< Matthew 4:14 >

that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
हाई यानाकरता की, यशया संदेष्टानाद्वारा जे सांगेल व्हतं ते पुर्ण व्हयनं, ते अस की,
që të përmbushej ç’ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:
Ilenge imone wa tinani inan kulo imon irika na Ishaya unan liru nin nu Kutelle wa belin,
لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِإِشَعْيَاءَ ٱلنَّبِيِّ ٱلْقَائِلِ:
لِيَتِمَّ مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ الْقَائِلِ:
ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ
որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը.
որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը.
যিচয়া ভাববাদীৰ দ্বাৰাই এই যি বচন কোৱা হৈছিল তাক পূর্ণ কৰিবলৈ এই সকলো ঘটিল:
Bu, Yeşaya peyğəmbər vasitəsilə söylənən həmin söz yerinə yetsin deyə baş verdi:
wo ma nye na dim kero Icaya nii dukume tokeu.
काहाके भगवान वगे गेथा केण्‌या यसाया नी लारे केदलु हतु तीहयु पुरु हये:
Compli ledinçát Esaias Prophetáz erran içan cena, cioela,
Amo hou hamoiba: le, musa: balofede dunu Aisaia amo ea musa: sia: i da defele hamoi dagoi ba: i.
যেন যিশাইয় ভাববাদীর মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হয়,
এরকম ঘটল, যেন ভাববাদী যিশাইয়ের মাধ্যমে কথিত বচন পূর্ণ হয়:
ताके तैन वचन ज़ैन यशायाह नेबे ज़ोरू थियूं पूरू भोए, तैनी ज़ोवं,
ताकि जड़ा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह बोलया था, सै पूरा हो।
Isaiah otse'poawsin mŏksenŭpanĭstosi otanipi,
ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଲେକ୍‌ଲା ଇ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌,
Man b́ wotwere, nebiyiyo Isayas hank'o ett b́keewts bek'on aap'etso b́ s'eenetwok'owa b́tesh.
evit ma vije peurc'hraet ar pezh a oa bet lavaret gant ar profed Izaia:
Din ndu tre anabi Ishaya ku toar, towa.
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:
Kini nahitabo aron matuman ang giingon sa propeta nga si Isaias,
aron matuman ang gisulti pinaagi sa profeta nga si Isaias, nga nagaingon:
Para umacumple y guinin jasangan y profeta Isaias, na ilegña:
ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎢᏌᏯ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
pokwaniritsa zimene zinanenedwa kudzera mwa mneneri Yesaya kuti,
Acun cun sahma Hesajah naw a na pyen a kümceinak vaia kyaki.
tahmaa Isaiah mah thuih ih lok akoep thai hanah,
Te daengah ni tonghma Isaiah loh a thui te a soep eh.
Te daengah ni tonghma Isaiah loh a thui te a soep eh.
Tawngha Isaiah ing anak khypyi oepchoeh:
Hibang teng sia kamsang Isaiah i sonkholsa,
Hichu Isaiah Themgao kam a Pathen thusei:
Hot hateh Profet Isaiah ni sut a dei tangcoung e lawk a kuep nahane doeh.
这是要应验先知以赛亚的话,
這是要應驗先知以賽亞的話,
这应验了以赛亚先知所述:
這應驗了依撒依亞先知所說的話:
Yeleyo ni ilyatite pakuŵa isyene liloŵe lilyaŵechetekwe kwa litala lya che Isaya jwakulondola jwa Akunnungu,
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲛⲎ̇ⲥⲁ⳿ⲏⲁⲥ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji:
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
Tím se splnila předpověď proroka Izajáše:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
ଜେନ୍ତାର୍‌ କି ଜିସାୟ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ଏ କାତା ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲା । ସେ କଇରଇଲା,
mondo ochop gima nowachi gi dho janabi Isaya niya,
Eezi zyakachitika kuti kuzuzikizigwe zyakaambwa amusinsiimi Isaya kuti,
Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:
opdat vervuld zou worden, wat door den profeet Isaias voorzegd was:
Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:
so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, which says,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
So that the word of the prophet Isaiah might come true,
so that what had been spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled:
in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:
so that what was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, namely:
This fulfilled what Isaiah the prophet said,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the Propet, saying,
in order that the word having been spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled, saying,
that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, "The land of Zabulon,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
in order that these words spoken through Isaiah the prophet, might be fulfilled.
