< Matthew 27:45 >

Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
दुपारना बारा वाजापाईन ते तीन वाजापावत सर्वा देशवर अंधार पडेल व्हता.
Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin.
Nene ucizinu kubi kun tocin insirti talo nmgeine vat udu kubi kun zakure.
وَمِنَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ.
وَمِنَ السَّاعَةِ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً إِلَى السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ، حَلَّ الظَّلامُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا.
ܡܢ ܫܬ ܫܥܝܢ ܕܝܢ ܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܫܥܐ ܬܫܥ
Եւ կէսօրին ամբողջ երկրի վրայ խաւար եղաւ մինչեւ ժամը երեքը:
Վեցերորդ ժամէն՝՝ մինչեւ իններորդ ժամը՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ:
পাছত বাৰ বজাৰ পৰা তিনি বজালৈকে, গোটেই খন দেশৰ ওপৰত আন্ধাৰ হ’ল;
Altıncı saatdan doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü.
ki kakukce kumta cileu cumuom bitineu kwarub yalam kene ta'ar na meece. ki kene taareri, Yeecu kun diro kibi kwan yikii, eli-eli lama cabak tani? ki tokki, kwamanin, kwamami, yebwi mu mirannye wiye?
माथे दाड़े सी मांजणीक दाड़े लग आखा देस मे अंदारु सवायलु र्‌यु।
Baina sey orenetaric bedratzi orenetarano lur guciaren gainean ilhumbe eguin cedin.
Esomogoa, eso ea hadigi da dedeboi dagoi ba: i. Aua udiana amo ganodini gasi dunasi fawane ba: i.
পরে বেলা বারোটা থেকে বিকাল তিনটে পর্যন্ত সমস্ত দেশ অন্ধকার হয়ে থাকল।
দুপুর বারোটা থেকে তিনটে পর্যন্ত সমস্ত দেশে অন্ধকার ছেয়ে গেল।
दीसेरे 12 बज़ेई सारे मुल्खे मां आंधरू भोवं ते ट्लेइ बज़न तगर रावं।
उस रोजे दोपेरा ला लेईकरी तिजे पहर दीकर सारे देशे च नेहेरा होई गिया।
Nau'yi itai'ksĭstsikŭmiopi konŭs'ksŏkkumă itŭp'skinatsiu piksu'yi itaiksĭstsikumiopi.
ହଃଚେ ବାର ଗଃଟାହୁଣି ତିନି ଗଃଟା ହଃତେକ୍‌ ଦେସ୍‌ଜାକ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Shirt sa'aton b́tuutso jed'isa'ato b́ borfetso dats jamatse t'alu wotb́gutsi.
Adalek ar c'hwec'hvet eur betek an navet, e voe teñvalijenn war an douar holl.
Rji ni wru nton u tanne ibwu kaye kasu meme a wawuu hi ni wru nton u tra u yalu.
А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.
Karon gikan sa ikaunom nga takna ang kangitngit miabot sa tibuok yuta hangtod sa ika-siyam nga takna.
Ug sukad sa ikanapulog-duha ang takna sa kaudtohon, dihay kangitngit sa tibuok kayutaan hangtud sa ikatulo ang takna sa hapon.
Ya desde y mina saes na ora guaja jinemjom todo y jilo y tano, asta y mina nuebe na ora.
ᎿᎭᏉᏃ ᎢᎦ ᎤᏓᎴᏅᏛ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎢᏯᏍᏘ ᎤᏒᎯᏰᏱ ᎢᏗᏢ ᎤᎵᏏᎲᏒᎩ ᏂᎬ ᎾᏍᎩ ᎦᏙᎯ.
Kuyambira 12 koloko masana mpaka 3 koloko, kunachita mdima pa dziko lonse.
Mhnüp ngsung üngkhyüh cutei lü mkeng naji kthum cäpa khawmdek avan cun nghmüp nghmawei päihki.
Atue tarukto hoi takawt karoek to long pum ah khoving.
Khonoek parhuk lamloh khonoek pako duela diklai boeih te yinnah loh a khuk thil coeng.
