< Matthew 26:20 >

Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
संध्याकाय व्हयनी तवय तो बारा शिष्यससंगे जेवणले बठना.
Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;
Na kubi kuleleng nta, aso ama li ligowe nin nono katwa me likure.
وَلَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ ٱتَّكَأَ مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
وَعِنْدَ الْمَسَاءِ اتَّكَأَ مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ.
ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܤܡܝܟ ܗܘܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ
Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:
Երբ իրիկուն եղաւ՝ սեղան նստաւ տասներկուքին հետ:
পাছত সন্ধিয়া হোৱা সময়ত তেওঁ বাৰ জন শিষ্যৰ সৈতে ভোজনত বহিল;
Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birgə süfrəyə oturdu.
la ki mee con yii kange bibei tomange ceu kweb cilombo yobeu na ci can cari to.
अने ह़ांती टेमे ईसु बारे चेला ह़ाते खाणु खावा बह्‌यो।
Bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.
Daeya doaga: loba, Yesu amola Ea fa: no bobogesu dunu fagoyale gala da ha: i manusa: esalu.
পরে সন্ধ্যা হলে তিনি সেই বারো জন শিষ্যের সঙ্গে খেতে বসলেন।
সন্ধ্যা হলে, যীশু সেই বারোজনের সঙ্গে ভোজের টেবিলে হেলান দিয়ে বসলেন।
ज़ैखन ड्लोझ़ भोइ त यीशु 12 चेलन सेइं साथी रोट्टी खाने बिश्शो।
जालू संज होई तां सै चेलयां सोगी खांणा खाणे तांई बैठा।
Ki otau'tŭkkusi, ipokitau'pimiuax na'tsikoputsix.
ହଃଚେ ସଃଞ୍ଜ୍ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍‌ଲା ।
Datso b́iltsok'on Iyesus tatse git woshetswotsnton kooc' mishi marats beeb́dek'i.
Pa voe deuet an abardaez, en em lakaas ouzh taol gant an daouzek.
Wa yalu tie a, a son nda rli ni mrli koh ma tso'a.
И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученика.
Sa dihang miabot na ang kagabhion, milingkod siya aron mokaon kauban ang napulo ug duha ka mga disipulo.
Ug sa pagkasawomsom na, siya mitambong sa kan-anan uban sa napulogduha ka mga tinun-an;
Ya anae pupuenge güije na jaane, matachong gui lamasa yan y dose na disipulo;
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎾᏂᏢᏅᎩ [ ᏥᏌ ] ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ
Kutada, Yesu ndi ophunzira ake khumi ndi awiriwo anakhala pa tebulo nʼkumadya.
Khaw amü law üng, axüisaw xaleinghngihe ja Jesuh ei khaia ngaw yümkie.
Duembang phak naah, anih loe buhcaak hanah kami hatlai hnettonawk hoi nawnto anghnut.
Hlaem a pha vaengah hlainit taengah a vael.
Hlaem a pha vaengah hlainit taengah a vael.
Khaw a my law awhtaw, a hubat thlanghqa hlaihih tloek mi buh veel uhy.
Nitaksang ciang in Jesus sia a nungzui sawmleni te taw to uh hi.
Nilhah ahung hi phat in, Yeshua chu som le ni chutoh dokhanga atou khom un ahi.
Tangmin lavah, a hnukkâbangnaw hlaikahni touh hoi bu cungtalah a ven awh.
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
到了晚上,耶穌與十二門徒坐席。
Ligulo, Che Yesu ŵatemi pakulila chakulya pamo ni ŵakulijiganya ŵao kumi na mbili.
⳿ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
ⲈⲦⲀ ⲢⲞⲨϨⲒ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲒ ⲚⲀϤⲢⲞⲦⲈⲂ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲒⲂ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
Uvečer bijaše Isus za stolom s dvanaestoricom.
A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti.
A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti.
Když po setmění Ježíš večeřel s dvanácti učedníky, řekl: „Jeden z vás mne zradí.“
Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
ସଞ୍ଜ୍‌ ଅଇଲାକେ ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ବାର୍‌ଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାଇବାର୍‌ ବସ୍‌ଲାଇ ।
Kane ochopo godhiambo, Yesu nobet kachiemo kaachiel gi jopuonjre apar gariyogo.