that it might be fulfilled which was spoken through Eshaya the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah [Salvation of Yah] the prophet, saying,
in fulfilment of these words in the prophet Isaiah –
in fulfillment of these words in the prophet Isaiah –
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
that it may be fulfilled that having been spoken through Isaiah the prophet saying:
in order that/to to fulfill the/this/who to say through/because of Isaiah the/this/who prophet to say
That the thing might be fulfilled which was spoken by the prophet Eshaia, who said,
That so might be fulfilled that which was spoken by Isaiah the prophet, who said:
[One reason that he went there] was so that [these words] that were written by the prophet Isaiah might be fulfilled {so that he might fulfill these words that the prophet Isaiah wrote}:
in fulfilment of these words in the Prophet Isaiah —
to fulfill that whiche was spoken by Esay the Prophet sayinge:
This happened to fulfill what was said by Isaiah the prophet,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
in order that these words, spoken through the Prophet Isaiah, might be fulfilled,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it shulde be fulfillid, that was seid by Ysaie, the profete, seiynge,
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
por ke plenumiĝu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:
Nii täitus see, mida prohvet Jesaja ütles:
Yesu ƒe afi sia vava wu nya si Nyagblɔɖila Yesaya gblɔ da ɖi la nu be,
Että täytettäisiin se mikä sanottu oli Jesaias prophetan kautta, joka sanoo:
että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo:
Opdat zou vervuld worden hetgeen door Jesaja, den profeet, is gezegd:
afin que s'accomplît cette parole du prophète Isaïe:
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, en ces termes,
afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant:
Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant:
Afin que s’accomplît la parole du prophète Isaïe, disant:
afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
afin que s’accomplît cette parole du prophète Isaïe:
afin que s'accomplît ce qui a été dit par Esaïe, le prophète:
En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète lorsqu'il dit:
(C'était afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète Ésaïe:
Ainsi fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe, le prophète:
Hesan Zabilonenine Niftaleme bitan, Yordanoseppe he pinthan aabba gaxxara ehaaththaiza ogge matan diza ayhuda gidonta Galila dere asay, dhuuman diza derey wolqama po7o be7idess, Hyqo kuwa garsan diza deress po7oy po7idess' getetidi nabe Isayasa dunan kasetidi hasa7etidaysi poletidess.
So erfüllte sich der Ausspruch des Propheten Jesaja:
So sollte sich erfüllen, was der Prophet Isaias gesprochen, wenn er sagt:
auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:
auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:
damit erfüllt würde, was gesagt ist in dem Wort des Propheten Jesaias:
auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt werde, das da lautet:
auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja gesagt ist, den Propheten, der da spricht:
Auf daß erfüllt würde, was gesagt wird durch den Propheten Jesajas, der da spricht:
Damit erfüllt würde, das gesagt ist durch den Propheten Jesaias, der da spricht:
Ũndũ ũcio wekĩkire nĩguo ũhoro ũrĩa waarĩtio na kanua ka mũnabii Isaia ũhinge, rĩrĩa oigire atĩrĩ:
Hessi haniday nabiya Isayaasa doonan,
O den tieni ke o saawalipuali Esayi n den maadi yaa maama n tieni:
Ki lan fidi U Tienu tondu Esayi n bo maadi yaali n fidi ki tieni yeni i mɔni.
