< Micah 5:15 >

I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that did not listen.”
Do të hakmerrem me zemërim dhe me tërbim me kombet që nuk kanë dashur të dëgjojnë”.
وَبِغَضَبٍ وَغَيْظٍ أَنْتَقِمُ مِنَ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَسْمَعُوا».
وَبِغَضَبٍ وَسَخَطٍ أَنْتَقِمُ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي لَمْ تُطِعْنِي.
যি দেশে মোৰ কথা নুশুনে, সেই দেশৰ ওপৰত মই খং আৰু ক্ৰোধেৰে প্ৰতিকাৰ সাধিম।
İtaətsiz millətlərdən qəzəblə, hiddətlə qisas alacağam».
আমি রাগে প্রতিশোধ কার্যকর করব এবং প্রচণ্ড রাগে সেই দেশগুলোর ওপর প্রতিশোধ নেব যারা কথা শোনে নি।”
যে জাতিগণ আমার বাধ্য হয়নি আমি ভীষণ ক্রোধে তাদের উপর প্রতিশোধ নেব।”
И ще извърша въздаяние с гняв и с ярост Върху народите, които не ме послушаха.
Pagasilotan ko sa pagpanimalos sa kasuko ug kapungot ngadto sa kanasoran nga wala naminaw.”
Ug ipakanaug ko ang panimalus pinaagi sa kasuko ug sa kaligutgut batok sa mga nasud nga wala mamati kanako.
Ndidzayilanga mwaukali ndi mokwiya mitundu imene sinandimvere Ine.”
Ka lok tahngai ai kaminawk nuiah palungphuihaih hoi lu ka lak han, tiah Angraeng mah thuih.
A yaak uh pawt bangla namtom taengah phulohnah te thintoek neh kosi neh ka saii ni.
Lunghang taha namtin vaipi thungai louho chunga ka phulahna ka sunlhah ding ahi.
我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。
我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
對那不順服的異民,我必在憤怒激憤之下施以報復。
U gnjevu, u bijesu, izvršit ću osvetu na narodima koji nisu slušali.”
A tak v hněvu a v prchlivosti vykonám pomstu nad těmi národy, kteříž nebyli poslušni.
A tak v hněvu a v prchlivosti vykonám pomstu nad těmi národy, kteříž nebyli poslušni.
i Vrede og Harme tager jeg Hævn over Folk, som ikke vil høre.
Men i Vrede og Harme vil jeg tage Hævn over de Hedninger, som ikke have villet høre.
i Vrede og Harme tager jeg Hævn over Folk, som ikke vil høre.
Anachul kuor gi mirima kod gero kuom ogendini ma osedagi luora.”
En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.
En in mijn ziedende toorn Mij op de volken wreken, Die niet willen horen!
En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations that did not hearken.
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that did not listen.”
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed Me.”
And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they hearkened not.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they listened not.
And I will exact vengeance, in fury and in indignation, among all the nations which have not listened.
And I will execute vengeance in anger and in fury upon the nations, such as they have not heard of.
And I will execute vengeance in wrath and in indignation among all the nations that have not given ear.
In anger and fury I will execute vengeance on those nations that do not obey me.
And I will execute a vegeance in my wrath and indignation vpon the heathen, which they haue not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations, because they hearkened not.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury on the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they listened not.
And I will in anger and in fury execute vengeance upon the nations, upon those that have not hearkened.
And I have done vengeance in anger and in fury, With the nations who have not listened!”
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that did not listen."
And I will execute vengeance in anger and in fury Upon the nations which have not hearkened to me.
In my wrath and my anger I will seek vengeance on the nations that ignore me.’
In my wrath and my anger I will seek vengeance on the nations that ignore me.”
And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations which hearkened not.
Then will I execute, with anger and with indignation, vengeance upon the nations, —of which they have not heard.
And I will do in anger and in rage vengeance with the nations which not they have obeyed.
and to make: do in/on/with face: anger and in/on/with rage vengeance with [the] nation which not to hear: obey
And because I will be very angry, I will [also] punish [the people of] all the nations who have not obeyed [me].”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that have not listened.”
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”
And Y schal make in woodnesse and indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
And I have done vengeance in anger and in fury, With the nations who have not hearkened!
Kaj en kolero kaj indigno Mi faros venĝon super la nacioj, kiuj ne volos obei.
Mlɔeba la, matrɔ nye dziku akɔ ɖe dukɔ siwo gbe toɖoɖom la dzi eye mabia hlɔ̃ wo.”
Ja minä tahdon kostaa hirmuisuudella ja vihalla kaikki pakanat, jotka ei tahdo kuulla.
Ja minä kostan vihassa ja kiivaudessa pakanakansoille, jotka eivät olleet kuuliaisia.
Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n'auront pas écouté.
J'exécuterai la vengeance dans la colère et la colère sur les nations qui n'ont pas écouté. »
Et j’exécuterai sur les nations, avec colère et avec fureur, une vengeance dont elles n’ont pas entendu parler.
Et je ferai vengeance avec colère et avec fureur de toutes les nations qui ne m'auront point écouté.
Verse not available
J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n’ont pas écouté.
Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n’auront pas écouté.
Dans ma colère et ma fureur, j'exercerai la vengeance sur les nations qui n'auront point écouté.
et dans ma colère et mon courroux j'exercerai mes vengeances sur les nations qui ne veulent pas écouter.
Et dans les transports de Ma colère Je tirerai vengeance des gentils, parce qu'ils M'auront point entendu.
Avec colère et emportement, j’exercerai des représailles sur les peuples qui n’auront pas obéi.
Ich nehme Rache an den Heiden voller Zorn und Grimm, weil sie nicht hören wollen."
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
und will in Zorn und Grimm Rache üben an den Völkern, die nicht gehorsam gewesen sind.
Verse not available
Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
und werde in Zorn und Ingrimm Rache an den Völkern nehmen, die nicht haben gehorchen wollen.«
Also will ich mit Zorn und Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht hören wollten.
Und tue Rache mit Zorn und mit Grimm an den Völkerschaften, die nicht gehorchen.
Nĩngerĩhĩria ndĩ na marakara na mangʼũrĩ kũrĩ ndũrĩrĩ iria itanjathĩkagĩra.”
Και θέλω κάμει εκδίκησιν μετά θυμού και μετ' οργής επί τα έθνη, τα οποία δεν μου εισήκουσαν.
καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν
જે પ્રજાઓએ મારું સાંભળ્યું નહિ, તેઓ ઉપર હું ક્રોધથી અને કોપથી વેર વાળીશ.”
Lè sa a, m'ap fache, m'ap fè gwo kòlè, m'ap pran revanj mwen sou tout nasyon ki pa t' obeyi m' yo.
Epi Mwen va egzekite vanjans kòlè ak gwo mekontantman sou nasyon ki pa t koute yo.”
Zan yi ramuwa cikin fushi da hasala a kan al’umman da ba su yi mini biyayya ba.”
A e hoopai aku au me ka huhu a me ka inaina i na lahuikanaka, Ka mea a lakou i lohe ole ai.
ועשיתי באף ובחמה נקם--את הגוים אשר לא שמעו
וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגֹּויִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
וְעָשִׂיתִי בְּאַף וּבְחֵמָה נָקָם אֶת־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא שָׁמֵֽעוּ׃
ועשיתי באף ובחמה נקם את הגוים אשר לא שמעו׃
וְעָשִׂיתִי בְּאַף וּבְחֵמָה נָקָם אֶת־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא שָׁמֵֽעוּ׃
וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
और मैं अन्यजातियों से जो मेरा कहा नहीं मानतीं, क्रोध और जलजलाहट के साथ बदला लूँगा।
मैं गुस्सा और क्रोध में उन जनताओं से बदला लूंगा जिन्होंने मेरी बात नहीं मानी है.”
És haraggal és hévvel állok bosszút a pogányokon, a kik nem engedelmeskedtek.
És majd végzek haraggal és hévvel bosszút azon nemzetekkel, melyek nem hallgatnak rám.
Aga m esite nʼoke iwe m na ọnụma m bọọrọ onwe m ọbọ nʼahụ mba niile ndị ahụ jụrụ irubere m isi.”
Iti nakaro nga unget ken pungtotko, balsekto dagiti nasion a saan a dimngeg.”
Dalam kemarahan-Ku yang meluap Aku akan membalas kejahatan semua bangsa yang tidak taat kepada-Ku."
Aku akan membalas dendam dengan murka dan kehangatan amarah, kepada bangsa-bangsa yang tidak mau mendengarkan.
E farò vendetta, con ira, e con cruccio, sopra le genti che non avranno ascoltato.
Con ira e furore, farò vendetta delle genti, che non hanno voluto obbedire.
E farò vendetta nella mia ira e nel mio furore delle nazioni che non avran dato ascolto.
而して我忿怒と憤恨をもてその聽從はざる國民に仇を報いん
そしてわたしは怒りと憤りとをもってその聞き従わないもろもろの国民に復讐する。
而して我忿怒と憤恨をもてその聽從はざる國民に仇を報いん
Nagri nanekema antahino amage'ma ontesia kumapi vahera narimpa ahenezmante'na zamazeri haviza hugahue.
ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಇದ್ದ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಕೋಪದಿಂದಲೂ ಉಗ್ರದಿಂದಲೂ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು.”