Khonoek parhuk lamloh khonoek pako duela diklai boeih te yinnah loh a khuk thil coeng.
Khawnoek paquk awhkawng pakow dy dek awh khaw than hy.
Sun nai sawmleni pan nitak sang nai thum dong leitung theampo khuazing hi.
Sunkim'a pat nilhangkai nidan thum geiyin gamsung pumpia mu athim in ahi.
Kanî tuengtalueng a thunnae koehoi suimilam kathum totouh talai van pueng dawk kho a hmo.
从午正到申初,遍地都黑暗了。
從午正到申初,遍地都黑暗了。
从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
從第六時辰起,直到第九時辰,遍地都黑暗了。
Chitandile lyuŵa pantwe mpaka saa tisa, chilambo chose chaliji chipi.
ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲋ̅ ⳿ⲁ ⳿ⲡⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲑ̅ ϯ.
ϫⲓⲛⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲡⲥⲟ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ
ϫⲓⲛⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲡⲥⲟ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ.
ⲒⲤϪⲈⲚ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ ⲀⲠⲬⲀⲔⲒ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ Ⲑ.
Od šeste ure nasta tama po svoj zemlji - do ure devete.
Od šesté pak hodiny tma se stala po vší zemi až do hodiny deváté.
Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.
V poledne se nad celým krajem setmělo a tma trvala až do tří hodin.
Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
ସେ ଦିନେ ମୁଣ୍ଡ୍‌ବେଲାଇ ଅନି ଆଡ୍‌ବେଲାଇ ଜାକ ଗୁଲାଇ ଜଗତ୍‌ ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲା ଆରି ସେଟା ତିନ୍‌ ଗନ୍‌ଟାଜାକ ରଇଲା ।
Chakre sa auchiel mar odiechiengʼ nyaka sa ochiko, mudho nobiro moimo piny duto.
Lino kuzwa kuchindi chahola lamusanu alimwi mudima wakasikila nyika yoonse kuyosika kuhola lyamusanu aane.
En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Van het zesde uur af tot het negende toe viel de duisternis neer over het hele land.
En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Now from the sixth hour darkness developed over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
From the sixth hour there was darkness over all the land till the ninth hour.
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.
From the sixth hour until the ninth hour, there was darkness over the whole land.
Now from the sixth hour, there was darkness over the entire earth, even until the ninth hour.
Now from [the] sixth hour there was darkness over the whole land until [the] ninth hour;
Now from the sixth hour there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.
Now from the sixth hour until the ninth hour a darkness came over all the land.
From noon until three o'clock darkness covered the whole country.
Now from ye sixt houre was there darkenesse ouer all the land, vnto the ninth houre.
And from the sixth hour there was darkness over all the earth until the ninth hour.
Now from the fifth hour darkness fell upon all the land, unto the ninth hour.
Now from the sixth hour to the ninth there was darkness over all the land.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
And from the sixth hour darkness came over all the land to the ninth hour,
Now from noon darkness fell upon the whole land, until three o’clock in the afternoon.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.
Now from noon until three o'clock there was darkness over all the land.
After midday a darkness came over all the country, lasting until three in the afternoon.
After midday a darkness came over all the country, lasting until three in the afternoon.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now, from the sixth hour, darkness, came upon all the land—until the ninth hour.
From then [the] sixth hour darkness was over all the land until [the] hour ninth.
away from then sixth hour darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
BUT from the sixth hour there was darkness upon all the land until the ninth hour.
And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.
At noon it became dark over the whole land. [It stayed dark] until three o’clock [in the afternoon].
After mid-day a darkness came over all the country, lasting till three in the afternoon.
From the sixte houre was there dercknes over all the londe vnto the nynth houre.
Now from the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
Now from noon until three o'clock in the afternoon there was darkness over the whole land;
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
But fro the sixte our derknessis weren maad on al the erthe, to the nynthe our.
And from the sixth hour darkness came over all the land unto the ninth hour,
Kaj de post la sesa horo fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa horo.
Keskpäevast kuni kella kolmeni kattis kogu riiki pimedus.
