Matthew 9:26

The report of this went out into all that land.
Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend.
Unin ulirue tunna umala kiti, nyanya kipi kane.
فَخَرَجَ ذَلِكَ ٱلْخَبَرُ إِلَى تِلْكَ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا.
وَذَاعَ خَبَرُ ذَلِكَ فِي تِلْكَ الْبِلاَدِ كُلِّهَا.
ܘܢܦܩ ܛܒܐ ܗܢܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܗܝ
Եւ այս լուրը ամբողջ այդ երկրով մէկ տարածուեց:
Այս լուրը տարածուեցաւ ամբողջ երկիրը:
পাছত সেই অঞ্চলৰ সকলো ঠাইতে এই ঘটনাৰ বিষয়ে বিয়পি পৰিল।
Bu xəbər o torpağın hər tərəfinə yayıldı.
Eta laster ceguian fama hunec lur hartan gucian.
আর এই কথা সেই দেশে ছড়িয়ে পড়ল।
Ar vrud a gement-se a yeas dre an holl vro.
И това са разчу по цялата оная страна.
Ang mga balita mahitungod niini mikaylap ngadto sa tanan niana nga rehiyon.
Ya malofan este na fama todo güije na tano.
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏚᏃᏣᎶᏥᏙᎸᎢ ᎾᎿᎭᏂᎬᎾᏛ ᏚᏰᎵᏏᏙᎸᎩ.
To tamthang to prae thung boih ah amthang.
He olthang loh tekah kho boeih te a pha.
Cawhkaw awithang ce rampum awh thang khawnghak hy.
Hi thu tua ngam sung bup ah thang hi.
Hiche thil kidang kibol thuthang chu agamkai pumpi aga thechansoh tauve.
于是这风声传遍了那地方。
於是這風聲傳遍了那地方。
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲧⲉⲥ⳿ⲥⲙⲏ ϣⲉⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲤⲤⲘⲎ ϢⲈ ⲚⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ.
I razglasi se to po svem onom kraju.
A roznesla se pověst ta po vší té zemi.
Og Rygtet herom kom ud i hele den Egn.
Makani atala azezi akazulila munyika yoonse.
De roep hierover verspreidde zich door heel die streek.
En dit gerucht ging uit door dat gehele land.
And this report went forth into all that land.
The report of this went out into all that land.
And the fame hereof went forth into all that land.
And the news of it went out into all that land.
And the news of this went out to that entire land.
And the fame of it went out into all that land.
And the fame hereof went abroad into all that country.
And the report of this went out into all that land.
News of what happened spread throughout that region.
And this bruite went throughout all that lande.
And the fame hereof went abroad into all that land.
And the fame hereof went abroad into all that land.
And the fame hereof went abroad into all that land.
And the report of this spread throughout that whole region.
And the report of this went out into all that land.
And the report of this went out into all that land.
And the report of this went out into all that land.
And the report of this went out into all that land.
And the report of this went out into all that land.
And the report of this went out into all that land.
The report of this went out into all that land.
The report of this spread through all that part of the country.
The report of this spread through all that part of the country.
And the fame hereof went forth into all that land.
And forth went this report, into the whole of that land.
And went out (the) report this into all the land that.
and to go out the/this/who news this/he/she/it toward all the/this/who: soil that
And the [people of that] whole region heard [PRS] about it.
The report of this spread through all that part of the country.
And this was noysed through out all that lande.
The news about this spread into all that region.
And the fame of this went abroad into all that land.
And the fame of this went abroad into all that land.
And the report of this spread throughout all that district.
The report of this went out into all that land.
The report of this went out into all that land.
The report of this went out into all that land.
The report of this went out into all that land.
And this fame wente out in to al that loond.
and the fame of this went forth to all the land.
Kaj disiris tiu famo en tiun tutan regionon.
Ja sen sanoma kuului kaikkeen siihen maahan.
Ja sanoma tästä levisi koko siihen maahan.
En het gerucht hiervan liep door die geheele landstreek.
Et le bruit s'en répandit dans tout le pays.
Et le bruit s'en répandit par tout ce pays-là.
Et le bruit s'en répandit par tout ce pays-là.
Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.
Et la nouvelle s'en répandit dans toute la contrée.
Et le bruit s'en répandit par toute cette contrée.
Et cette nouvelle se répandit dans toute cette contrée-là.
Le bruit s'en répandit dans tout le pays.
Et cette nouvelle se répandit dans tout le pays.
Die Kunde hiervon verbreitete sich in jener ganzen Gegend.
Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land.
Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land.
Und die Kunde hievon gieng aus in das ganze Land daselbst.
Und dies Gerücht erscholl in dasselbige ganze Land.
Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.
Und das Gerücht davon ging aus in dasselbige ganze Land.
Und dies Gerücht verbreitete sich in jenem ganzen Lande.
O laabaalo den yadi laa diema nni kuli.
Ki li laabaali yadi li dogun kuli
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
Καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
તે વાતની ચર્ચા આખા પ્રદેશમાં ફેલાઈ ગઈ.
Nouvèl la gaye nan tout peyi a.
A kaulana aku la ia mea ma ia aina a pau.
ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
और इस बात की चर्चा उस सारे देश में फैल गई।
És elterjede ez a hír abban az egész tartományban.