ಅವಿಧೇಯ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಉಗ್ರಕೋಪದಿಂದ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವೆನು.”
내가 또 진노와 분한으로 청종치 아니한 나라에 갚으리라 하셨느니라
내가 또 진노와 분한으로 청종치 아니한 나라에 갚으리라 하셨느니라
Ac in kasrkusrak lulap luk, nga fah oru folok sak luk nu fin mutunfacl nukewa ma tiana akosyu.”
بە تووڕەیی و هەڵچوونەوە تۆڵە دەکەمەوە لەو گەلانەی گوێڕایەڵی من نەبوون.»
Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.]
Et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus, quæ non audierunt.
Et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus, quæ non audierunt.
Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.
et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus quae non audierunt
Et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus, quae non audierunt.
Un Es atriebšos ar dusmību un bardzību pie tiem pagāniem, kas neklausa.”
Na kanda na Ngai ya makasi, nakozongisa mabe na mabe na bikolo oyo etosaki Ngai te. »
Era ndyesasuza ku mawanga agataŋŋondedde n’obusungu n’ekiruyi.”
Ary ny fahatezerana sy ny fahavinirana no hamaliako ny firenena izay tsy mihaino.
Le hondrohako amo kilakila’ ondatio ty vale-fate an-kabosehañe, naho am-piforoforoañe amo tsy nañaoñeo.
ഞാൻ ജനതകളോട് അവർ കേട്ടിട്ടില്ലാത്തവിധം കോപത്തോടും ക്രോധത്തോടുംകൂടി പ്രതികാരംചെയ്യും.
ഞാൻ ജാതികളോടു അവർ കേട്ടിട്ടില്ലാത്തവണ്ണം കോപത്തോടും ക്രോധത്തോടുംകൂടെ പ്രതികാരം ചെയ്യും.
എന്നെ അനുസരിക്കാത്ത രാജ്യങ്ങളുടെമേൽ ഞാൻ കോപത്തോടും ക്രോധത്തോടുംകൂടെ പ്രതികാരംചെയ്യും.”
आणि ज्या राष्ट्रांनी माझे ऐकले नाही त्यांचा मी क्रोधाने व कोपाने प्रतिकार करीन.”
ငါ​၏​အ​မိန့်​ကို​မ​နာ​ခံ​သော​အ​ခြား​နိုင်ငံ များ​ကို ပြင်း​စွာ​အ​မျက်​ထွက်​၍​ငါ​ဒဏ် စီ​ရင်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ငါ့စကားကို နားမထောင်သော တပါးအမျိုး သားတို့ကို ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်၍ အပြစ်ဒဏ်ကို ငါစီရင် မည်။
ငါ့စကားကို နား မ ထောင်သော တပါးအမျိုးသား တို့ကို ပြင်းစွာအမျက် ထွက်၍ အပြစ်ဒဏ်ကို ငါစီရင် မည်။
Ka rapua hoki e ahau he utu i nga tauiwi i runga i te riri, i te weriweri, kihai nei ratou i whakarongo.
Ngizaphindisela ngentukuthelo langolaka ezizweni ezingangilalelanga.”
Njalo ngizakwenza impindiselo ngentukuthelo langolaka kuzo izizwe ezingalalelanga.
मेरा कुराहरू नसुन्‍ने जातिहरूमा म रिस र क्रोधमा प्रतिशोद ल्याउनेछु ।”
Og jeg vil i vrede og harme ta hevn over de hedningefolk som ikke vilde høre.
Og i vreide og harm tek eg hemn yver dei heidningfolk som ikkje vilde høyra.
ଆଉ, ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀମାନେ କଥାରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭେ କୋପରେ ଓ ପ୍ରଚଣ୍ଡତାରେ ପରିଶୋଧ ନେବା।
Ani saboota naaf hin ajajamin irratti aarii fi dheekkamsaan haaloo nan baʼa.”
ਮੈਂ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਤੋਂ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ!”
و با خشم و غضب از امت هایی که نمی شنوند انتقام خواهم کشید.
«من با خشم و غضب از اقوامی که مرا اطاعت نمی‌کنند انتقام خواهم گرفت.»
A tak w gniewie i w zapalczywości wykonam pomstę nad narodami, które nie były posłuszne.
[Tak] w gniewie i zapalczywości dokonam zemsty nad narodami, które nie były posłuszne.
E com ira e com furor farei vingança das nações que não [me] deram ouvidos.
E com ira e com furor farei vingança das nações que não ouvem.
E com ira e com furor farei vingança das nações que não ouvem.
Мэ вой рэзбуна ку мыние, ку урӂие, пе нямуриле каре н-ау врут с-аскулте.”
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
И извршићу освету с гневом и љутином на народима који не слушаше.
