Micah 5:15

I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
Do të hakmerrem me zemërim dhe me tërbim me kombet që nuk kanë dashur të dëgjojnë”.
وَبِغَضَبٍ وَغَيْظٍ أَنْتَقِمُ مِنَ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَسْمَعُوا».
وَبِغَضَبٍ وَسَخَطٍ أَنْتَقِمُ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي لَمْ تُطِعْنِي.
যি দেশে মোৰ কথা নুশুনে, সেই দেশৰ ওপৰত মই খং আৰু ক্ৰোধেৰে প্ৰতিকাৰ সাধিম।
İtaətsiz millətlərdən qəzəblə, hiddətlə qisas alacağam».
আমি রাগে প্রতিশোধ কার্যকর করব এবং প্রচণ্ড রাগে সেই দেশগুলোর ওপর প্রতিশোধ নেব যারা কথা শোনে নি।”
И ще извърша въздаяние с гняв и с ярост Върху народите, които не ме послушаха.
Pagasilotan ko sa pagpanimalos sa kasuko ug kapungot ngadto sa kanasoran nga wala naminaw.”
Ka lok tahngai ai kaminawk nuiah palungphuihaih hoi lu ka lak han, tiah Angraeng mah thuih.
A yaak uh pawt bangla namtom taengah phulohnah te thintoek neh kosi neh ka saii ni.
Lunghang taha namtin vaipithungai louho chunga ka phulahnaka sunlhah ding ahi.
我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。
我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
U gnjevu, u bijesu, izvršit ću osvetu na narodima koji nisu slušali.”
A tak v hněvu a v prchlivosti vykonám pomstu nad těmi národy, kteříž nebyli poslušni.
i Vrede og Harme tager jeg Hævn over Folk, som ikke vil høre.
En in mijn ziedende toorn Mij op de volken wreken, Die niet willen horen!
En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations that did not hearken.
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they hearkened not.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they listened not.
And I will exact vengeance, in fury and in indignation, among all the nations which have not listened.
And I will execute vengeance in anger and in fury upon the nations, such as they have not heard of.
And I will execute vengeance in wrath and in indignation among all the nations that have not given ear.
In anger and fury I will execute vengeance on those nations that do not obey me.
And I will execute a vegeance in my wrath and indignation vpon the heathen, which they haue not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations, because they hearkened not.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury on the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they listened not.
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
In my wrath and my anger I will seek vengeance on the nations that ignore me.”
In my wrath and my anger I will seek vengeance on the nations that ignore me.”
And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations which hearkened not.
Then will I execute, with anger and with indignation, vengeance upon the nations, —of which they have not heard.
[seq] to make in anger and in rage vengeance with [link] the nation which not to hear: [section]
and to make in/on/with anger and in/on/with rage vengeance with [the] nation which not to hear
And because I will be very angry, I will [also] punish [the people of] all the nations who have not obeyed [me].”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that have not listened.”
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
And Y schal make in woodnesse and indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
And I have done vengeance in anger and in fury, With the nations who have not hearkened!
Kaj en kolero kaj indigno Mi faros venĝon super la nacioj, kiuj ne volos obei.
Ja minä tahdon kostaa hirmuisuudella ja vihalla kaikki pakanat, jotka ei tahdo kuulla.
Ja minä kostan vihassa ja kiivaudessa pakanakansoille, jotka eivät olleet kuuliaisia.
Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n'auront pas écouté.
Et j'exécuterai sur les nations, avec colère et avec fureur, une vengeance dont elles n'ont pas entendu parler.
Et je ferai vengeance avec colère et avec fureur de toutes les nations qui ne m'auront point écouté.
J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n’ont pas écouté.
Dans ma colère et ma fureur, j'exercerai la vengeance sur les nations qui n'auront point écouté.
et dans ma colère et mon courroux j'exercerai mes vengeances sur les nations qui ne veulent pas écouter.
Et dans les transports de Ma colère Je tirerai vengeance des gentils, parce qu'ils M'auront point entendu.
Avec colère et emportement, j’exercerai des représailles sur les peuples qui n’auront pas obéi.