Lino nichakaba chindi chagoko, wakakkala aansi kuti alye abasikwiya balikkumi ababili.
En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
Toen nu de avond was gevallen, lag Hij met zijn twaalf leerlingen aan tafel aan.
En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
Now having become evening, he was sitting with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
When the evening had come, he reclined at table with the twelve.
When evening came, Jesus was reclining with the twelve disciples.
Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.
And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
When it was evening He was reclining at the table with the twelve.
When evening came he sat down to eat with the Twelve.
So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.
And it being evening, He sat down at the table with the twelve.
And when the evening was come, he sat down at table with the twelve.
And when the evening was come, He sat down with the twelve:
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
And evening having come, He was reclining with the Twelve,
When evening came he reclined at table with the Twelve;
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
And, when, evening, came, he was reclining with the twelve [disciples];
As evening now having arrived He was reclining with the twelve (disciples. *O)
evening then to be to recline with/after the/this/who twelve (disciple *O)
And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
When it was evening, Jesus was eating the meal with [us] twelve disciples.
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
When the even was come he sate doune wt the. xii.
When evening came, he sat down to eat with the twelve disciples.
Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
When evening came, He was at table with the twelve disciples,
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
And whanne euentid was come, he sat to mete with hise twelue disciplis.
And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
Kaj kiam vesperiĝis, li sidis ĉe manĝo kun la dek du disĉiploj;
Kui õhtu saabus, istus ta koos kaheteistkümnega maha sööma.
Le fiẽ me la, Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo nɔ kplɔ̃ ŋu, eye woɖu nu.
Mutta kuin ehtoo tuli, istui hän pöydän tykönä kahdentoistakymmenen kanssa.
Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Als het nu avond was geworden, lag Hij aan met de twaalf discipelen.
Le soir étant venu, il se mit à table avec les Douze.
Le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples.
Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Le soir donc étant venu, il était à table avec ses douze disciples.
Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Le soir étant venu, il se mit à table avec les Douze.
Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec ses douze disciples,
Quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Or, quand le soir fut venu, il était à table avec les douze;
Le soir venu, il se mit à table avec les douze,
Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec les douze disciples.
Gadey omarsishin Yesusay tammane nam7atara madan utidees.
Als dann der Abend kam, nahm er mit den zwölf Jüngern beim Mahl Platz.
So ward es Abend; er setzte sich zu Tische mit den Zwölfen.
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
Da es aber Abend geworden, setzte er sich nieder mit den zwölf Jüngern,
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Als es dann Abend geworden war, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tisch;
Als es nun Abend geworden, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tische.
Als es aber Abend geworden, legte Er Sich mit den Zwölfen zu Tisch.
Als es Abend geworden war, legte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Gwakinya hwaĩ-inĩ-rĩ, Jesũ agĩikara metha-inĩ ya irio hamwe na arutwo ake acio ikũmi na eerĩ.
Sa7ay omarssiya wode, Yesuusi tammanne nam77u hawaaretara kathi maanaw uttis.
Ku juagu n den baa, o den ka u saajekaanu kani leni bi piiga n niliediba.
ku dajuagu n cua o den kali usajekaanu kani yeni o ŋoadikaaba.
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ότε δε έγεινεν εσπέρα, εκάθητο εις την τράπεζαν μετά των δώδεκα.
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
οψιασ δε γενομενησ ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα·
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα {VAR1: [μαθητων] }
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν.
ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ଲା ଜିସୁ ଆରି ଗମ୍ବାର୍ ସିସ୍‍ଇଂ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେସା କଆର୍‌କେ ।
સાંજ પડી ત્યારે બાર શિષ્યોની સાથે ઈસુ જમવા બેઠા હતા.
Lè solèy fin kouche, Jezi chita bò tab la ak douz disip li yo.
Alò, lè fènwa te vin rive, Jésus te lonje sou tab la avèk douz disip yo.
