< Matthew 6:12 >

Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
अनी जसं आम्हीन दुसरासना अपराध माफ करात, तसं तु पण आमना अपराध क्षमा कर;
Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë.
Kala nari tire bite, nafo na arike wang din kalzu na lenge na tidin dortu nani tire.
وَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ أَيْضًا لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا.
وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا، كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا!
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ
եւ ների՛ր մեզ մեր յանցանքները, ինչպէս որ մենք ենք ներում նրանց, որ յանցանք են գործում մեր դէմ.
մեզի ներէ՛ մեր պարտքերը, ինչպէս մենք ալ կը ներենք մեր պարտապաններուն.
আমাৰ ধৰুৱাহঁতক আমি যেনেকৈ ক্ষমা কৰিলোঁ, তেনেকৈ আমাৰো ধাৰ ক্ষমা কৰা।
Bizə borclu olanları bağışladığımız kimi Bizim borclarımızı da bağışla.
Dob Nyinen bwirang kert nyero. nawo nyi dob nubowo ma yinentiyeu.
अने जीसम आमु अमारा गुनेगार ने तीमना पाप ना लेदे माफी आपला से, तेमेत तु अमारा पाप ना लेदे आमने माफी आप;
Eta quitta ietzaguc gure çorrac, nola guc-ere gure çordunéy quittatzen baitrauegu.
Ninia eno dunu ilia wadela: i hou ninima hamoi gogolema: ne olofosu, amo defele ninia wadela: i hou hamoi, Di gogolema: ne olofoma.
আর আমাদের অপরাধ সব ক্ষমা কর, যেমন আমরাও নিজের নিজের অপরাধীদেরকে ক্ষমা করেছি;
আমরা যেমন আমাদের বিরুদ্ধে অপরাধীদের ক্ষমা করেছি, তেমন তুমিও আমাদের অপরাধসকল ক্ষমা করো।
ते ज़ेन्च़रे अस ज़ैना इश्शे खलाफ बुराई केरतन, तैन माफ़ केरतम, तेन्च़रे तू भी इश्शी बुरैई माफ़ केर।
कने जियां असां अपणे गुनागारां जो माफ कितया है, तियां ही तू भी साड़े पापां जो माफ कर।
Ki ŭnniksksĭnĭt'au nitsauum'itsitappiisĭnanĕsts, manĭstŭs'ksĭnoawpi anniks'ĭsk matap'pixk nitsauum'itsĭstotokinanĭxk:
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦସିମଃନ୍‌କେ କେମା କଃରୁଲୁ, ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ କେମା କଃର୍‌ ।
Noowere noon dádtswotssh oorowe noettsok'o Nofints morro noosh orowa eree,
pardon deomp hor pec'hedoù evel ma pardonomp ivez d'ar re o deus manket ouzhimp,
U latre mbu uka uru hle tawu, towa kie uruhle ni bari'a.
и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници;
Pasayloa kami sa among mga utang, sama usab sa among pagpasaylo sa mga nakautang kanamo.
ug pasayloa kami sa among mga utang, maingon nga kami usab nakapasaylo, man sa mga nakautang kanamo;
Ya asiijam nu y dibenmame, taegüije yan inasisie y dumidibejam sija;
ᏗᎨᏍᎩᎥᏏᏉᏃ ᏕᏍᎩᏚᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏗᎦᏲᏥᏁᎰ ᏦᏥᏚᎩ.
Mutikhululukire mangawa athu, monga ifenso tawakhululukira amangawa athu.
Kami khana mkhyekatki he kami jah mhläta kba, kami mkhyekatnak pi jah mhlät bä.
Kaicae khae laiba tawn kaminawk ka tahmen o baktih toengah, kaicae ih laiba to tahmen ah.
Kaimih sokah laikung rhoek te ka hlah uh bangla, kaimih kah laiba dongah kaimih n'hlah lah.
Kaimih sokah laikung rhoek te ka hlah uh bangla, kaimih kah laiba dongah kaimih n'hlah lah.