Ich nehme Rache an den Heiden voller Zorn und Grimm, weil sie nicht hören wollen."
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
und will in Zorn und Grimm Rache üben an den Völkern, die nicht gehorsam gewesen sind.
Verse not available
Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
Und tue Rache mit Zorn und mit Grimm an den Völkerschaften, die nicht gehorchen.
και ποιησω εν οργη και εν θυμω εκδικησιν εν τοις εθνεσιν ανθ ων ουκ εισηκουσαν
જે પ્રજાઓએ મારું સાંભળ્યું નહિ, તેઓ ઉપર હું ક્રોધથી અને કોપથી વેર વાળીશ.”
Lè sa a, m'ap fache, m'ap fè gwo kòlè, m'ap pran revanj mwen sou tout nasyon ki pa t' obeyi m' yo.
A e hoopai aku au me ka huhu a me ka inaina i na lahuikanaka, Ka mea a lakou i lohe ole ai.
ועשיתי באף ובחמה נקם--את הגוים אשר לא שמעו
וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגֹּויִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
ועשיתי באף ובחמה נקם את הגוים אשר לא שמעו׃
וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
और मैं अन्यजातियों से जो मेरा कहा नहीं मानतीं, क्रोध और जलजलाहट के साथ बदला लूँगा।
És haraggal és hévvel állok bosszút a pogányokon, a kik nem engedelmeskedtek.
Iti nakaro nga unget ken pungtotko, balsekto dagiti nasion a saan a dimngeg.”
Dalam kemarahan-Ku yang meluap Aku akan membalas kejahatan semua bangsa yang tidak taat kepada-Ku."
E farò vendetta, con ira, e con cruccio, sopra le genti che non avranno ascoltato.
Con ira e furore, farò vendetta delle genti, che non hanno voluto obbedire.
E farò vendetta nella mia ira e nel mio furore delle nazioni che non avran dato ascolto.
そしてわたしは怒りと憤りとをもってその聞き従わないもろもろの国民に復讐する。
而して我忿怒と憤恨をもてその聽從はざる國民に仇を報いん
ಅವಿಧೇಯ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಉಗ್ರಕೋಪದಿಂದ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವೆನು.”
내가 또 진노와 분한으로 청종치 아니한 나라에 갚으리라 하셨느니라
Ac in kasrkusrak lulap luk, nga fah oru folok sak luk nu fin mutunfacl nukewa ma tiana akosyu.”
Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.]
Et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus, quæ non audierunt.
Et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus, quæ non audierunt.
Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.
et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus quae non audierunt
Et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus, quae non audierunt.
Un Es atriebšos ar dusmību un bardzību pie tiem pagāniem, kas neklausa.”
Ary ny fahatezerana sy ny fahavinirana no hamaliako ny firenena izay tsy mihaino.
ഞാൻ ജനതകളോട് അവർ കേട്ടിട്ടില്ലാത്തവിധം കോപത്തോടും ക്രോധത്തോടുംകൂടി പ്രതികാരം ചെയ്യും.
आणि ज्या राष्ट्रांनी माझे ऐकले नाही त्यांचा मी क्रोधाने व कोपाने प्रतिकार करीन.”
ငါ​၏​အ​မိန့်​ကို​မ​နာ​ခံ​သော​အ​ခြား​နိုင်ငံ များ​ကို ပြင်း​စွာ​အ​မျက်​ထွက်​၍​ငါ​ဒဏ် စီ​ရင်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ငါ့စကားကို နားမထောင်သော တပါးအမျိုး သားတို့ကို ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်၍ အပြစ်ဒဏ်ကို ငါစီရင် မည်။
Ka rapua hoki e ahau he utu i nga tauiwi i runga i te riri, i te weriweri, kihai nei ratou i whakarongo.
Njalo ngizakwenza impindiselo ngentukuthelo langolaka kuzo izizwe ezingalalelanga.
मेरा कुराहरू नसुन्‍ने जातिहरूमा म रिस र क्रोधमा प्रतिशोद ल्याउनेछु ।”
Og jeg vil i vrede og harme ta hevn over de hedningefolk som ikke vilde høre.