जिब साँझ होई तो यीशु बारहां चेल्यां कै गेल्या खाणा खाण कै खात्तर बेठ्या।
Da yamma ta yi, sai Yesu ya zauna don cin abinci tare da Sha Biyun.
Da yamma ta yi, sai ya zauna domin ya ci tare da almajiransa goma sha biyu.
Ahiahi ae la, noho iho la ia e ai me ka umikumamalua.
בערב ישב ישוע עם תלמידיו ליד השולחן,
ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
जब साँझ हुई, तो वह बारह चेलों के साथ भोजन करने के लिये बैठा।
संध्या समय येशु अपने बारह शिष्यों के साथ बैठे हुए थे.
Mikor pedig beesteledett, letelepedett a tizenkettővel,
Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettővel,
Þetta kvöld, þegar hann var sestur til borðs ásamt lærisveinunum tólf, sagði hann: „Ég veit að einn ykkar mun svíkja mig.“
Nʼuhuruchi ụbọchị ahụ, ya na ndị na-eso ụzọ ya iri na abụọ ahụ nọdụrụ ala nʼoche nri ahụ.
Idi dimteng ti rabii, nagtugaw isuna tapno mangan a kaduana dagiti sangapulo ket dua nga adalan.
Setelah malam, Yesus dan kedua belas pengikut-Nya duduk makan.
Ketika senja tiba, Yesus duduk dan makan dengan kedua belas murid-Nya.
Setelah hari malam, Yesus duduk makan bersama-sama dengan kedua belas murid itu.
Sesudah malam tiba, Yesus dan kami makan bersama.
Naeipikile mpende, aewikie kulya indya palung'wi neamanyigwa kumi nambeele.
E quando fu sera, egli si mise a tavola co' dodici.
Venuta la sera, si mise a mensa con i Dodici.
E quando fu sera, si mise a tavola co’ dodici discepoli.
Sa uwunjoro wa wuna, ma cukuno are imumare nan nanu tarsa umeme we ukirau inna nu ware.
日 暮れて十二 弟子とともに席に就きて、
夕方になった時,彼は十二弟子と共に食卓に横になった。
日 暮れて十二 弟子とともに席に就きて、
さて、夕方になって、イエスは十二弟子といっしょに食卓に着かれた。
夕暮に及びて、イエズス十二弟子と共に食に就き給ひしが、
ତିକ୍କି ଆର୍ରୁବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ବାରଜଣ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତଙ୍କୁମେଞ୍ଜି ।
Are xok aqꞌabꞌ, ri Jesús xtꞌuyiꞌk kukꞌ ri kabꞌlajuj utijoxelabꞌ puꞌwiꞌ ri mexa.
Anama higeno Jisasi'a 12fu'a amage' nentaza disaipol naga'ane neza nenaza trate zamaza tununte mani'naze.
ಸಂಜೆಯಾದಾಗ, ಯೇಸು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು.
ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.
Yejile yakinga kegolo, eyanjile okulya ebhilyo amwi na bhaliya abheigisibhwa ekumi na bhabhili.
Pu leino khwa vile khwilile, puakhatama navakongi va mwene pakhulya eipasakha.
Bhojhifikili kimihi, atamili pamonga ni bhanafunzi kumi na bhabhele.
저물 때에 예수께서 열두 제자와 함께 앉으셨더니
저물 때에 예수께서 열 두 제자와 함께 앉으셨더니
Ke ekela, Jesus ac mwet tumal lutlut singoul luo elos mutani in mongo.
Chitengwana chinga cha sika, ne kala hansi cho ku tanga kulya ne balutwana bakwe bena ikumi ne bobeele.
کە ئێوارە داهات، عیسا لەگەڵ دوازدە قوتابییەکە پاڵی دایەوە.
ଡା଼ୟୁ ମିଡ଼୍‌ଅଲା ଆୟାଲିଏ ଜୀସୁ ବା଼ରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ବ଼ଜିତା କୁଗିତେସି ।
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Un kad vakars metās, Viņš apsēdās ar tiem divpadsmit,
Tango pokwa ekomaki, Yesu avandaki na mesa elongo na bayekoli zomi na mibale.