Le ŋdɔ ma la, zãdokeli do ɖe anyigba la katã dzi gaƒoƒo etɔ̃ sɔŋ, tso ŋdɔ ga wuieve va se ɖe ɣetrɔ ga etɔ̃ me.
Mutta kuudennesta hetkestä hamaan yhdeksänteen asti oli pimiä kaikessa maassa.
Mutta kuudennesta hetkestä alkaen tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen.
En van de zesde ure af was er duisternis over de geheele aarde tot de negende ure toe.
Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu’à la neuvième heure.
Or depuis six heures il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à neuf heures.
Mais, depuis la sixième heure, les ténèbres se répandirent sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Depuis la sixième beure jusqu’à la neuvième, des ténèbres se répandirent sur toute la terre.
Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
« Cependant depuis la sixième heure, des ténèbres survinrent sur toute la terre jusques à la neuvième heure.
Depuis la sixième jusqu'à la neuvième heure, des ténèbres se firent sur tout le pays.
Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur tout le pays.
Galasappe usuppun sateppe bidi uduppun sate gakanas kumetha bittay dhumidees.
Von der sechsten Stunde aber bis zur neunten bedeckte Finsternis die ganze Gegend.
Von der sechsten bis zur neunten Stunde lag auf dem ganzen Land eine Finsternis
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land [O. die ganze Erde] bis zur neunten Stunde;
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Von der sechsten Stunde an aber brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
Aber von der sechsten Stunde an trat eine Finsternis über das ganze Land ein bis zur neunten Stunde.
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Aber von der sechsten Stunde an ward Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land, bis zur neunten Stunde.
Na rĩrĩ, kuuma thaa thita cia mũthenya nginya thaa kenda bũrũri wothe ũkĩgĩa nduma.
Usuppun saateppe bidi, uddufun saate gakkanaw biitta ubbay dhumis.
Ki cili u yensiicocolu, li biigili den tieni ki tinga kuli ki ya caa hali li yenlebidili.
ki cili u yensiicocoli li biigili bo tieni ki tinga nni kuli yaa caa u hali u yenjuogu.
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
Από δε έκτης ώρας σκότος έγεινεν εφ' όλην την γην έως ώρας εννάτης·
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
απο δε εκτησ ωρασ σκοτοσ εγενετο επι πασαν την γην εωσ ωρασ ενατησ
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας, σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης.
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης·
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
ତୁଗୁଆ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ସ୍ମିକେଲା ସାପା ଦେସ୍‍ପାକା ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ଲେଃଗେ ।
બપોરના લગભગ બાર કલાકથી ત્રણ કલાક સુધી આખા દેશમાં અંધારપટ છવાયો.
Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè apre midi.
Alò, depi sizyèm lè (midi), fènwa te tonbe sou tout tè a jis rive nan nevyèm lè (twazè).
दोफारी तै लेकै तीन बजे ताहीं उस सारे देश म्ह अँधेरा छाया रहया।
Daga sa’a ta shida, har zuwa sa’a ta tara, duhu ya rufe ƙasa duka.
To tun da tsakar rana sai duhu ya rufe kasar gaba daya har karfe uku na yamma.
Mai ka hora aono a hiki i ka hora aiwa, ua pouli ka honua a pau.
בשעה שתים־עשרה בצהריים כיסה חושך את כל הארץ למשך שלוש שעות.
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
दोपहर से लेकर तीसरे पहर तक उस सारे देश में अंधेरा छाया रहा।
मध्याह्न से लेकर तीन बजे तक उस सारे प्रदेश पर अंधकार छाया रहा.
Hat órától kezdve sötétség lett mind az egész földön, kilenc óráig.
Hat órától kezdve pedig sötétség lőn mind az egész földön, kilencz óráig.
Um hádegið varð myrkur um alla jörðina í þrjár stundir, allt til klukkan þrjú.
Ma site nʼelekere iri na abụọ nke ehihie ruo nʼelekere atọ nke ehihie, ọchịchịrị gbachikọtara nʼala ahụ niile.
Ita manipud iti maika-innem nga oras, immay ti sipnget iti daga inggana iti maikasiam nga oras.
Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap.
Dari tengah hari sampai jam tiga sore kegelapan meliputi seluruh negeri.
Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga.
Mulai jam dua belas siang, tiba-tiba seluruh daerah di sekitar situ menjadi gelap sampai jam tiga sore.
Imatungo yayo nasaa sita ikatula kiti mihe ehi mpaka esaa tisa.
Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.
Da mezzogiorno fino alle tre del pomeriggio si fece buio su tutta la terra.
Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
Innu wui atie ace a hira awu mareu uhana azumo kataru uwunjoro.
晝の十二 時より地の上あまねく暗くなりて、三時に及ぶ。
さて,第六時から闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
晝の十二 時より地の上あまねく暗くなりて、三時に及ぶ。
さて、十二時から、全地が暗くなって、三時まで続いた。
斯て十二時より三時まで、地上徧く黒暗となりしが、
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିଆଡିଡ୍‌ ତଡ଼ିଙ୍‌ ତମ୍‌ବାନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଲୋଙଡାଜେନ୍‌ କି ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍‌ ଆଲୋଙଡନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
Pa ri nikꞌaj qꞌij xqꞌequꞌmataj ronojel ri uwachulew kꞌa te xtaniꞌk pa ri urox hora bꞌenaq qꞌij.
Hagi zagemo anuntupi me'negeno mika mopafina haninkino kinaga 3 kiloki uhaniti'ne.
ಆಗ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಿಂದ ಮೂರು ಗಂಟೆಯವರೆಗೆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು.
ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಘಂಟೆಯಿಂದ ಮೂರು ಘಂಟೆಯ ವರೆಗೆ ಆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು.
Oli kusoka saa mukaga chabheyeo echisute kuchalo chone okukinga saa mwenda.
Pa seikhi unghwa ntanato pakhova neihisi eikhilunga khyoni ukhufikha useikhi unghwa budeikha khumo.
Henu kuhomela saa sita kwajhele ni ngisi mu nchi jhiola hadi saa tisa.
제 육 시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니
제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
Ke infulwen len, in polo acn sac nufon lohsrla ke lusen ao tolu.
Linu ku zwaaho che inako yoku mana iyanza ne ka mwina kerima nika wumba inkanda yonse mbwita kuka sika ku inako yoku mana iyanza ne toone.
لە کاتژمێر دوازدەوە هەتا سێ، تاریکی باڵی بەسەر هەموو زەویدا کێشا.
ଡା଼ୟୁ ବା଼ର ଗଂଟାଟିଏ ତୀନି ଗଂଟା ପାତେକା ଦେ଼ସା ବାରେ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାହାଚେ ।
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
A sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam.
Bet no sestās stundas metās tumšs pār visu to zemi līdz devītajai stundai.
Kobanda na ngonga ya midi kino na ngonga ya misato ya pokwa, molili ekotaki na mokili mobimba.
दोपहर सी ले क तीन बजे तक ऊ पूरो प्रदेश म अन्धारो छायो रह्यो।
Okuviira ddala ku ssaawa mukaaga mu ttuntu okutuusiza ddala essaawa mwenda ez’olweggulo ensi yonna yabikkibwa ekizikiza.
त्याड़िया ते लयी की तीजे पईरो तक सारे देशो रे न्हेरा ई रया।
Ary hatramin’ ny ora fahenina ka hatramin’ ny ora fahasivy dia maizina ny tany rehetra.
Ie ami’ty ora fah’eneñe fonga nimaieñe i Taney pak’ ami’ ty ora faha-sive.
ആറാംമണി നേരംമുതൽ ഒമ്പതാംമണി നേരംവരെ ദേശത്തു എല്ലാം ഇരുട്ടുണ്ടായി.
ആറാംമണി നേരംമുതൽ ഒമ്പതാംമണി നേരംവരെ ദേശത്തു എല്ലാം ഇരുട്ടുണ്ടായി.
ഉച്ചയ്ക്ക് പന്ത്രണ്ടുമണിമുതൽ മൂന്നുമണിവരെ ദേശത്തെല്ലായിടത്തും ഇരുട്ടു വ്യാപിച്ചു.
Numityungba matamda leibak sinba thungna pung ahum amambana kupsillammi.
