப்பொழுது யூதர்கள் எல்லோரும் தானியம் திராட்சைரசம் எண்ணெய் என்பவைகளில் தசமபாகத்தைப் பொக்கிஷ அறைகளில் கொண்டுவந்தார்கள்.
இதனால் திரும்பவும் யூதர்கள் யாவரும் ஆலயக் களஞ்சிய அறைக்குத் தங்கள் தானியங்கள், புதிய திராட்சை இரசம், ஒலிவ எண்ணெய் ஆகியவற்றின் பத்தில் ஒரு பாகத்தைக் கொண்டுவந்தார்கள்.
ఆ తరువాత యూదులంతా ధాన్యంలో, ద్రాక్షారసంలో, నూనెలో పదవ వంతు ఖజానాలో జమ చేశారు.
Pea naʻe ʻomi ai ʻe Siuta kotoa pē ʻae tāuvao ʻoe uite mo e uaine foʻou mo e lolo ki he ngaahi feleoko.
Bütün Yahuda halkı buğdayın, yeni şarabın, zeytinyağının ondalığını yine ambarlara getirmeye başladı.
Na bio, Yudafo nyinaa fii ase de wɔn atoko ntotoso du du, nsa foforo ne ngo baa Asɔredan no adekoradan no mu.
Na bio, Yudafoɔ nyinaa hyɛɛ aseɛ de wɔn atokoɔ ntotosoɔ dudu, nsã foforɔ ne ngo baa Asɔredan no adekoradan no mu.
І вся Юдея прино́сила десятину збіжжя, і молодого вина, і оливи до скарбни́ць.
तब सब अहल — ए — यहूदाह ने अनाज और मय और तेल का दसवाँ हिस्सा ख़ज़ानों में दाख़िल किया।
ئاندىن بارلىق يەھۇدىيە خەلقى ئاشلىق ئۆشرىسىنى، يېڭى شاراب ۋە يېڭى زەيتۇن مېيىنى خەزىنە-ئامبارلىرىغا ئېلىپ كېلىپ تاپشۇردى.
Андин барлиқ Йәһудийә хәлқи ашлиқ өшрисини, йеңи шарап вә йеңи зәйтун мейини ғәзнә-амбарлириға елип келип тапшурди.
Andin barliq Yehudiye xelqi ashliq öshrisini, yéngi sharab we yéngi zeytun méyini xezine-ambarlirigha élip kélip tapshurdi.
Andin barliⱪ Yǝⱨudiyǝ hǝlⱪi axliⱪ ɵxrisini, yengi xarab wǝ yengi zǝytun meyini hǝzinǝ-ambarliriƣa elip kelip tapxurdi.
Bấy giờ, cả Giu-đa đều đem đến trong kho thuế một phần mười về lúa mì, rượu mới, và dầu.
Bấy giờ, cả Giu-đa đều đem đến trong kho thuế một phần mười về lúa mì, rượu mới, và dầu.
Và toàn dân Giu-đa tiếp tục đem một phần mười lúa mì, rượu, và dầu vào kho Đền Thờ.
Gbogbo Juda mú ìdámẹ́wàá ọkà, wáìnì tuntun àti òróró wá sínú yàrá ìkó nǹkan pamọ́ sí.
Verse Count = 209

< Nehemiah 13:12 >