जब शाम भयी त ऊ बारयी चेलावों को संग जेवन करन लायी बैठ्यो।
Akawungeezi ako Yesu bwe yali ng’atudde
जेबे साँज ऊई तेबे सेयो आपणे बारा चेलेया साथे रोटी खाणे बैठे।
Ary nony hariva ny andro, dia nipetraka nihinana Izy mbamin’ ny mpianatra roa ambin’ ny folo lahy.
Naho hariva, nidegañe am-pandam­bañañe eo re mindre amy mpiama’e folo ro’amby rey.
സന്ധ്യയായപ്പോൾ യേശു പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ ഭക്ഷിക്കുവാൻ ഇരുന്നു.
സന്ധ്യയായപ്പോൾ അവൻ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ പന്തിയിൽ ഇരുന്നു.
സന്ധ്യയായപ്പോൾ യേശു പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം ഭക്ഷണത്തിന് ഇരുന്നു.
Numidanggi matam oiraklabada, Jisuna mahakki tung-inba taranithoi aduga loinana chananaba phamtharammi.
संध्याकाळ झाल्यावर येशू आपल्या शिष्यांबरोबर जेवावयास बसला.
ଆୟୁବ୍‍ୟାନ୍‍ଚି ୟୀଶୁ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକଲଃ ଜଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
Likaisheje ligulo, a Yeshu gubhatemi nkulya shalya na bhaajiganywa bhabho likumi limo na bhabhili bhala.
ည​ချမ်း​အ​ချိန်​ရောက်​သော်​ကိုယ်​တော်​သည်​တစ်​ကျိပ် နှစ်​ပါး​တို့​နှင့်​အ​တူ​စား​ပွဲ​တွင်​ထိုင်​၍​ည​စာ​စား တော်​မူ​၏။-
ညဦးယံအချိန်ရောက်မှ တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၏။
ညဦးယံ အချိန်ရောက် မှ တပည့်တော်တစ်ကျိပ် နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်း တော်မူ၏။
Ka ahiahi, ka noho ia me te tekau ma rua.
Jitia saam hoise, Jisu tai laga baroh jon chela khan logote khabole bohise.
Rangjaako di, Jisu nyia heliphante asih wanyi loong ah phaksat suh tong rumta.
Kwathi kusihlwa, uJesu wayehlezi eyeme etafuleni elabalitshumi lambili.
Kwathi sekuhlwile wayehlezi labalitshumi lambili.
Pasaka iikite kitamunyo, atami lya chakulya pamope na anapunzi bake balo komi ni ibele.
जब साँझ पर्‍यो, उहाँ आफ्ना बाह्र चेलासँग भोज खानलाई बस्‍नुभयो ।
Palatipimi lilanga, Yesu atamili kulya chakulya pamonga na vawuliwa vaki voha kumi na vavili.
Men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv.
Da kvelden kom, slo Jesus og disiplene hans seg ned ved bordet.
Då det vart kveld, sette han seg til bords med dei tolv.
ପରେ ସନ୍ଧ୍ୟା ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ଦ୍ୱାଦଶ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନରେ ବସିଲେ।
Yesuusis yommuu galgalaaʼetti warra Kudha Lamaan wajjin maaddiitti dhiʼaate.
ਜਦ ਸ਼ਾਮ ਹੋਈ ਤਾਂ ਉਹ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨਾਲ ਬੈਠਾ ਖਾਂਦਾ ਸੀ।
ପାଚେ ମ୍ଡିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
چون وقت شام رسید با آن دوازده بنشست.
شب، عیسی با دوازده شاگرد خود بر سر سفره نشست.
Shipindi payiweriti pamihi, Yesu na wantumini wakuwi lilongu na wawili walivaga kuliya shiboga.
A lao sautik penaer, a kaipokedi ni tepel, a ekriamen akan iang i.
A lao jautik penaer, a kaipokedi ni tepel, a ekriamen akan ian i.
A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma.
Wieczorem, wraz z Dwunastoma, Jezus zajął miejsce przy stole.
Kiedy nastał wieczór, usiadł [za stołem] z dwunastoma.
E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
E, chegada a tarde, assentou-se á mesa com os doze.