मग दुपारी बारा वाजेपासून ते तीन वाजेपर्यंत सर्व देशभर अंधार पडला होता.
ତିକିନ୍‍ସିଙ୍ଗିଏତେ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ।
Bhai, tandubhila shaa shita ja mui lwashinkupagwa lubhindu pa shilambolyo mpaka shaa tisha.
မွန်း​တည့်​ချိန်​မှ​အ​စ​ပြု​၍​မွန်း​လွဲ​သုံး​နာ​ရီ​တိုင် အောင် မြေ​တစ်​ပြင်​လုံး​တွင်​မှောင်​အ​တိ​ကျ​လေ​၏။-
မွန်းတည့်အချိန်မှစ၍ သုံးချက်တီးအချိန်တိုင်အောင် မြေတပြင်လုံး၌ မှောင်မိုက်အတိဖြစ်လေ၏။
မွန်းတည့် အချိန် မှစ၍ သုံးချက်တီး အချိန် တိုင်အောင် မြေ တပြင်လုံး ၌ မှောင်မိုက် အတိဖြစ် လေ၏။
Na ka pouri a runga katoa o te whenua, no te ono o nga haora a taea noatia te iwa o nga haora.
Aru jitia choi ghanta hoise pura desh te andhera ahi jaise aru pura nou ghanta nohua tak andhera thakise.
Rangnithung di deek akaan thoontang ni saapoot jom raang ih rangnak datta.
Kusukela emini kwaze kwaba lihola lesithathu emini ubumnyama bembesa lonke ilizwe.
Njalo kusukela ngehola lesithupha kwaba lobumnyama emhlabeni wonke kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye;
Buka saa sita kwabi ni lubendo nnema wote mpaka saa tisa.
अब मध्यान्‍नदेखि दिउँसो तिन बजेसम्म सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्यो ।
Kuhumila muhi wa saa sita mbaka saa tisa, chitita chatindili mulima woha.
Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time.
Da klokka var tolv, ble det plutselig mørkt over hele landet, og mørket varte helt fram til klokka tre.
Frå den sette timen vart det myrkt yver heile landet, alt til den niande timen.
ପରେ ବାର ଘଣ୍ଟାଠାରୁ ତିନି ଘଣ୍ଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଶଯାକ ଅନ୍ଧକାର ଘୋଟିଗଲା।
Saʼaatii jaʼaa jalqabee hamma saʼaatii sagaliitti dukkanni lafa hunda irra buʼe.
ਦੁਪਹਿਰ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਤੀਜੇ ਪਹਿਰ ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਰਿਹਾ।
ହେ ଦିନ୍‌ ମୁଣ୍ଡାମେଦାନ୍‌ ସମୁତ ବାର ଗଣ୍ଟା ତାଙ୍ଗ୍‌ ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍‌ ଦେସ୍‌ ଜାକ୍‌ ମାଜ୍‌ଗା ଆତାତ୍‌,
و از ساعت ششم تا ساعت نهم، تاریکی تمام زمین را فرو گرفت.
آن روز، از ظهر تا ساعت سه بعد از ظهر، تاریکی تمام آن سرزمین را فراگرفت.
Kwanjira saa sita mpaka saa tisa paliwala, pasipanu poseri paweriti na ntiti masaa matatu.
Sang ni auer kawonu lel auer kaduau rotorot kipadi sap o.
Jan ni auer kawonu lel auer kaduau rotorot kipadi jap o.
A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny.
Nagle, około południa całą ziemię okrył mrok i aż do godziny trzeciej było ciemno.
A od godziny szóstej aż do dziewiątej ciemność ogarnęła całą ziemię.
Desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até á hora nona.
E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
Ao meio dia escureceu-se por toda a terra e [ficou escuro] até às três horas.
Do meio-dia até às três da tarde, a escuridão cobriu todo o país.
Agora a partir da sexta hora havia escuridão sobre toda a terra até a nona hora.
Де ла часул ал шаселя пынэ ла часул ал ноуэля с-а фэкут ынтунерик песте тоатэ цара.
De la ceasul al șaselea a fost întuneric peste toată țara până la ceasul al nouălea.
