Micah 6:13

Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Prandaj edhe unë do të të bëj të vuash, duke të goditur dhe duke bërë që të jesh i shkretë për shkak të mëkateve të tua.
فَأَنَا قَدْ جَعَلْتُ جُرُوحَكَ عَدِيمَةَ ٱلشِّفَاءِ، مُخْرِبًا مِنْ أَجْلِ خَطَايَاكَ.
لِذَلِكَ شَرَعْتُ فِي تَدْمِيرِكِ لأَجْعَلَكِ خَرَاباً مِنْ أَجْلِ خَطَايَاكِ.
এই হেতুকে মই বিষম আঘাতেৰে তোমালোকক আঘাত কৰিলোঁ; তোমালোকৰ পাপৰ কাৰণে মই তোমালোকক ধ্বংস কৰিলোঁ।
Buna görə Mən sizi vurmağa, Günahlarınıza görə əzab verməyə başladım.
এই জন্য আমিও তোমাকে ভয়ঙ্কর আঘাতে আঘাত করেছি, তোমার পাপের জন্য তোমায় ধ্বংস করেছি।
Затова, и Аз, като те поразих с люта рана, Ще те запустя поради греховете ти.
Busa gipahamtang ko kaninyo ang hilabihan nga samad, giguba ko kamo tungod sa inyong mga sala.
Na zae o boeh pongah, kang caeh o taak moe, nganbawh kana kang paek o han.
Te dongah nang ngawn ham neh na tholhnah dongah nang pong sak ham kai loh tloh sak.
Hijeh a chu keiman nang kasuhgampan nahitai! Na chonset jeha ahomkeova kajam nahitai.
因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
因此,我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
Zato sam te i ja počeo udarati, tamaniti zbog grijeha tvojih.
Pročež i já také nemoc dopustím, bíti a pléniti tě budu pro hříchy tvé.
Derfor tog jeg til at slå dig, ødelægge dig for dine Synder.
Daarom ben Ik begonnen, u te slaan, En te vernielen om uw zonden!
Zo zal Ik u ook krenken, u slaande, en verwoestende om uw zonden.
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound, I have made thee desolate because of thy sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins.
Therefore will I begin to smite thee; I will destroy thee in thy sins.
Therefore will I begin to strike you; I will destroy you in your sins.
And I, therefore, began to strike you with perdition because of your sins.
Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee; I will make [thee] desolate because of thy sins.
And I therefore began to strike thee with desolation for thy sins.
So I will strike you to make you ill; I will ruin you because of your sins.
Therefore also will I make thee sicke in smiting thee, and in making thee desolate, because of thy sinnes.
Therefore I also do smite thee with a grievous wound; I do make thee desolate because of thy sins.
Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.
Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
Therefore will I begin to strike you; I will destroy you in your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
“But I indeed, have begun to punish you, to lay you in ruins because of your sins.
“But I indeed, have begun to punish you, to lay you in ruins because of your sins.
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
Moreover also, I, have made thee sick with smiting thee, —laying thee waste because of thy sins.
and also [link] I be weak to smite you be desolate upon [link] sin your:
and also I be weak to smite you be desolate upon sin your
Therefore, I have [already] begun to get rid of you, to ruin you because of the sins that you have committed.
Therefore I will strike you with a terrible blow, and I will make you desolate because of your sins.
Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
And Y therfor bigan for to smyte thee, in perdicioun on thi synnes.
And I also, I have begun to smite thee, To make desolate, because of thy sins.
tial Mi dolorige vin frapos per dezertigo pro viaj pekoj.
Sentähden minä rupeen myös sinua rankaisemaan, ja hävitän sinua sinun synteis tähden.
Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi sinun syntiesi tähden.
Moi, à mon tour, je te frapperai de coups mortels, je te dévasterai à cause de tes péchés.
moi aussi, je te rendrai malade en te frappant, je te rendrai désolée à cause de tes péchés.
C'est pourquoi je t'ai rendue languissante en te frappant, et te rendant désolée à cause de tes péchés.
C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.
C'est pourquoi je te frapperai mortellement; je te dévasterai à cause de tes péchés.
moi aussi je te frapperai à mort, exerçant des ravages à cause de tes péchés.
Et Moi Je commencerai par te frapper, et Je t'effacerai à cause de tes crimes.
Aussi vais-je, moi, te rendre malade à force de coups et te ruiner pour tes péchés.
drum schlag ich dir unheilbar tiefe Wunden und vernichte dich um deiner Sünden willen.