Ti damag maipanggep iti daytoy ket nagwaras iti amin iti dayta a rehion.
Kabar itu tersebar ke seluruh daerah itu.
Inkani izi ikasambaila ikisali kihi.
E la fama di ciò andò per tutto quel paese.
E se ne sparse la fama in tutta quella regione.
E se ne divulgò la fama per tutto quel paese.
この聲聞あまねく其の地に弘りぬ。
この知らせはその地方全体に広まった。
そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。
このうわさはその地方全体に広まった。
斯て此名聲洽く其地に播れり。
ಈ ಸುದ್ದಿ ಆ ದೇಶದೊಳಗೆಲ್ಲಾ ಹಬ್ಬಿತು.
Emisango jinu nijikumuka mumusi gwona.
Pu einongwa inchi nchikha daala nukhupulikhikha mukhilunga khyoni eikhavanhenge vula.
Ni habari e'se sikaj'henela katika mji bhuoha.
그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라
Pweng ke ma se inge sulkakinyukelik nu in polo acn sac nufon.
Makande chiahasana chikiliti yonse.
Et exiit fama hæc in universam terram illam.
Et exiit fama hæc in universam terram illam.
Et exiit fama hæc in universam terram illam.
Et exiit fama hæc in universam terram illam.
et exiit fama haec in universam terram illam
Et exiit fama haec in universam terram illam.
Un šī slava tapa daudzināta pa visu to zemi.
Ary ny lazan’ izany dia niely tamin’ izany tany rehetra izany.
ഈ വർത്തമാനം ആ ദേശത്തു ഒക്കെയും പരന്നു.
आणि ही बातमी त्या सर्व प्रांतात पसरली.
Jene nganijo gujishumile nshilambo showe.
ဤ​အ​ဖြစ်​အ​ပျက်​သ​တင်း​သည်​ထို​ဒေသ​တွင် ပျံ့​နှံ့​သွား​လေ​၏။
ထိုသိတင်းစကားသည် တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားကျော်စောလေ၏။
A paku ana tenei rongo puta noa i taua whenua.
Indumela yalokho yasiphumela kulelolizwe lonke.
Ni habari yee yatiyowanika nnema woti.
यो खबर त्यस क्षेत्रको चारैतिर फैलियो ।
Og ryktet om dette kom ut i hele landet deromkring.
Og gjetordet um dette kom ut yver alle bygderne der ikring.
ପୁଣି, ଏହି କଥା ସେହି ଦେଶଯାକ ବ୍ୟାପିଗଲା ।
ਅਤੇ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਗਈ।
و این کار در تمام آن مرز وبوم شهرت یافت.
Mepukat ap lolok sili nan sap karos.
Mepukat ap lolok jili nan jap karoj.
I rozeszła się ta wieść po wszystkiej ziemi.
I wieść o tym rozeszła się po całej [tamtejszej] ziemi.
E esta notícia se espalhou por toda aquela terra.
E espalhou-se aquella noticia por todo aquelle paiz.
E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
Depois disso, as pessoas por toda aquela região ouviram disso.
Atahori rita ona' naa, boe ma ara dui-b'engga ndule basa mamana', saa fo Yesus tao' naa.
И разнесся слух о сем по всей земле той.
Inongwa zyahayeha insi yonti.
И отиде глас овај по свој земљи оној.
I otide glas ovaj po svoj zemlji onoj.
Mukurumbira uyu ukabudira kunyika iyo yese.
И изыде весть сия по всей земли той.
In slôves o tem je šel daleč v vso to deželo.
In ta zgodba se razglasí po vsej tistej zemlji.
Markaasaa warkaasu dalkaas oo dhan gaadhay.
Y se difundió esta fama por toda aquella tierra.
Y la noticia sobre lo que había ocurrido se esparció por toda esa región.
Y salió esta fama por toda aquella tierra.
Y salió esta fama por toda aquella tierra.
Y salió esta fama por toda aquella tierra.
Y la noticia de esto salió a toda esa tierra.
Na habari hizi zikaenea katika mji mzima.
Habari hiyo ikavuma sana katika nchi ile yote.
Och ryktet härom gick ut över hela det landet.
Och detta ryktet gick öfver det hela landet.
At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon.
Ang balita tungkol dito ay kumalat sa buong rehiyon na iyon.
இந்தச் செய்தி அந்த நாடெங்கும் பிரசித்தமானது.
ఈ వార్త ఆ ప్రాంతమంతా పాకిపోయింది.
Pea mafola atu hono ongoongo ki he fonua kotoa pē ko ia.
Bu haber bütün bölgeye yayıldı.
І вістка про це розійшлася по всій тій країні.
І рознеслась про се чутка широко по всій землі тій.
और इस बात की शोहरत उस तमाम इलाक़े में फैल गई।
بۇ توغرىسىدىكى خەۋەر پۈتۈن يۇرتتا پۇر كەتتى.
Бу тоғрисидики хәвәр пүтүн жутта пур кәтти.
Bu toghrisidiki xewer pütün yurtta pur ketti.
Bu toƣrisidiki hǝwǝr pütün yurtta pur kǝtti.
Tin nầy đồn ra khắp cả xứ đó.
Tin nầy đồn ra khắp cả xứ đó.
Imhola isio sikakwila mu iisi jooni.
Verse Count = 196