Basa naa ma, maꞌahatuꞌ a tatana nala mamanaꞌ naa mia reorendun losa liiꞌ telu bobꞌon.
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Eshi afume msaa sita hwahali ahinsi munsi yonti hata saa tisa.
Hanchu sûn dâr sômleinik renga kholoi dârthum tenah chu rammuol ajîng khapa.
tadA dvitIyayAmAt tRtIyayAmaM yAvat sarvvadeze tamiraM babhUva,
তদা দ্ৱিতীযযামাৎ তৃতীযযামং যাৱৎ সৰ্ৱ্ৱদেশে তমিৰং বভূৱ,
তদা দ্ৱিতীযযামাৎ তৃতীযযামং যাৱৎ সর্ৱ্ৱদেশে তমিরং বভূৱ,
တဒါ ဒွိတီယယာမာတ် တၖတီယယာမံ ယာဝတ် သရွွဒေၑေ တမိရံ ဗဘူဝ,
tadA dvitIyayAmAt tRtIyayAmaM yAvat sarvvadEzE tamiraM babhUva,
तदा द्वितीययामात् तृतीययामं यावत् सर्व्वदेशे तमिरं बभूव,
તદા દ્વિતીયયામાત્ તૃતીયયામં યાવત્ સર્વ્વદેશે તમિરં બભૂવ,
tadā dvitīyayāmāt tṛtīyayāmaṁ yāvat sarvvadeśe tamiraṁ babhūva,
tadā dvitīyayāmāt tr̥tīyayāmaṁ yāvat sarvvadēśē tamiraṁ babhūva,
tadA dvitIyayAmAt tR^itIyayAmaM yAvat sarvvadeshe tamiraM babhUva,
ತದಾ ದ್ವಿತೀಯಯಾಮಾತ್ ತೃತೀಯಯಾಮಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವದೇಶೇ ತಮಿರಂ ಬಭೂವ,
តទា ទ្វិតីយយាមាត៑ ត្ឫតីយយាមំ យាវត៑ សវ៌្វទេឝេ តមិរំ ពភូវ,
തദാ ദ്വിതീയയാമാത് തൃതീയയാമം യാവത് സർവ്വദേശേ തമിരം ബഭൂവ,
ତଦା ଦ୍ୱିତୀଯଯାମାତ୍ ତୃତୀଯଯାମଂ ଯାୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶେ ତମିରଂ ବଭୂୱ,
ਤਦਾ ਦ੍ਵਿਤੀਯਯਾਮਾਤ੍ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਯਾਮੰ ਯਾਵਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੇ ਤਮਿਰੰ ਬਭੂਵ,
තදා ද්විතීයයාමාත් තෘතීයයාමං යාවත් සර්ව්වදේශේ තමිරං බභූව,
ததா³ த்³விதீயயாமாத் த்ரு’தீயயாமம்’ யாவத் ஸர்வ்வதே³ஸே² தமிரம்’ ப³பூ⁴வ,
తదా ద్వితీయయామాత్ తృతీయయామం యావత్ సర్వ్వదేశే తమిరం బభూవ,
ตทา ทฺวิตียยามาตฺ ตฺฤตียยามํ ยาวตฺ สรฺวฺวเทเศ ตมิรํ พภูว,
ཏདཱ དྭིཏཱིཡཡཱམཱཏ྄ ཏྲྀཏཱིཡཡཱམཾ ཡཱཝཏ྄ སཪྻྭདེཤེ ཏམིརཾ བབྷཱུཝ,
تَدا دْوِتِییَیاماتْ ترِتِییَیامَں یاوَتْ سَرْوَّدیشے تَمِرَں بَبھُووَ،
tadaa dvitiiyayaamaat t. rtiiyayaama. m yaavat sarvvade"se tamira. m babhuuva,
А од шестог сата би тама по свој земљи до сата деветог.
A od šestoga sahata bi tama po svoj zemlji do sahata devetoga.
Ya re mo go yone tshokologo ya letsatsi leo, lefatshe lotlhe la welwa ke lefifi dioura di le tharo, go simologa motshegare go fitlhelela ka nako ya boraro.