So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.
So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.
So will denn auch ich beginnen, dich zu schlagen, Verheerung zu stiften wegen deiner Sünden.
Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner Sünde willen wüst machen.
Darum will ich dich auch übel plagen und dich um deiner Sünden willen wüst machen.
Und auch Ich bin müde, dich zu schlagen, dich zu verwüsten ob deinen Sünden.
και εγω αρξομαι του παταξαι σε αφανιω σε επι ταις αμαρτιαις σου
તે માટે મેં તને ભારે ઘા માર્યા છે અને તારાં પાપોને લીધે મેં તારો વિનાશ કરી નાખ્યો છે.
Se poutèt sa m'ap manyen ak nou. Akòz peche nou yo, m'ap fini ak nou nèt.
No ia hoi, e hoonawaliwali au ia oe, ma ka hahau ana ia oe, Ma ka hooneoneo ana ia oe no kou hewa.
וגם אני החליתי הכותך--השמם על חטאתך
וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכֹּותֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
וגם אני החליתי הכותך השמם על חטאתך׃
וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
इस कारण मैं तुझे मारते-मारते बहुत ही घायल करता हूँ, और तेरे पापों के कारण तुझको उजाड़ डालता हूँ।
Én is azért megvervén, beteggé teszlek téged; elpusztítalak a te bűneid miatt.
Ngarud, sugatenka iti nakaro, pinagbalinka a pakadadaelan gapu kadagiti basolmo.
Sekarang Aku mulai memukul dan menghancurkan kamu karena dosa-dosamu.
Perciò, io altresì ti renderò dolente, percotendoti, [e] desolandoti per li tuoi peccati.
Anch'io ho cominciato a colpirti, a devastarti per i tuoi peccati.
Perciò anch’io ti colpirò, e ti produrrò gravi ferite, ti desolerò a motivo de’ tuoi peccati.
それゆえ、わたしはあなたを撃ち、あなたをその罪のために滅ぼすことを始めた。
是をもて我も汝を撃て重傷を負はせ汝の罪のために汝を滅す
ಆದಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ನಿನಗೆ ಕ್ರೂರವಾದ ಪೆಟ್ಟು ಹಾಕುವೆನು. ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವೆನು.
그러므로 나도 너를 쳐서 중히 상하게 하였으며 네 죄를 인하여 너를 적막하게 하였나니
Ke ma inge nga mutawauk tari in sot mwe ongoiya nu suwos, in kunauskowosla ke sripen ma koluk lowos.
Et ego ergo cœpi percutere te perditione super peccatis tuis.
Et ego ergo cœpi percutere te perditione super peccatis tuis.
Et ego ergo cœpi percutere te perditione super peccatis tuis.
Et ego ergo cœpi percutere te perditione super peccatis tuis.
et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis
Et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis.
Tādēļ arī Es tevi ievainošu, un tevi sitīšu un postīšu tavu grēku dēļ.
Izaho kosa dia hikapoka maharary anao Amin’ ny fandringanako anao noho ny helokao.
“ആകയാൽ ഞാൻ നിന്നെ കഠിനമായി പീഡിപ്പിക്കും; നിന്റെ പാപങ്ങൾനിമിത്തം നിന്നെ ശൂന്യമാക്കും.
म्हणून मी तुम्हास गंभीर अशा जखमांनी मारले आहे, तुझ्या पापांमुळे मी तुझी अधोगती केली आहे.
သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​၏​ဒု​စ​ရိုက်​အ​ပြစ်​များ ကြောင့် ငါ​သည်​ယ​ခု​သင်​တို့​အား​ဒဏ်​ခတ်​၍ ပျက်​သုဉ်း​စေ​မည်။ လိမ်​လည်​သော​စ​ကား​ကို ပြော​ဆို​ကြ​၏။-
သို့ဖြစ်၍၊ သင်၏အပြစ်ကြောင့် သင့်ကိုငါ သုတ် သင်ပယ်ရှင်းခြင်းအလိုငှါ နာကျင်စွာ ဒဏ်ခတ်မည်။
Mo reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha: kua meinga koe e ahau kia mokemoke, hei utu mo ou hara.
Ngakho lami ngiza ku gulisa ngokukutshaya, ngi kw enze incithakalo ngenxa yezono zakho.
