Nahum 1:13

Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
Tani do të thyej zgjedhën e saj nga trupi yt dhe do t’i shkul lidhjet e tua”.
وَٱلْآنَ أَكْسِرُ نِيرَهُ عَنْكِ وَأَقْطَعُ رُبُطَكِ».
بَلْ أُحَطِّمُ الآنَ نِيرَ أَشُّورَ عَنْكُمْ، وَأَكْسِرُ أَغْلاَلَكُمْ.
মই এতিয়া তোমাৰ পৰা তাৰ যুৱলি ভাঙি পেলাম, আৰু তোমাৰ বান্ধবোৰ ছিঙি পেলাম।”
İndi boyunduruğunu parçalayıb, Qandallarını qıracağam».
এখন আমি তোমার কাঁধ থেকে সেই লোকেদের যোঁয়াল ভেঙে দেব, আমি তোমার শিকল ভেঙে ফেলব।”
Още сега ще строша хомота му от тебе, И ще разкъсам връзките ти.
Karon ako nang putlon kanang yugo sa mga tawo gikan kanimo; ako nang putlon ang imong mga kadina.”
Vaihi anih ih hnam to nang khae hoiah ka vah moe, nang ih sumquinawk to ka takroek boih han, tiah thuih.
A cunghloeng te nang dong lamloh ka khaem pawn vetih na kuelrhui te khaw ka bawt ni.
Chule tua ama namkol jon napohchu kaloilhah peh ding, Chule nakikanna thihkhao jouse jong kabotan peh soh hel ding ahi,” ati.
现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。
現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。
A sada, razbit ću jaram koji te steže, raskidat ću tvoje okove.”
Nyní pak polámi jho jeho, aby neleželo na tobě, a to, čímž jsi svázán, roztrhám.
Nu sønderbryder jeg det Åg, han lagde på dig, og sprænger dine Bånd.
Nu breek Ik uw staf, En ruk de ketens van u in stukken. Jahweh heeft het over u beslist:
Maar nu zal Ik zijn juk van u breken, en zal uw banden verscheuren.
And now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds apart.
Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
And now will I break his rod from off thee, and will burst [thy] bonds.
And now will I break his rod from off you, and will burst [your] bonds.
And now I will shatter his rod from your back, and I will break open your bonds.
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder.
Now I will break their yoke from your necks and tear away the chains which bind you.
For nowe I will breake his yoke from thee, and will burst thy bonds in sunder.
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in sunder.
For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in two.
And now will I break his rod from off you, and will burst [your] bonds.
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
and now I will break his yoke from your necks and snap your chains.”
and now I will break his yoke from your necks and snap your chains.”
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
Now, therefore, will I break his yoke from off thee, —and, thy fetters, will I tear off.
and now to break yoke his from upon you and bond your to tear:
and now to break yoke his from upon you and bond your to tear
Now I will cause the [people of Assyria] to no longer control/oppress you [MET]; [it will be as though] I will tear off the shackles/chains on your [hands and feet].”
Now will I break that people's yoke from off you; I will break your chains.”
For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
And now Y schal al to-breke the yerde of hym fro thi bak, and Y schal breke thi bondis.
And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.
Nun Mi rompos lian jugon, kiu estas sur vi, kaj Mi disŝiros viajn ligilojn.
Vaan tahdon silloin hänen ikeensä sinusta särkeä, ja reväistä rikki sinun sitees.
Nyt minä särjen hänen ikeensä painamasta sinua ja katkaisen sinun kahleesi.
Et maintenant, ô Juda, je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
Et maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
Mais maintenant je romprai son joug de dessus toi, et je mettrai en pièces tes liens.
Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens…
Mais maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
Et maintenant je veux briser son joug de dessus ta tête et rompre tes fers.
Et maintenant, Mon peuple, Je vais briser loin de toi sa verge, et rompre tes liens.
Et ainsi je briserai son joug qui pesait sur toi, et je romprai tes liens.
Und nun zerbreche ich sein Joch auf dir, und ich zerreiße dir die Fesseln."
sondern ich werde nun sein Joch von dir zerbrechen und deine Bande zerreißen. -
sondern ich werde nun sein Joch von dir zerbrechen und deine Bande zerreißen. -
Und nun will ich sein Joch, das auf dir liegt, zerbrechen und deine Fesseln zerreißen.
Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.
Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.
Und nun breche Ich sein Jochholz ab von dir, und will abreißen deine Bande.
και νυν συντριψω την ραβδον αυτου απο σου και τους δεσμους σου διαρρηξω
હવે હું તારા પરથી તેની ઝૂંસરી તોડી નાખીશ; હું તારી સાંકળો તોડી નાખીશ.”
Koulye a, mwen pral kraze pouvwa peyi Lasiri k'ap peze nou an. M'ap kase tout chenn yo te pran pou mare nou yo.
Ano hoi, e hemo ia'u kana auamo mai ou aku la: A e moku ia'u kou mau kaula.
ועתה אשבר מטהו מעליך ומוסרתיך אנתק
וְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵֽעָלָ֑יִךְ וּמֹוסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק׃
ועתה אשבר מטהו מעליך ומוסרתיך אנתק׃
וְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵֽעָלָ֑יִךְ וּמוֹסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק׃
क्योंकि अब मैं उसका जूआ तेरी गर्दन पर से उतारकर तोड़ डालूँगा, और तेरा बन्धन फाड़ डालूँगा।”
Most már leveszem rólad az ő igáját, és bilincseidet leszaggatom.
Ita, tukkolek dayta a sangol dagiti tattao manipud kenka; pugsatek dagiti kawarmo.”
Sekarang akan Kuakhiri kuasa Asyur atas kamu, dan Kuputuskan rantai yang mengikat kamu."
Anzi ora spezzerò il suo giogo d'addosso a te, e romperò i tuoi legami.
Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime, spezzerò le tue catene.
Ora spezzerò il suo giogo d’addosso a te, e infrangerò i tuoi legami.
今わたしは彼のくびきを砕いて、あなたからとり除き、あなたのなわめを切りはなす」。
いま我かれが汝に負せし軛を碎き汝の縛を切はなすべし
ಅವನು ಹೇರಿದ ನೊಗವನ್ನು ಈಗ ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನಿಂದ ಮುರಿದು ಕಟ್ಟಿದ್ದ ಕಣ್ಣಿಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವೆನು.”
이제 네게 지운 그의 멍에를 내가 깨뜨리고 너의 결박을 끊으리라
Inge nga fah aksafyela ku lun Assyria fowos, ac wotyalik sein ma kaprikowosi.”
Et nunc conteram virgam ejus de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
Et nunc conteram virgam eius de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
Et nunc conteram virgam eius de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
Et nunc conteram virgam ejus de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam
Et nunc conteram virgam eius de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
Bet nu Es viņa jūgu no tevis salauzīšu un saraušu tavas saites,
Fa ankehitriny hotapahiko ny ziogany ho afaka aminao, Ary hotosako ny famatorana anao.
ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവന്റെ നുകം നിന്റെമേൽനിന്ന് ഒടിച്ചുകളയും; നിന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ അറുത്തുകളയുകയും ചെയ്യും”.
तर आता मी त्यांचे जोखड तुझ्यावरून मोडून काढीन व तुझी बंधने तोडून टाकीन.
သင်​တို့​အား​အာ​ရှု​ရိ​ပြည်​၏​လက်​အောက်​မှ လွတ်​မြောက်​စေ​မည်။ သင်​တို့​ကို​ချည်​နှောင် ထား​သည့်​သံ​ကြိုး​များ​ကို​ဖြတ်​တောက် ပစ်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ယခုမှာ သင်၌ သူတင်သော ထမ်းဘိုးကို ငါချိုး ပယ်၍၊ ချည်နှောင်သော ကြိုးတို့ကိုလည်း ဖြတ်မည်။
Na akuanei ahau wahi ai i tana ioka i runga i a koe, momotu ai i ou here.
Ngoba khathesi ngizakwephula ijogwe lakhe lisuke kuwe, ngiqamule izibopho zakho.
अब म मानिसहरूका जुवा भाँची तँबाट निकालिदिनेछु, तेरा बन्धनहरूलाई म तोडिदिनेछु ।”
men nu vil jeg bryte det åk han la på dig, og sønderrive dine bånd.