Ik-oeih ak pukhqik khan awh qeenkhaw ka ming ngai amyihna, kaimih a ik-oeih pu ak khan awh qeenkhaw ngai law lah.
Ngual dang mawna ka maisak uh bangma, kote mawna zong hong maisak ta in.
Keiho douna a chonse ho ka ngaidam bang un, keiho chonsetna jong ngaidam in.
Ayâ ni ka tak dawk a yon e ka ngaithoum e patetlah kaimae yonnae hai na ngaithoum haw.
免我们的债, 如同我们免了人的债。
免我們的債, 如同我們免了人的債。
赦免我们的罪恶,一如我们饶恕了那些曾对我们犯下罪行之人;
寬免我們的罪債,如同我們也寬免得罪我們的人;
Ntulechelesye ileŵo yetu, mpela uweji itukuti kwalechelesya wose ŵakutuleŵela.
ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ
ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲟⲛ. ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
ⲞⲨⲞϨ ⲬⲀ ⲚⲈⲦⲈⲢⲞⲚ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲪⲢⲎϮ ϨⲰⲚ ⲚⲦⲈⲚⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲚ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
I opusti nam duge naše kako i mi otpustismo dužnicima svojim!
A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim.
A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim.
a odpusť nám naše provinění, tak jako my odpouštíme těm, kteří nám ublížili.
og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere;
og forlad os vor Skyld, som ogsaa vi forlade vore Skyldnere;
og forlad os vor Skyld, som ogsaa vi forlade vore Skyldnere;
ଆମର୍‌ ବିରଦେ ଦସ୍‌ କରିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆମେ ଜେନ୍ତାର୍‌ କେମା କଲୁନି, ସେନ୍ତାରି ଆମର୍‌ ସବୁ ଦସ୍‌ କେମା କରା ।
Wenwa richowa, kaka wan bende waweyone joma timonwa marach.
Utulekelele milandu yesu, mbubonya mbuli mbutu balakelela aswe bali amilandu kuli ndiswe.
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
En vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven.
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
En vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven.
And forgive us our debts as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and forgive us our debts, as we also forgive our debtors,
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us.
And forgiue vs our dettes, as we also forgiue our detters.
and forgive us our debts, as we have also forgiven our debtors:
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
and forgive us our debts, as we forgive our debtors;
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors;
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors;
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and forgive us our wrongdoings, as we have forgiven those who have wronged us;
and forgive us our wrongdoings, as we have forgiven those who have wronged us;
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And forgive us our debts, as, we also, have forgiven our debtors;
And do forgive us the debts of us, as also we ourselves (forgive *N+kO) the debtors of us;
and to release: forgive me the/this/who debt me as/when and me (to release: forgive *N+kO) the/this/who debtor me
and forgive us our debts, as also we forgive our debtors;
And forgive us our debts, as we forgive our debtors:
Forgive our sins just like we [(exc)] have forgiven the people who sin against us [(exc)].
and forgive us our wrong-doings, as we have forgiven those who have wronged us;
And forgeve vs oure treaspases eve as we forgeve oure trespacers.
Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
and forgive us our shortcomings, as we also have forgiven those who have failed in their duty towards us;
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and foryyue to vs oure dettis, as we foryyuen to oure dettouris;
'And forgive us our debts, as also we forgive our debtors.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Andesta meie patud, nagu meie oleme andestanud neile, kes on meie vastu pattu teinud.
Tsɔ míaƒe nu vɔ̃wo ke mí abe ale si míawo hã míetsɔnɛ kea, ame siwo daa vo ɖe mía ŋuti la ene.
Ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin anteeksi annamme meidän velvollistemme.
ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren!
Remettez-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent.
Pardonnez-nous nos dettes, comme nous pardonnons aussi à nos débiteurs.
et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs;
Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
Et remettez-nous nos dettes comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.
pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Remets-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent.
Remets-nous nos dettes, comme nous avons remis leurs dettes à ceux qui nous doivent;
Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,
et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs;
«Et remets-nous nos dettes comme nous-mêmes remettons les leurs à nos débiteurs.»