यसैकारण म तिमीहरूलाई भयङ्कर रूपमा प्रहार गर्नेछु, र तिमीहरूका पापको कारण म तिमीहरूलाई उजाड बनाउनेछु ।
Så vil da også jeg slå dig med farlige sår, ødelegge dig for dine synders skyld.
So vil då eg og slå deg so det gjer vondt, leggja deg i øyde for dine synder skuld.
ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ବେଦନାଯୁକ୍ତ କ୍ଷତରେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରହାର କରିଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ପାପ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛୁ।
ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖਦਾਈ ਜ਼ਖਮਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਰਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
پس من نیز تو را به‌سبب گناهانت به جراحات مهلک مجروح ساخته، خراب خواهم نمود.
Przetoż i Ja cię też nawiedzę chorobą, uderzę cię, i zniszczę cię dla grzechów twoich.
Dlatego też dotknę cię chorobą, uderzę cię i zniszczę z powodu twoich grzechów.
Por isso eu também [te] enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por teus pecados.
Assim eu tambem te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por causa dos teus peccados.
Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por causa dos teus pecados.
то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
Зато ћу те и ја бити да оболиш, пустошићу те за грехе твоје.
Zato æu te i ja biti da oboliš, pustošiæu te za grijehe tvoje.
И Аз начну поражати тя и погублю тя во гресех твоих.
Zato te bom tudi jaz naredil bolnega, ko te bom udarjal, ko te bom pustošil zaradi tvojih grehov.
Haddaba sidaas daraaddeed dhaawac aad u xun baan idinku dhuftay, oo dembigiinna aawadiis cidla baan idinka dhigay.
Por eso yo también te enflaquecí hiriéndote, asolándote por tus pecados.
Por lo tanto te golpearé hasta que te enfermes, y te destruiré por tus pecados.
Así yo también te enflaquecí hiriéndote, asolándote por tus pecados.
Por eso yo también te enflaqueceré hiriéndote, asolándote por tus pecados.
Y la tierra con sus moradores será asolada, por él fruto de sus obras.
Kwa hiyo nimekupiga kwa pigo linaloumiza, nimekufanya gofu kwa sababu ya dhambi zako.
Nej, och därför måste jag slå dig med oläkliga sår, hemsöka dig med förödelse för dina synders skull.
Derföre vill Jag ock begynna plåga dig, och göra dig öde för dina synders skull.
Kaya't sinugatan din naman kita ng mabigat na sugat; ginawa kitang kasiraan dahil sa iyong mga kasalanan.
Samakatuwid hinampas ko kayo ng isang malubhang sugat, winasak ko kayo dahil sa inyong mga kasalanan.
ஆகையால் நான் உன் பாவங்களுக்காக உன்னை அடித்துப் பாழாக்குகிறதினால் உன்னைப் பலவீனமாக்குவேன்.
కాబట్టి నేను నిన్ను తీవ్రంగా గాయపరచాను. నీ పాపాలను బట్టి నిన్ను నిర్మూలం చేశాను.
Ko ia foki te u fakamamahiʻi koe ʻi ho faʻa taaʻi, ʻi he ngaohi koe ke lala, koeʻuhi ko hoʻo ngaahi angahala.
Günahlarınızdan ötürü yıkımınızı, Mahvınızı hazırladım bile.
то теж бити зачну Я тебе, пустошити тебе за гріхи твої.
इसलिए मैं तुझे मुहलिक ज़ख़्म लगाऊँगा, और तेरे गुनाहों की वजह से तुझ को वीरान कर डालूँगा।
شۇڭا مەن سېنى ئۇرۇپ كېسەل قىلىمەن، گۇناھلىرىڭ تۈپەيلىدىن سېنى خارابە قىلىمەن.
Шуңа Мән сени уруп кесәл қилимән, Гуналириң түпәйлидин сени харабә қилимән.
Shunga Men séni urup késel qilimen, Gunahliring tüpeylidin séni xarabe qilimen.
Xunga Mǝn seni urup kesǝl ⱪilimǝn, Gunaⱨliring tüpǝylidin seni harabǝ ⱪilimǝn.
Vậy nên ta đánh ngươi, làm cho ngươi bị thương nặng, và khiến ngươi hoang vu vì cớ tội lỗi ngươi.
Vậy nên ta đánh ngươi, làm cho ngươi bị thương nặng, và khiến ngươi hoang vu vì cớ tội lỗi ngươi.
Verse Count = 148