For no vil eg brjota det oket han lagde på deg, og slita bandi dine.
ପୁଣି, ଏବେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସ୍କନ୍ଧରୁ ତାହାର ଯୁଆଳି ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା ଓ ତୁମ୍ଭର ବନ୍ଧନସବୁ ଛିଣ୍ଡାଇ ଦେବା।
ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਜੂਲੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਭੰਨ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਜੋਤਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਾਂਗਾ।
و الان یوغ او را از گردن تو خواهم شکست و بندهای تو را خواهم گسیخت.»
Ale teraz skruszę jarzmo jego, aby na tobie nie leżało, a związki twoje potargam.
Teraz bowiem złamię jego jarzmo, aby na tobie nie leżało, a rozerwę twoje więzy.
Mas agora quebrarei seu jugo de sobre ti, e romperei tuas amarras.
Mas agora quebrarei o seu jugo de sobre ti, e romperei os teus laços.
Mas agora quebrarei o seu jugo de sobre ti, e romperei os teus laços.
И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
Него ћу сада сломити јарам његов с тебе, и покидаћу твоје окове.
Nego æu sada slomiti jaram njegov s tebe, i pokidaæu tvoje okove.
и ныне сокрушу жезл его от тебе и узы твоя расторгну.
Kajti sedaj bom zlomil njegov jarem iznad tebe in tvoje vezi razpočil narazen.
Oo haatan harqoodkiisa waan idinka jebin doonaa, oo jebbooyinka idinku xidhanna waan jebin doonaa.
Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
Ahora romperé el yugo que han puesto sobre sus cuellos y romperé las cadenas con que los han atado.
Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, romperé tus coyundas.
Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
Y ahora dejaré que se te rompa el yugo y se separen tus cadenas.
Sasa nitaivunja ile nira ya watu kutoka kwako; nitaikata minyororo yako.
Ty nu skall jag bryta sönder de ok han har lagt på dig, och hans band skall jag slita av."
Utan vill då kasta hans ok, som du drager, ifrå dig och slita din band sönder.
At ngayo'y aking babaliin ang kaniyang pamatok na nasa iyo, at aking sisirain ang iyong mga paningkaw.
Ngayon aking babaliin ang pamatok ng mga taong iyon paalis sa iyo; sisirain ko ang iyong mga tanikala.”
இப்போதும் நான் உன்மேல் இருக்கிற அவன் பாரத்தை எடுத்துப்போட்டு, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன்.
వాళ్ళు మీపై మోపిన కాడిని విరిచివేస్తాను. వారి బంధకాలను తెంచివేస్తాను.
He ko eni, te u maumauʻi ʻa ʻene haʻamonga meiate koe, pea motuhi ho ngaahi haʻi.”
Şimdi boyunduruğunu parçalayıp üzerindeki bağları koparacağım.”
А тепер Я зламаю ярмо його, яке на тобі, і пута твої позриваю.
और अब मैं उसका जुआ तुझ पर से तोड़ डालूँगा और तेरे बंधनों को टुकड़े — टुकड़े कर दूँगा।
ھازىر مەن ئۇنىڭ بويۇنتۇرۇقىنى بوينۇڭدىن سۇندۇرۇپ ئېلىۋاتىمەن، ۋە ئاسارەتلىرىڭنى بۆسۈپ تاشلايمەن.
Һазир Мән униң боюнтуруғини бойнуңдин сундуруп еливатимән, Вә асарәтлириңни бөсүп ташлаймән.
Hazir Men uning boyunturuqini boynungdin sundurup éliwatimen, We asaretliringni bösüp tashlaymen.
Ⱨazir Mǝn uning boyunturuⱪini boynungdin sundurup eliwatimǝn, Wǝ asarǝtliringni bɵsüp taxlaymǝn.
Nhưng bấy giờ ta sẽ bẻ gãy ách nó khỏi ngươi, và bứt đứt dây ngươi.
Nhưng bấy giờ ta sẽ bẻ gãy ách nó khỏi ngươi, và bứt dứt dây ngươi.
Verse Count = 148