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
Διά να πληρωθή το ρηθέν διά Ησαΐου του προφήτου λέγοντος·
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντοσ
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος,
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος,
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
ଏନ୍‌ ବାନ୍ ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ:
એ માટે કે પ્રબોધક યશાયાએ જે કહ્યું હતું તે પૂરું થાય કે,
Konsa, pawòl pwofèt Ezayi te di a rive vre:
Sa te fèt pou akonpli sa ke pwofèt Esaïe te pale lè li te di:
ताके जो यशायाह नबी कै जरिये कह्या गया था, वो पूरा हो
don a cika abin da aka faɗa ta bakin annabi Ishaya cewa,
Wannan ya faru domin a cika fadar annabi Ishaya cewa,
Pela i ko ai ka mea i oleloia e ke kaula e Isaia, i ka i ana mai,
כך התקיימה נבואת ישעיהו:
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
ताकि जो यशायाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हो।
ऐसा इसलिये हुआ कि भविष्यवक्ता यशायाह की यह भविष्यवाणी पूरी हो:
hogy beteljesedjék, amit Ézsaiás próféta mondott:
Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:
Þá rættist þessi spádómur Jesaja:
Nʼụzọ dị otu a, amụma ahụ Aịzaya buru mezuru. Amụma nke sịrị,
Napasamak daytoy tapno matungpal ti kinuna ni Isaias a profeta,
Karena Yesus melakukan hal itu, terjadilah apa yang dikatakan oleh Nabi Yesaya:
Hal ini menggenapi nubuatan yang disampaikan oleh Nabi Yesaya,
supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya:
Yesus melakukan itu supaya terjadilah sesuai yang sudah dinubuatkan oleh nabi Yesaya,
Iye aigeelekile kukondanilya iko naikiligiligwe nu munyakidagu u Isaya.
acciocchè si adempiesse quello che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:
affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:
Barki amin cikina uba u Ishaya.
これは預言者イザヤによりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く
それは預言者イザヤを通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。
これは預言者イザヤによって言われた言が、成就するためである。
これは、預言者イザヤを通して言われた事が、成就するためであった。すなわち、
是預言者イザヤに託りて云はれし事の成就せん為なり、
ତିଆସନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ଆବର୍ରନେନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେଡମେନ୍‌,
Rech kakꞌulmataj ri xubꞌij loq ri qꞌalajisal utzij ri Dios Isaías, are xubꞌij:
Ama'i korapa kasnampa ne' Aisaiana Anumzamo asamigeno huama huno kre'nea kemofo nena'a efore hu'ne.
ಹೀಗೆ ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನ ಮುಖಾಂತರ ಹೇಳಿಸಿರುವ ಈ ಮಾತು ನೆರವೇರಿತು. ಅದೇನೆಂದರೆ:
ಇದರಿಂದ ಯೆಶಾಯನೆಂಬ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು ನೆರವೇರಿತು; ಆ ಮಾತು ಏನೆಂದರೆ,
Inu yasokene koleleki likumile linu lyaikilwe no mulagi Isaya ati,
Eiyi yahumile ewo ukhuvonesya eikhyukhyanchoviwe nu nyamalago u Isaya,
Ej'he j'hatomili kutimisya khela kyakyajobhibhu ni nabii Isaya,
이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
Ma inge orek tuh in akpwayei kas ma mwet palu Isaiah el fahk,
Izi ziva pangahali kwi zuziliza ci polofita ca Isaya ha vati,
تاکو ئەوەی لە ڕێگەی پێغەمبەر ئیشایاوە گوتراوە بێتە دی:
ଏ଼ନିକିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଜିସାୟତି ହା଼ଡା ସାତା ଆ଼ନେ, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି;
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
Ka piepildītos, kas ir runāts caur pravieti Jesaju, kas tā saka:
mpo na kokokisa maloba oyo mosakoli Ezayi alobaki:
ताकि जो यशायाह भविष्यवक्ता को द्वारा कह्यो गयो होतो, ऊ पूरो हो:
Kino ne kituukiriza ekyayogerwa nnabbi Isaaya ng’agamba nti,
ताकि जो यशायाह भविष्यबक्ते बोलेया था, से पूरा ओ,
mba hahatanteraka izay nampilazaina an’ Isaia mpaminany hoe:
hañeneke ty nisaontsie’ Isaia mpitoky ami’ty hoe:
“സെബൂലൂൻ ദേശത്തും നഫ്താലിദേശത്തും കടല്ക്കരയിലും യോർദ്ദാനക്കരെയുള്ള നാടുകളിലും ജാതികളുടെ ഗലീലയിലും
“സെബൂലൂൻ ദേശവും നഫ്താലിദേശവും കടല്ക്കരയിലും യോൎദ്ദാന്നക്കരെയുമുള്ള നാടും ജാതികളുടെ ഗലീലയും
“സെബൂലൂൻ ദേശവും നഫ്താലി ദേശവും തടാകതീരവും യോർദാൻ അക്കരെ നാടും, യെഹൂദേതര ഗലീലയും— അന്ധകാരത്തിൽ അമർന്നിരുന്ന ജനതതിയൊക്കെയും വലിയൊരു പ്രഭ ദർശിച്ചു. മരണനിഴൽ വീശിയ ദേശത്തു താമസിച്ചവരുടെമേൽ ഒരു പ്രകാശം ഉദിച്ചു!” എന്ന് യെശയ്യാപ്രവാചകനിലൂടെ അരുളിച്ചെയ്തത് നിറവേറി.
Masina Tengban Mapugi wa phongdokpa maichou Isaiah-na haikhiba wa adu thunghalle:
यशया संदेष्ट्याने पूर्वी जे सांगितले होते ते पूर्ण व्हावे यासाठी हे झाले. ते असे होते की,
ନେଆଁଁତେ ଯିଶାୟ ନାବୀ କାଜିକାଦ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା,
Bhai gulimalile lilobhe lyalugwilwe na a Ishaya ankulondola bha a Nnungu bhalinkuti,
ဤ​သို့​ပြု​တော်​မူ​ရ​ခြင်း​မှာ​ပ​ရော​ဖက်​ဟေ ရှာ​ယ​၏​ဟော​ကြား​ချက်​မှန်​ကန်​လာ​စေ​ရန် ပင်​ဖြစ်​သ​တည်း။ ပ​ရော​ဖက်​ဟေ​ရှာ​ယ​က၊
ဤအကြောင်းအရာကား၊ ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ နှုတ်ထွက်ပြည့်စုံမည်အကြောင်းတည်း။
ဤအကြောင်းအရာကား၊ ပရောဖက် ဟေရှာယ ၏ နှုတ်ထွက် ပြည့်စုံ မည်အကြောင်း တည်း။
I rite ai ta Ihaia poropiti i korero ai, i mea ai,
Isaiah bhabobadi dwara Isor kotha pora kowa pura hobole karone eitu khan sob eneka hoise,
Erah langla khowah Isaia ih baatta ah amiisak toom ang raaha ih reeta,
ukugcwalisa lokho okwatshiwo ngomphrofethi u-Isaya ukuthi:
ukuze kugcwaliseke okwakhulunywa ngumprofethi uIsaya, ukuthi:
Ayee yapiti lenga litimii chelo chalongei nabii Isaya,
यशैया अगमवक्‍ताद्वारा भनिएका कुराहरू पुरा हुनको निम्ति यस्तो भयो,
Ndi gatimili gala geajovili Isaya, mweavi mlota wa Chapanga,
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
Gjennom dette ble det til virkelighet som Gud hadde forutsagt hos profeten Jesaja:
so det skulde sannast det som er tala gjenom Jesaja, profeten, når han segjer:
ଯେପରି ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉକ୍ତ ଏହି ବାକ୍ୟ ସଫଳ ହୁଏ,
kunis akka dubbiin karaa Isaayyaas raajichaatiin dubbatame sun raawwatamuuf taʼe; dubbichis akkana jedha:
ਕਿ ਯਸਾਯਾਹ ਨਬੀ ਦਾ ਵਾਕ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ ਕਿ
ଇଦାଂ ହୁକେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ଜିସାୟ୍‌ତି ବେଣ୍‌ ପୁରା ଆତାତ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌ ।
تا تمام گردد آنچه به زبان اشعیای نبی گفته شده بود
به این ترتیب، آنچه خدا از زبان اشعیای نبی گفته بود، انجام شد:
Hangu ndo ntambu yashitimiyiti shisoweru sha Mlungu shakatakuliti kwa njira ya Isaya mbuyi gwa Mlungu,
Pwen pwaida, me lokido ren saukop Iesaia me masani:
Pwen pwaida, me lokido ren jaukop Iejaia me majani:
Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:
W ten sposób spełniło się proroctwo Izajasza:
Aby się wypełniło, co zostało powiedziane przez proroka Izajasza:
para que se cumprisse o que foi anunciado pelo profeta Isaías, que disse:
Para que se cumprisse o que foi dito pelo propheta Isaias, que diz:
Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
[Ele foi para lá também] para que o que foi escrito pelo profeta Isaías {o que o profeta Isaías escreveu} se cumprisse {acontecesse}:
Assim se cumpriu o que o profeta Isaías disse:
para que se cumprisse o que foi dito através do profeta Isaías, dizendo,
ка сэ се ымплиняскэ че фусесе вестит прин пророкул Исая, каре зиче:
ca să se împlinească ceea ce fusese spus prin profetul Isaia, care zicea: ,
No taꞌo naa, Ana tao tungga saa fo Lamatualain mana ola-olan Yesaya suraꞌ memaꞌ ena nae,
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Ili lyahafumiye aje likamiliswe lyelyahayangwile nu kuwa u Isaya,
Mahi dêipu Isaiah lei ti hah ahongtung adikna ranga ani:
tasmAt, anyAdezIyagAlIli yarddanpAre'bdhirodhasi| naptAlisibUlUndezau yatra sthAne sthitau purA|
তস্মাৎ, অন্যাদেশীযগালীলি যৰ্দ্দন্পাৰেঽব্ধিৰোধসি| নপ্তালিসিবূলূন্দেশৌ যত্ৰ স্থানে স্থিতৌ পুৰা|
তস্মাৎ, অন্যাদেশীযগালীলি যর্দ্দন্পারেঽব্ধিরোধসি| নপ্তালিসিবূলূন্দেশৌ যত্র স্থানে স্থিতৌ পুরা|
တသ္မာတ်, အနျာဒေၑီယဂါလီလိ ယရ္ဒ္ဒန္ပာရေ'ဗ္ဓိရောဓသိ၊ နပ္တာလိသိဗူလူန္ဒေၑော် ယတြ သ္ထာနေ သ္ထိတော် ပုရာ၊