Pardonne-nous nos offenses, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Nu nuna qohidaytas atto giza mala nekka nu qoho nuus atto ga.
Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unseren Schuldnern.
Vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben;
und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben;
Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben haben unsern Schuldnern.
Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.
Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.
Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir sie unsern Schuldnern vergeben haben!
Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.
Und vergib uns unsre Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.
Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern!
Na ũtũrekere mahĩtia maitũ, ta ũrĩa o na ithuĩ tũrekagĩra arĩa matũhĩtagĩria.
Nuuni nuna qohidayssata, atto geyssada, nuuskka nu qohuwa atto ga.
Tieni tipo sugili ti tudima po nani ti moko n tieni sugili yaaba n tudi tipo maama yeni.
ŋan tieni ti tuonbiadi po sugli nani ti mo ń́ tiendi sugli yaaba biidi ti po yeni;
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
και συγχώρησον εις ημάς τας αμαρτίας ημών, καθώς και ημείς συγχωρούμεν εις τους αμαρτάνοντας εις ημάς·
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
και αφεσ ημιν τα οφειληματα ημων ωσ και ημεισ αφιεμεν τοισ οφειλεταισ ημων
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ⸀ἀφήκαμεντοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
ନେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଡିରକମ୍ କେମା ନେବିଃଏ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେନେ ଦସ୍ ସାପା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ।
જેમ અમે અમારા અપરાધીને માફ કર્યા છે, તેમ તમે અમારા અપરાધ અમને માફ કરો.
Padonnen tout sa nou fè ki mal, menm jan nou padonnen moun ki fè nou mal.
Epi padone nou ofans nou yo menm jan ke nou padone sila ki fè nou tò yo.
‘अर जिस तरियां हमनै अपणे कसूरवारां ताहीं माफ करया सै, उस्से तरियां तू भी म्हारे कसूरां नै माफ करदे।’
Ka gafarta mana laifofinmu, kamar yadda mu ma muke gafarta wa masu yin mana laifi.
Ka gafarta mana basussukanmu, kamar yadda mu ma muke gafarta ma wadanda muke bi bashi.
E kala mai hoi ia makou i ka makou lawehala ana, me makou e kala nei i ka poe i lawehala i ka makou.
אנא סלח לנו על חטאינו, כשם שאנו סולחים לאלה שחטאו נגדנו.
וסלח לנו את חבותינו כאשר סלחנו גם אנחנו לחיבינו׃
‘और जिस प्रकार हमने अपने अपराधियों को क्षमा किया है, वैसे ही तू भी हमारे अपराधों को क्षमा कर।
आप हमारे अपराधों की क्षमा कीजिए जैसे हमने उन्हें क्षमा किया है, जिन्होंने हमारे विरुद्ध अपराध किए थे.
és bocsásd meg a mi vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek;
És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek;
Fyrirgefðu okkur syndirnar, eins og við fyrirgefum þeim sem syndga gegn okkur.
Gbaghara anyị mmehie anyị, dịka anyị si agbaghara ndị na-emehie megide anyị.
Pakawanennakami kadagiti utangmi, a kas met iti panangpakawanmi kadagiti nakautang kadakami.
Ampunilah kami dari kesalahan kami, seperti kami sudah mengampuni orang yang bersalah kepada kami.
Ampunilah dosa-dosa kami, seperti kami juga mengampuni mereka yang berdosa kepada kami.
dan ampunilah kami akan kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
Dan ampunilah kami masing-masing dari semua kesalahan kami di mata-Mu, sama seperti kami memaafkan orang-orang yang bersalah kepada kami.
Ukulekele imilandu anga usese nikialekela awa naiakukosee.
E rimettici i nostri debiti, come noi ancora [li] rimettiamo a' nostri debitori.
e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori;
Vette ucara banga arun kasi be sa tiverse ucarsa abanga adesa wa wuza duru ni.