I izvršiæu osvetu s gnjevom i ljutinom na narodima koji ne slušaše.
Ndichatsiva nokutsamwa nehasha kundudzi dzisina kunditeerera.”
и сотворю со гневом и с яростию месть языком, понеже не послушаша Мене.
Nad pogani bom izvršil maščevanje v jezi in razjarjenosti, takšno, o kakršnem niso slišali.«
Oo quruumihii aan i dhegaysan waxaan kaga aargoosan doonaa xanaaq iyo cadho.
Y con ira y con furor haré venganza en los gentiles que no oyeron.
Con enojo y furia ejecutaré mi venganza sobre esas naciones que no me obedecen.
Ejecutaré la venganza con ira y la ira sobre las naciones que no escucharon”.
Ejecutaré venganza con ira y furor contra las naciones que no obedecieron.
Y con ira y con furor haré venganza de las gentes que no oyeron.
Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.
Y mi castigo se efectuará sobre las naciones con una ira ardiente, sobre las naciones que no obedecieron.
y con ira e indignación tomaré venganza de los pueblos que no escucharon.
Nitalipiza kisasi kwa hasira na ghadhabu juu ya mataifa ambayo hayakusikiliza.”
Nitalipiza kisasi kwa hasira na ghadhabu juu ya mataifa ambayo hayajanitii.”
Och i vrede och förtörnelse skall jag utkräva hämnd av hednafolken, dem som icke hava varit hörsamma.
Och jag skall drifva hämnd med grymhet och vrede, på alle de Hedningar som icke böra vilja.
Och i vrede och förtörnelse skall jag utkräva hämnd av hednafolken, dem som icke hava varit hörsamma.
At ako'y maguukol ng panghihiganti sa galit at kapusukan sa mga bansa na hindi nangakinig.
At ako'y maguukol ng panghihiganti sa galit at kapusukan sa mga bansa na hindi nangakinig.
Paiiralin ko ang paghihiganti sa galit at poot sa mga bansa na hindi nakikinig.
செவிகொடுக்காத அந்நிய மக்களிடத்திலே கோபத்தோடும் உக்கிரத்தோடும் நீதியைச் சரிக்கட்டுவேன் என்றார்.
அத்துடன் எனக்குக் கீழ்ப்படியாத எல்லா மக்களையும் கோபத்தோடும், கடுஞ்சினத்தோடும் பழிவாங்குவேன்.”
నేను మహా కోపంతో ఉగ్రతతో నా మాట వినని రాజ్యాలకు ప్రతీకారం చేస్తాను.”
Pea te u fai ʻae tautea ʻi he ʻita mo e lili ki he hiteni, ʻi he anga ko ia ʻoku teʻeki ai te nau fanongo ai.”
Söz dinlemeyen ulusları öfke ve gazapla cezalandıracağım.”
Aman a wɔantie mʼasɛm no nyinaa, mede abufuw ne abufuwhyew bɛtɔ wɔn so were.”
Aman a wɔantie mʼasɛm no nyinaa, mede abufuo ne abufuhyeɛ bɛtɔ wɔn so wedeɛ.”
Aman a wɔantie mʼasɛm no nyinaa, mede abufuw ne abufuwhyew bɛtɔ wɔn so were.”
І в гніві та в лютості по́мсту вчиню́ над наро́дами, що Мене не послу́хались!
और उन क़ौमों पर जिसने सुना नहीं, अपना क़हर — ओ — ग़ज़ब नाज़िल करूँगा।
ۋە [ماڭا] قۇلاق سالمىغان ئەللەرنىڭ ئۈستىگە ئاچچىق ۋە دەرغەزەپ بىلەن ئىنتىقامنى يۈرگۈزىمەن.
Вә [Маңа] қулақ салмиған әлләрниң үстигә аччиқ вә дәрғәзәп билән интиқамни жүргүзимән.
We [Manga] qulaq salmighan ellerning üstige achchiq we derghezep bilen intiqamni yürgüzimen.
Wǝ [Manga] ⱪulaⱪ salmiƣan ǝllǝrning üstigǝ aqqiⱪ wǝ dǝrƣǝzǝp bilǝn intiⱪamni yürgüzimǝn.
Ta sẽ làm sự báo thù ra trên những nước không nghe theo ta, trong cơn ta nổi giận và căm tức.
Ta sẽ làm sự báo thù ra trên những nước không nghe theo ta, trong cơn ta nổi giận và căm tức.
Trong cơn thịnh nộ kinh khiếp, Ta sẽ báo trả tội ác của các dân tộc không chịu vâng phục Ta.”
Èmi yóò gbẹ̀san ní ìbínú àti ìrunú lórí àwọn orílẹ̀-èdè tí kò ti tẹríba fún mi.”
Verse Count = 208

< Micah 5:15 >