tasmAt, anyAdEzIyagAlIli yarddanpArE'bdhirOdhasi| naptAlisibUlUndEzau yatra sthAnE sthitau purA|
तस्मात्, अन्यादेशीयगालीलि यर्द्दन्पारेऽब्धिरोधसि। नप्तालिसिबूलून्देशौ यत्र स्थाने स्थितौ पुरा।
તસ્માત્, અન્યાદેશીયગાલીલિ યર્દ્દન્પારેઽબ્ધિરોધસિ| નપ્તાલિસિબૂલૂન્દેશૌ યત્ર સ્થાને સ્થિતૌ પુરા|
tasmāt, anyādeśīyagālīli yarddanpāre'bdhirodhasi| naptālisibūlūndeśau yatra sthāne sthitau purā|
tasmāt, anyādēśīyagālīli yarddanpārē'bdhirōdhasi| naptālisibūlūndēśau yatra sthānē sthitau purā|
tasmAt, anyAdeshIyagAlIli yarddanpAre. abdhirodhasi| naptAlisibUlUndeshau yatra sthAne sthitau purA|
ತಸ್ಮಾತ್, ಅನ್ಯಾದೇಶೀಯಗಾಲೀಲಿ ಯರ್ದ್ದನ್ಪಾರೇಽಬ್ಧಿರೋಧಸಿ| ನಪ್ತಾಲಿಸಿಬೂಲೂನ್ದೇಶೌ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಸ್ಥಿತೌ ಪುರಾ|
តស្មាត៑, អន្យាទេឝីយគាលីលិ យទ៌្ទន្បារេៜព្ធិរោធសិ។ នប្តាលិសិពូលូន្ទេឝៅ យត្រ ស្ថានេ ស្ថិតៅ បុរា។
തസ്മാത്, അന്യാദേശീയഗാലീലി യർദ്ദൻപാരേഽബ്ധിരോധസി| നപ്താലിസിബൂലൂന്ദേശൗ യത്ര സ്ഥാനേ സ്ഥിതൗ പുരാ|
ତସ୍ମାତ୍, ଅନ୍ୟାଦେଶୀଯଗାଲୀଲି ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ପାରେଽବ୍ଧିରୋଧସି| ନପ୍ତାଲିସିବୂଲୂନ୍ଦେଶୌ ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ ସ୍ଥିତୌ ପୁରା|
ਤਸ੍ਮਾਤ੍, ਅਨ੍ਯਾਦੇਸ਼ੀਯਗਾਲੀਲਿ ਯਰ੍ੱਦਨ੍ਪਾਰੇ(ਅ)ਬ੍ਧਿਰੋਧਸਿ| ਨਪ੍ਤਾਲਿਸਿਬੂਲੂਨ੍ਦੇਸ਼ੌ ਯਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਨੇ ਸ੍ਥਿਤੌ ਪੁਰਾ|
තස්මාත්, අන්‍යාදේශීයගාලීලි යර්ද්දන්පාරේ(අ)බ්ධිරෝධසි| නප්තාලිසිබූලූන්දේශෞ යත්‍ර ස්ථානේ ස්ථිතෞ පුරා|
தஸ்மாத், அந்யாதே³ஸீ²யகா³லீலி யர்த்³த³ந்பாரே(அ)ப்³தி⁴ரோத⁴ஸி| நப்தாலிஸிபூ³லூந்தே³ஸௌ² யத்ர ஸ்தா²நே ஸ்தி²தௌ புரா|
తస్మాత్, అన్యాదేశీయగాలీలి యర్ద్దన్పారేఽబ్ధిరోధసి| నప్తాలిసిబూలూన్దేశౌ యత్ర స్థానే స్థితౌ పురా|
ตสฺมาตฺ, อนฺยาเทศียคาลีลิ ยรฺทฺทนฺปาเร'พฺธิโรธสิฯ นปฺตาลิสิพูลูนฺเทเศา ยตฺร สฺถาเน สฺถิเตา ปุราฯ
ཏསྨཱཏ྄, ཨནྱཱདེཤཱིཡགཱལཱིལི ཡརྡྡནྤཱརེ྅བྡྷིརོདྷསི། ནཔྟཱལིསིབཱུལཱུནྡེཤཽ ཡཏྲ སྠཱནེ སྠིཏཽ པུརཱ།
تَسْماتْ، اَنْیادیشِییَگالِیلِ یَرْدَّنْپارےبْدھِرودھَسِ۔ نَپْتالِسِبُولُونْدیشَو یَتْرَ سْتھانے سْتھِتَو پُرا۔
tasmaat, anyaade"siiyagaaliili yarddanpaare. abdhirodhasi| naptaalisibuuluunde"sau yatra sthaane sthitau puraa|
Да се збуде шта је рекао Исаија пророк говорећи:
Da se zbude što je rekao Isaija prorok govoreæi:
Mo ga diragatsa seporofeso sa ga Isaia se se reng
kuti zvizadziswe zvakarehwa naIsaya muporofita, achiti:
kuti azadzise zvakarehwa nomuprofita Isaya achiti:
да сбудется реченное Исаием пророком, глаголющим:
da bi se lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno po preroku Izaiju, rekoč:
Da se izpolni, kar je rečeno po preroku Izaiji, kteri pravi:
Ici calenshika, kukwanilisha calambwa kupitila mushinshimi Yesaya, uyo walambeti,