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。
わたしたちの負い目をお許しください。わたしたちも自分に負い目のある人たちを許しますから。
わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、わたしたちの負債をもおゆるしください。
私たちの負いめをお赦しください。 私たちも、私たちに負いめのある人たちを赦しました。
我等が己に負債ある人を赦す如く、我等の負債をも赦し給へ。
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏକେମାତାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆମନ୍‌ ଡୋସାଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେମାଲେନ୍‌ ।
Kuyu la ri etzelal ri kaqabꞌano, jacha ri kaqabꞌan uj chikikuyik ri kakibꞌan etzelal chaqe.
Kumitia atre'rantegeta, anahu kna huta kumi'ma hurante'namokizmi'a atre'zmanta maneno.
ನಮಗೆ ಸಾಲಮಾಡಿದವರನ್ನು ನಾವು ಕ್ಷಮಿಸಿದಂತೆ, ನಮ್ಮ ಸಾಲಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿರಿ.
ನಮಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ನಾವು ಕ್ಷಮಿಸಿದಂತೆ ನಮ್ಮತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
Uchisasile ebhikolwa bheswe lwa kutyo osona echibhafwilwa chigongo bhanu bhachikayiye.
Utusyiekhilage inogwa ncheito, ndufwe vutukhuvasyiekhila avanyanogwa khulyufwe.
utusameayi lideni lyitu, kama tete kyatukabhasamehe bhadeni bhitu.
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고
Ac nunak munas nu sesr ke ma koluk lasr, Oana kut nunak munas nu sin mwet su orekma koluk nu sesr.
U kwatile milandu yetu, uvu naswe mu tu ba kwatili va vatu fosezi.
لە گوناهەکانمان خۆشبە، وەک چۆن ئێمە لەوانە خۆشدەبین کە خراپەمان بەرامبەر دەکەن.
ମା଼ କ଼ପାତଲେ ଦ଼ହ କିହାମାନି ଲ଼କୁଣି ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଦ଼ହ ଆହ୍‌ଅମି, ଏଲେକିହିଁ ମା଼ ଦ଼ହ ବାରେ ମ୍ଣେକ୍‌ହାମୁ ।
et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Un piedod mums mūsu parādus, kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem.
limbisa mabe na biso, ndenge biso mpe tolimbisi bato oyo basalaki biso mabe;
“अऊर जो तरह हम न अपनो अपराधियों ख माफ करयो हय, वसोच तय भी हमरो अपराधो ख माफ कर।”
Tusonyiwe ebyonoono byaffe nga naffe bwe tusonyiwa abatwonoona.
और जिंयाँ आसे आपणे अपराधिया खे माफ कित्तेया, तिंयाँ ई म्हारे अपराध बी माफ करो।
Ary mamelà ny helokay tahaka ny namelanay izay meloka taminay.
Apoho o tahi’aio, manahake ty ihevea’ay o anaña’ay hakeoo.
ഞങ്ങളുടെ കടക്കാരോട് ഞങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ കടങ്ങളെയും ഞങ്ങളോടു ക്ഷമിക്കേണമേ;
ഞങ്ങളുടെ കടക്കാരോടു ഞങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ കടങ്ങളെ ഞങ്ങളോടും ക്ഷമിക്കേണമേ;
ഞങ്ങളോട് അപരാധം ചെയ്തവരോട് ഞങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചതുപോലെതന്നെ, ഞങ്ങളുടെ അപരാധവും ക്ഷമിക്കണമേ.
Aduga eikhoida laman tonbasingbu eikhoina kokpibagumna, eikhoigi laman kokpiyu.
जशी आम्ही आमच्या ऋण्यांस त्यांची ऋणे सोडली आहेत, तशीच तू आमची ऋणे आम्हांस सोड.
ଆଲେ ଆଲେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌କକେ ଛାମାକେଦ୍‍କ ଲେକା, ଆଲେୟାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାଏମେଁ ।
Ntuleshelele itulebhile, malinga na uwe shitukwaaleshelelanga bhatulebhilenje.
အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ကို​ပြစ်​မှား​သော​သူ​တို့​၏​အ​ပြစ်​များ​ကို အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ဖြေ​လွှတ်​ကြ​သ​ကဲ့​သို့၊အ​ကျွန်ုပ်​တို့​၏ အ​ပြစ်​များ​ကို​လည်း​ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​ပါ။
သူတပါးသည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြစ်မှားသောအပြစ်များကို အကျွန်ုပ်တို့သည် လွှတ်သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် တို့၏အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူပါ။
သူတစ်ပါး သည် အကျွန်ုပ် တို့ကိုပြစ်မှားသောအပြစ် များကို အကျွန်ုပ် တို့သည် လွှတ် သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် တို့၏အပြစ် များကို လွှတ် တော်မူပါ။
Murua o matou hara, me matou hoki e muru nei i o te hunga e hara ana ki a matou.
Amikhan laga dhar khan maph kori dibi, Jineka ami pora amikhan laga dhar thaka khan ke maph kori dise.
Seng rangdah thetreeti loong ah biin anaan he, seng ih seng joonte thetre ah biin anaan hi likhiik ah.
Njalo usithethelele izono zethu, njengoba lathi sibathethelela abasonelayo.
njalo usithethelele amacala ethu, njengalokhu lathi sibathethelela abalamacala kithi;
Utusamee madeni yitu, kati twenga twatuwasamee wadeni witu.
हाम्रा पाप क्षमा गरिदिनुहोस्, जसरी हामीले हाम्रा विरुद्धमा पाप गर्नेहरूलाई क्षमा गरेका छौँ ।
Utilekekesa tete getihokili, ngati tete chetikuvalekekesa vevatihokili.
og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;
Forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere.
og forlat oss vår skuld, som me og forlet våre skuldmenn;
ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିଅଛୁ, ସେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପରାଧସବୁ କ୍ଷମା କର।
Akkuma nu warra yakka nutti hojjetaniif dhiifnu sana, atis yakka keenya nuuf dhiisi.
ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਗੁਨਾਹ ਸਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ, ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਆਪਣੇ ਗੁਨਾਹਗਾਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ,
ଆପେଂ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ପାପିରିଂ କେମା କିନାପା, ହେ ଲାକେ ମା ପାପ୍‌ ସବୁ କେମା କିଦା ।
و قرض های ما را ببخش چنانکه ما نیزقرضداران خود را می‌بخشیم.
گناهان ما را ببخش، چنانکه ما نیز آنانی را که در حق ما گناه می‌کنند، می‌بخشیم.
Gutulekiziyi vidoda vya twenga, ntambu yatuwalekeziyiti yawatutendiriti vidoda.
Lapwa sang kit dip at, dueta kit me kin lapwada koros, me wia dipi ong kit.
Lapwa jan kit dip at, dueta kit me kin lapwada koroj, me wia dipi on kit.
I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
Przebacz nam nasze grzechy, tak jak my przebaczamy tym, którzy zawinili wobec nas.
I przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili.
E perdoa-nos nossas dívidas, assim como nós também perdoamos aos nossos devedores.
E perdoa-nos as nossas dividas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
Perdoe os nossos (excl) pecados assim como nós (excl) perdoamos as pessoas que pecam contra nós (excl).
Perdoa-nos as nossas ofensas, assim como perdoamos as pessoas que nos ofenderam.
Perdoe-nos nossas dívidas, como também perdoamos a nossos devedores.
ши неяртэ ноуэ грешелиле ноастре, прекум ши ной ертэм грешицилор ноштри
Iartă-ne datoriile noastre, așa cum și noi iertăm datornicilor noștri.
Hai moꞌe Amaꞌ fee ambon neu basa hai sala-kiluꞌ mara, onaꞌ hai fee ambon neu atahori mana tao salaꞌ neu hai boe.
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Utukhobhoshele amalando gitu, ndeati shetihubhakhobhoshela abhimalando bhitu.