Og i vreide og harm tek eg hemn yver dei heidningfolk som ikkje vilde høyra.
ଆଉ, ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀମାନେ କଥାରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭେ କୋପରେ ଓ ପ୍ରଚଣ୍ଡତାରେ ପରିଶୋଧ ନେବା।
ਮੈਂ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਤੋਂ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ!”
و با خشم و غضب از امت هایی که نمی شنوند انتقام خواهم کشید.
A tak w gniewie i w zapalczywości wykonam pomstę nad narodami, które nie były posłuszne.
[Tak] w gniewie i zapalczywości dokonam zemsty nad narodami, które nie były posłuszne.
E com ira e com furor farei vingança das nações que não [me] deram ouvidos.
E com ira e com furor farei vingança das nações que não ouvem.
E com ira e com furor farei vingança das nações que não ouvem.
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
И извршићу освету с гневом и љутином на народима који не слушаше.
I izvršiæu osvetu s gnjevom i ljutinom na narodima koji ne slušaše.
и сотворю со гневом и с яростию месть языком, понеже не послушаша Мене.
Nad pogani bom izvršil maščevanje v jezi in razjarjenosti, takšno, o kakršnem niso slišali.“
Oo quruumihii aan i dhegaysan waxaan kaga aargoosan doonaa xanaaq iyo cadho.
Y con ira y con furor haré venganza en los gentiles que no oyeron.
Con enojo y furia ejecutaré mi venganza sobre esas naciones que no me obedecen.
Y con ira y con furor haré venganza de las gentes que no oyeron.
Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.
Y mi castigo se efectuará sobre las naciones con una ira ardiente, sobre las naciones que no obedecieron.
Nitalipiza kisasi kwa hasira na ghadhabu juu ya mataifa ambayo hayakusikiliza.”
Och i vrede och förtörnelse skall jag utkräva hämnd av hednafolken, dem som icke hava varit hörsamma.
Och jag skall drifva hämnd med grymhet och vrede, på alle de Hedningar som icke böra vilja.
At ako'y maguukol ng panghihiganti sa galit at kapusukan sa mga bansa na hindi nangakinig.
Paiiralin ko ang paghihiganti sa galit at poot sa mga bansa na hindi nakikinig.
செவிகொடுக்காத அந்நிய மக்களிடத்திலே கோபத்தோடும் உக்கிரத்தோடும் நீதியைச் சரிக்கட்டுவேன் என்றார்.
నేను మహా కోపంతో ఉగ్రతతో నా మాట వినని రాజ్యాలకు ప్రతీకారం చేస్తాను.”
Pea te u fai ʻae tautea ʻi he ʻita mo e lili ki he hiteni, ʻi he anga ko ia ʻoku teʻeki ai te nau fanongo ai.”
Söz dinlemeyen ulusları öfke ve gazapla cezalandıracağım.”
І в гніві та в лютості помсту вчиню над народами, що Мене не послухались!
और उन क़ौमों पर जिसने सुना नहीं, अपना क़हर — ओ — ग़ज़ब नाज़िल करूँगा।
ۋە [ماڭا] قۇلاق سالمىغان ئەللەرنىڭ ئۈستىگە ئاچچىق ۋە دەرغەزەپ بىلەن ئىنتىقامنى يۈرگۈزىمەن.
Вә [Маңа] қулақ салмиған әлләрниң үстигә аччиқ вә дәрғәзәп билән интиқамни жүргүзимән.
We [Manga] qulaq salmighan ellerning üstige achchiq we derghezep bilen intiqamni yürgüzimen.
Wǝ [Manga] ⱪulaⱪ salmiƣan ǝllǝrning üstigǝ aqqiⱪ wǝ dǝrƣǝzǝp bilǝn intiⱪamni yürgüzimǝn.
Ta sẽ làm sự báo thù ra trên những nước không nghe theo ta, trong cơn ta nổi giận và căm tức.
Ta sẽ làm sự báo thù ra trên những nước không nghe theo ta, trong cơn ta nổi giận và căm tức.
Verse Count = 147