inay noqoto wixii nebi Isayos lagaga dhex hadlay, isagoo leh,
Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Esto cumplió lo que el profeta Isaías dijo:
para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías, que decía
para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
para que se cumpliera lo que había dicho el profeta Isaías:
Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Para que la palabra del profeta Isaías se hiciese realidad,
Hii ilitokea kutimiza kile kilichonenwa na nabii Isaya,
Ndivyo lilivyotimia lile neno lililosemwa kwa njia ya nabii Isaya:
ili kutimiza unabii wa nabii Isaya, kama alivyosema:
för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:
På det att fullkomnas skulle det som sagdt var genom Esaia Propheten, som sade:
för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:
Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,
Nangyari ito upang matupad ang sinabi ni propeta Isaias,
Svbvrinam si nyijwk Aijaya gv minpv nama jvjvbv rilin modukubv ritoku,
கடற்கரை அருகிலும் யோர்தானுக்கு அப்புறத்திலும் உள்ள செபுலோன் நாடும் நப்தலி நாடுமாகிய யூதரல்லாதவர்களுடைய கலிலேயாவிலே,
இறைவாக்கினன் ஏசாயா மூலமாய்:
Verse not available
Koeʻuhi ke fakamoʻoni ʻaia naʻe lea ʻaki ʻe he palōfita ko ʻIsaia, ʻo pehē,
Bu, Peygamber Yeşaya aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: “Zevulun ve Naftali bölgeleri, Şeria Irmağı'nın ötesinde, Deniz Yolu'nda, Ulusların yaşadığı Celile!
Eyi maa nea Odiyifo Yesaia kae no baa mu sɛ,
Yei maa deɛ Odiyifoɔ Yesaia kaeɛ sɛ,
щоб виповнилося те, що сказано через пророка Ісаю:
щоб спра́вдилось те, що сказав Іса́я пророк, промовляючи:
щоб справдилось слово Ісаії пророка, глаголючого:
ताकि जो यसा'याह नबी की मारिफ़त कहा गया था, वो पूरा हो।
شۇنداق قىلىپ، يەشايا پەيغەمبەر ئارقىلىق ئېيتىلغان شۇ بېشارەت ئەمەلگە ئاشۇرۇلدى، دېمەك: ــ
Шундақ қилип, Йәшая пәйғәмбәр арқилиқ ейтилған шу бешарәт әмәлгә ашурулди, демәк: —
Shundaq qilip, Yeshaya peyghember arqiliq éytilghan shu bésharet emelge ashuruldi, démek: —
Xundaⱪ ⱪilip, Yǝxaya pǝyƣǝmbǝr arⱪiliⱪ eytilƣan xu bexarǝt ǝmǝlgǝ axuruldi, demǝk: —
để cho ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:
để cho ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:
Việc xảy ra đúng như lời Tiên tri Y-sai:
Uluo lulyavombiike kukwilanisia ilisio lino uMutwa alyajovile kukilila um'bili ghwake uYesaya kuuti,
muingi mambu ma mbikudi Ezayi madedakana:
Kí èyí tí a ti sọtẹ́lẹ̀ láti ẹnu wòlíì Isaiah lè ṣẹ pé,
Verse Count = 341

< Matthew 4:14 >