Kin chunga sin minchâingei kin ngâidam anghan, nang khomin kin minchâinangei mi ngâidam roh.
vayaM yathA nijAparAdhinaH kSamAmahe, tathaivAsmAkam aparAdhAn kSamasva|
ৱযং যথা নিজাপৰাধিনঃ ক্ষমামহে, তথৈৱাস্মাকম্ অপৰাধান্ ক্ষমস্ৱ|
ৱযং যথা নিজাপরাধিনঃ ক্ষমামহে, তথৈৱাস্মাকম্ অপরাধান্ ক্ষমস্ৱ|
ဝယံ ယထာ နိဇာပရာဓိနး က္ၐမာမဟေ, တထဲဝါသ္မာကမ် အပရာဓာန် က္ၐမသွ၊
vayaM yathA nijAparAdhinaH kSamAmahE, tathaivAsmAkam aparAdhAn kSamasva|
वयं यथा निजापराधिनः क्षमामहे, तथैवास्माकम् अपराधान् क्षमस्व।
વયં યથા નિજાપરાધિનઃ ક્ષમામહે, તથૈવાસ્માકમ્ અપરાધાન્ ક્ષમસ્વ|
vayaṁ yathā nijāparādhinaḥ kṣamāmahe, tathaivāsmākam aparādhān kṣamasva|
vayaṁ yathā nijāparādhinaḥ kṣamāmahē, tathaivāsmākam aparādhān kṣamasva|
vayaM yathA nijAparAdhinaH kShamAmahe, tathaivAsmAkam aparAdhAn kShamasva|
ವಯಂ ಯಥಾ ನಿಜಾಪರಾಧಿನಃ ಕ್ಷಮಾಮಹೇ, ತಥೈವಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಸ್ವ|
វយំ យថា និជាបរាធិនះ ក្ឞមាមហេ, តថៃវាស្មាកម៑ អបរាធាន៑ ក្ឞមស្វ។
വയം യഥാ നിജാപരാധിനഃ ക്ഷമാമഹേ, തഥൈവാസ്മാകമ് അപരാധാൻ ക്ഷമസ്വ|
ୱଯଂ ଯଥା ନିଜାପରାଧିନଃ କ୍ଷମାମହେ, ତଥୈୱାସ୍ମାକମ୍ ଅପରାଧାନ୍ କ୍ଷମସ୍ୱ|
ਵਯੰ ਯਥਾ ਨਿਜਾਪਰਾਧਿਨਃ ਕ੍ਸ਼਼ਮਾਮਹੇ, ਤਥੈਵਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਪਰਾਧਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਸ੍ਵ|
වයං යථා නිජාපරාධිනඃ ක්‍ෂමාමහේ, තථෛවාස්මාකම් අපරාධාන් ක්‍ෂමස්ව|
வயம்’ யதா² நிஜாபராதி⁴ந​: க்ஷமாமஹே, ததை²வாஸ்மாகம் அபராதா⁴ந் க்ஷமஸ்வ|
వయం యథా నిజాపరాధినః క్షమామహే, తథైవాస్మాకమ్ అపరాధాన్ క్షమస్వ|
วยํ ยถา นิชาปราธิน: กฺษมามเห, ตไถวาสฺมากมฺ อปราธานฺ กฺษมสฺวฯ
ཝཡཾ ཡཐཱ ནིཛཱཔརཱདྷིནཿ ཀྵམཱམཧེ, ཏཐཻཝཱསྨཱཀམ྄ ཨཔརཱདྷཱན྄ ཀྵམསྭ།
وَیَں یَتھا نِجاپَرادھِنَح کْشَمامَہے، تَتھَیواسْماکَمْ اَپَرادھانْ کْشَمَسْوَ۔
vaya. m yathaa nijaaparaadhina. h k. samaamahe, tathaivaasmaakam aparaadhaan k. samasva|
И опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својим;
I oprosti nam dugove naše kao i mi što opraštamo dužnicima svojijem;
Mme o re itshwarele dibe tsa rona, jaaka re itshwaretse ba ba re leofetseng.
uye mutikanganwire mangava edu, isu sezvatinokanganwirawo vane ngava nesu;
Tiregererei zvatinokutadzirai, sezvatinoregererawo vanotitadzira isu.