Zvino kubva paawa rechitanhatu kwakava nerima panyika yese kusvikira paawa repfumbamwe.
Kubva panguva yechitanhatu kusvika panguva yepfumbamwe rima rakavapo panyika yose.
От шестаго же часа тма бысть по всей земли до часа девятаго:
Od šeste ure je bila torej tema po vsej deželi do devete ure.
Od šeste ure pa nastane tema po vsej zemlji noter do devete ure.
Kufuma cindi ca muma 12 koloko mpaka 3 koloko munshi palaba mushinshe pacishi conse.
Hadda saacaddii lixaad ilaa saacaddii sagaalaad dhulka oo dhammu gudcur buu ahaa.
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Desde el medio día hasta las tres de la tarde hubo tinieblas en todo el país.
Desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
Desde la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora nona.
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra, hasta la hora de nona.
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Desde la hora sexta, a oscuras sobre toda la tierra, hasta la hora novena.
Sasa kutoka saa sita kulikuwa na giza katika nchi yote hadi saa tisa.
Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa, nchi yote ikawa katika giza.
Tangu saa sita hadi saa tisa giza liliifunika nchi yote.
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
Och ifrå sjette timman vardt ett mörker öfver hela landet, intill nionde timman.
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam.
Ngayon, mula sa tanghaling tapat dumilim ang buong paligid hanggang sa alas tres ng hapon.
Alu lopo lo mooku mvnwnglo kanvjeriak toku, hv gunta aom gobv doobwngto.
நண்பகல் பன்னிரண்டு மணிமுதல் மதியம் மூன்று மணிவரைக்கும் பூமியெங்கும் அந்தகாரம் உண்டானது.
நண்பகல் பன்னிரண்டு மணியிலிருந்து, பூமியெங்கும் இருள் சூழ்ந்து பிற்பகல் மூன்று மணிவரை நீடித்திருந்தது.
మధ్యాహ్నం పన్నెండు గంటల నుండి మూడు గంటల వరకూ దేశమంతా చీకటి కమ్మింది.
Pea naʻe fakapoʻuli ʻae fonua kotoa, mei hono ono ʻoe feituʻulaʻā ʻo aʻu ki hono hiva ʻoe feituʻulaʻā.
Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.
Bere a wɔbɔɔ Yesu asennua mu no, sum duruu asase so mmaa nyinaa fi owigyinae kɔpem nnɔnabiɛsa.
Ɛberɛ a wɔbɔɔ Yesu asɛnnua mu no, esum duruu asase so afanan nyinaa firi owigyinaeɛ kɔpem nnɔnmiɛnsa.
Від шостої години настала темрява по всій землі – аж до дев’ятої години.
А від години шостої аж до години дев'ятої — те́мрява сталась по ці́лій землі!
Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.
और दोपहर से लेकर तीसरे पहर तक तमाम मुल्क में अन्धेरा छाया रहा।
ئەمدى كۈننىڭ ئالتىنچى سائىتىدىن توققۇزىنچى سائىتىگىچە پۈتكۈل زېمىننى قاراڭغۇلۇق باستى.
Әнди күнниң алтинчи саитидин тоққузинчи саитигичә пүткүл зиминни қараңғулуқ басти.
Emdi künning altinchi saitidin toqquzinchi saitigiche pütkül zéminni qarangghuluq basti.
Əmdi künning altinqi saitidin toⱪⱪuzinqi saitigiqǝ pütkül zeminni ⱪarangƣuluⱪ basti.
Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.
Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.
Từ trưa đến 3 giờ chiều, khắp nơi đều tối đen như mực.
Kutenguala akavalilo aka ntanda pamwisi, ing'hisi jikakupiika iisi jooni kuhanga kufika akavalilo aka budika lubale.
Tona thangu midi nate thangu yintatu mu masika, ntoto wumvimba wuba mu tombi kinkobo.
Láti wákàtí kẹfà ni òkùnkùn fi ṣú bo gbogbo ilẹ̀ títí dé wákàtí kẹsànán ọjọ́.
Verse Count = 342

< Matthew 27:45 >