E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
Quando chegou a noite, Jesus estava jantando com seus doze discípulos.
Quando a noite chegou, ele se sentou para jantar com os doze discípulos.
Agora, quando chegou a noite, ele estava reclinado à mesa com os doze discípulos.
Сяра, Исус а шезут ла масэ ку чей дойспрезече ученичь ай Сэй.
Când s-a făcut seară, El stătea la masă cu cei doisprezece ucenici.
Tetemban ma, Yesus no ana mana tungga ka sanahulu rua nara endoꞌ ra fefetas.
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Lwayafika iliewela, akhakheye alye ishalye peka na bhanafunzi wakwe kumi na bhabhile.
Kholoi ahong nînchu, Jisua le ruoisi sômleinik hah khalâi ottin an insung lâiin.
tataH sandhyAyAM satyAM dvAdazabhiH ziSyaiH sAkaM sa nyavizat|
ততঃ সন্ধ্যাযাং সত্যাং দ্ৱাদশভিঃ শিষ্যৈঃ সাকং স ন্যৱিশৎ|
ততঃ সন্ধ্যাযাং সত্যাং দ্ৱাদশভিঃ শিষ্যৈঃ সাকং স ন্যৱিশৎ|
တတး သန္ဓျာယာံ သတျာံ ဒွါဒၑဘိး ၑိၐျဲး သာကံ သ နျဝိၑတ်၊
tataH sandhyAyAM satyAM dvAdazabhiH ziSyaiH sAkaM sa nyavizat|
ततः सन्ध्यायां सत्यां द्वादशभिः शिष्यैः साकं स न्यविशत्।
તતઃ સન્ધ્યાયાં સત્યાં દ્વાદશભિઃ શિષ્યૈઃ સાકં સ ન્યવિશત્|
tataḥ sandhyāyāṁ satyāṁ dvādaśabhiḥ śiṣyaiḥ sākaṁ sa nyaviśat|
tataḥ sandhyāyāṁ satyāṁ dvādaśabhiḥ śiṣyaiḥ sākaṁ sa nyaviśat|
tataH sandhyAyAM satyAM dvAdashabhiH shiShyaiH sAkaM sa nyavishat|
ತತಃ ಸನ್ಧ್ಯಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ದ್ವಾದಶಭಿಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾಕಂ ಸ ನ್ಯವಿಶತ್|
តតះ សន្ធ្យាយាំ សត្យាំ ទ្វាទឝភិះ ឝិឞ្យៃះ សាកំ ស ន្យវិឝត៑។
തതഃ സന്ധ്യായാം സത്യാം ദ്വാദശഭിഃ ശിഷ്യൈഃ സാകം സ ന്യവിശത്|
ତତଃ ସନ୍ଧ୍ୟାଯାଂ ସତ୍ୟାଂ ଦ୍ୱାଦଶଭିଃ ଶିଷ୍ୟୈଃ ସାକଂ ସ ନ୍ୟୱିଶତ୍|
ਤਤਃ ਸਨ੍ਧ੍ਯਾਯਾਂ ਸਤ੍ਯਾਂ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਭਿਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੈਃ ਸਾਕੰ ਸ ਨ੍ਯਵਿਸ਼ਤ੍|
තතඃ සන්ධ්‍යායාං සත්‍යාං ද්වාදශභිඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාකං ස න්‍යවිශත්|
தத​: ஸந்த்⁴யாயாம்’ ஸத்யாம்’ த்³வாத³ஸ²பி⁴​: ஸி²ஷ்யை​: ஸாகம்’ ஸ ந்யவிஸ²த்|
తతః సన్ధ్యాయాం సత్యాం ద్వాదశభిః శిష్యైః సాకం స న్యవిశత్|
ตต: สนฺธฺยายำ สตฺยำ ทฺวาทศภิ: ศิไษฺย: สากํ ส นฺยวิศตฺฯ
ཏཏཿ སནྡྷྱཱཡཱཾ སཏྱཱཾ དྭཱདཤབྷིཿ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ ས ནྱཝིཤཏ྄།
تَتَح سَنْدھْیایاں سَتْیاں دْوادَشَبھِح شِشْیَیح ساکَں سَ نْیَوِشَتْ۔
tata. h sandhyaayaa. m satyaa. m dvaada"sabhi. h "si. syai. h saaka. m sa nyavi"sat|
А кад би увече, седе за трпезу са дванаесторицом.