и остави нам долги нашя, яко и мы оставляем должником нашым:
In odpusti nam naše dolge, kakor mi odpuščamo svojim dolžnikom.
In odpusti nam dolge naše, kakor tudi mi odpuščamo dolžnikom svojim;
Mutulekeleleko bwipishi bwetu, mbuli nenjafwe ncotukute kubalekelelako bakute kutwipishila,
Oo naga cafi qaamahayaga sidaannu u cafinnay kuwa noo qaamaysan.
Y suéltanos nuestras deudas, como también nosotros soltamos a nuestros deudores.
Perdona nuestros pecados, así como nosotros hemos perdonado a quienes han pecado contra nosotros.
Perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros [ya] perdonamos a nuestros deudores.
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos á nuestros deudores.
Y perdónanos nuestras deudas, como tambien nosotros perdonamos á nuestros deudores.
Y perdona nuestras deudas, como hemos perdonado a aquellos que están en deuda con nosotros.
y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores;
utusamehe deni zetu, kama nasi tunavyowasamehe wadeni wetu.
Utusamehe makosa yetu, kama nasi tunavyowasamehe waliotukosea.
Utusamehe deni zetu, kama sisi nasi tulivyokwisha kuwasamehe wadeni wetu.
och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
Och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåtom dem oss skyldige äro.
och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin.
Patawarin mo kami sa aming mga pagkakautang katulad din ng pagpapatawad namin sa mga nagkautang sa amin.
Ngonua rimur nvnga ngonu oguaingbv mvngnga pvdw, vkv aingbv ngonugv rimur a mvngnga jilabv.
எங்களுடைய எதிராளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்களுடைய பாவங்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
எங்கள் கடனாளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்கள் கடன்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
మాకు రుణపడి ఉన్న వారిని మేము క్షమించినట్టు మా రుణాలు క్షమించు.
Pea fakamolemole ʻemau angahala, ʻo hangē ko ʻemau fakamolemolea ʻakinautolu kuo fai angahala kiate kimautolu.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla.
na fa yɛn aka kyɛ yɛn, sɛnea yɛde kyɛ wɔn a wɔde yɛn aka.
na fa yɛn bɔne kyɛ yɛn, sɛdeɛ yɛde wɔn a wɔfom yɛn no bɔne kyɛ wɔn no.
І прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І прости нам довги́ наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим.
और जिस तरह हम ने अपने क़ुसूरवारों को मु'आफ़ किया है; तू भी हमारे क़ुसूरों को मु'आफ़ कर।
بىزگە قەرزدار بولغانلارنى كەچۈرگىنىمىزدەك، سەنمۇ قەرزلىرىمىزنى كەچۈرگەيسەن.
Бизгә қәриздар болғанларни кәчүргинимиздәк, Сәнму қәризлиримизни кәчүргәйсән.
Bizge qerzdar bolghanlarni kechürginimizdek, Senmu qerzlirimizni kechürgeysen.
Bizgǝ ⱪǝrzdar bolƣanlarni kǝqürginimizdǝk, Sǝnmu ⱪǝrzlirimizni kǝqürgǝysǝn.
Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;
Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;
xin tha thứ hết lỗi lầm chúng con, như chúng con tha lỗi cho người nghịch cùng chúng con.
Utupyaninilaghe uvuuvuhosi vwitu, ndavule na jusue vule tukuvapyanila vano vatuhokile.
Wutulemvukila mambimbi meto; banga beto bu tunlemvukilanga batu bobo batuvangila mambimbi.
Ẹ dárí gbèsè wa jì wá, Bí àwa ti ń dáríji àwọn ajigbèsè wa,
Verse Count = 343

< Matthew 6:12 >