A kad bi uveèe, sjede za trpezu sa dvanaestoricom.
Mme ya re mo maabanyaneng ao fa a sa ntse a a ja le ba ba some le bobedi, a bua a re “Mongwe wa lona o tlaa nkoka.”
Zvino ava madekwani akagara pakudya nevanegumi nevaviri.
Ava madekwana Jesu akagara patafura navane gumi navaviri.
Вечеру же бывшу, возлежаше со обеманадесяте ученикома:
Torej, ko je prišel večer, se je z dvanajsterimi usedel.
Ko se je pa zvečerilo, sede za mizo z učenci svojimi.
Mansailo mpokwalashipuluka, Yesu ne beshikwiya bakendi likumi ne babili balekala patebulu ne kutatika kulya.
Goortii makhribkii la gaadhay, laba-iyo-tobankii xerta ahaa ayuu cunto ula fadhiistay,
Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
Cuando llegó la noche, Jesús se sentó allí a comer con los doce.
Cuando llegó la noche, estaba sentado a la mesa con los doce discípulos.
Cuando llegó la tarde, se reclinó a la mesa con los 12.
Y llegada la tarde, se puso a la mesa con los Doce.
Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
Y como fué la tarde del dia, se sentó á la mesa con los doce.
Cuando llegó la noche, estaba sentado a la mesa con los doce discípulos;
Ilipofika jioni, aliketi kula chakula pamoja na wale wanafunzi Kumi na Wawili.
Kulipokuwa jioni, Yesu akakaa mezani pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili.
Ilipofika jioni, Yesu alikuwa ameketi mezani pamoja na wale wanafunzi wake kumi na wawili.
När det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv.
Och om aftonen satte han sig till bords med de tolf.
När det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv.
Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad;
Nang sumapit ang gabi, umupo siya upang kumain kasama ang mga labingdalawang alagad.
Vdwlo arium tokudw Jisu la lvbwlaksu vdwv dvbam dvkubv vla dootung nyatoku.
மாலைநேரமானபோது, பன்னிரண்டுபேரோடும் அவர் பந்தியிருந்தார்.
மாலை வேளையானபோது, இயேசு பன்னிரண்டு சீடர்களோடு பந்தியில் அமர்ந்திருந்தார்.
సాయంకాలం యేసు తన పన్నెండు మంది శిష్యులతో భోజనానికి కూర్చున్నాడు.
Pea kuo hoko ʻae efiafi, pea nofo ia mo e toko hongofulu ma toko ua.
Akşam olunca İsa on iki öğrencisiyle yemeğe oturdu.
Anwummere no na ɔne Dumien no te adidii.
Ɛduruu anwummerɛ a ɔne Dumienu no te adidiiɛ no,
Коли ж настав вечір, Він сів до столу разом із дванадцятьма.
А коли настав вечір, Він із дванадцятьма учнями сів за стіл.
Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма.
जब शाम हुई तो वो बारह शागिर्दों के साथ खाना खाने बैठा था।
كەچقۇرۇن، ئۇ ئون ئىككىيلەن بىلەن داستىخاندا ئولتۇردى.
Кәчқурун, у он иккилән билән дәстиханда олтарди.
Kechqurun, u on ikkiylen bilen dastixanda olturdi.
Kǝqⱪurun, u on ikkiylǝn bilǝn dastihanda olturdi.
Đến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
Ðến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
Đến tối, Chúa Giê-xu ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
Ye vwilile, uYesu akikala kulia ikyakulia palikimo na vavulanisivua vaake kijigho na vavili.
Mu thangu masika, Yesu wuvuanda va meza ayi kumi mimvuala miandi miodi.
Ní àṣálẹ́ ọjọ́ kan náà, bí Jesu ti jókòó pẹ̀lú àwọn méjìlá,
Verse Count = 342

< Matthew 26:20 >