< Matthew 26:20 >

Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;
Na kubi kuleleng nta, aso ama li ligowe nin nono katwa me likure.
وَلَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ ٱتَّكَأَ مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
وَعِنْدَ الْمَسَاءِ اتَّكَأَ مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ.
ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܤܡܝܟ ܗܘܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ
Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:
Երբ իրիկուն եղաւ՝ սեղան նստաւ տասներկուքին հետ:
পাছত সন্ধিয়া হোৱা সময়ত তেওঁ বাৰ জন শিষ্যৰ সৈতে ভোজনত বহিল;
Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birgə süfrəyə oturdu.
Bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.
পরে সন্ধ্যা হলে তিনি সেই বারো জন শিষ্যের সঙ্গে খেতে বসলেন।
Pa voe deuet an abardaez, en em lakaas ouzh taol gant an daouzek.
И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученика.
Sa dihang miabot na ang kagabhion, milingkod siya aron mokaon kauban ang napulo ug duha ka mga disipulo.
Ya anae pupuenge güije na jaane, matachong gui lamasa yan y dose na disipulo;
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎾᏂᏢᏅᎩ [ ᏥᏌ ] ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ
Duembang phak naah, anih loe buhcaak hanah kami hatlai hnettonawk hoi nawnto anghnut.
Hlaem a pha vaengah hlainit taengah a vael.
Khaw a my law awhtaw, a hubat thlanghqa hlaihih tloek mi buh veel uhy.
Nitaksang ciang in Jesus sia a nungzui sawmleni te taw to uh hi.
Nilhah ahung hi phat in, Jesu chu som le ni chuto dokhanga atou khom un ahi.
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
⳿ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
ⲈⲦⲀ ⲢⲞⲨϨⲒ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲒ ⲚⲀϤⲢⲞⲦⲈⲂ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲒⲂ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
Uvečer bijaše Isus za stolom s dvanaestoricom.
A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti.
Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
Lino nichakaba chindi chagoko, wakakkala aansi kuti alye abasikwiya balikkumi ababili.
Toen nu de avond was gevallen, lag Hij met zijn twaalf leerlingen aan tafel aan.
En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
Now having become evening, he was sitting with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.
And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
When it was evening He was reclining at the table with the twelve.
When evening came he sat down to eat with the Twelve.
So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
When evening came he reclined at table with the Twelve;
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
And, when, evening, came, he was reclining with the twelve [disciples];
As evening now having arrived He was reclining with the twelve (* disciples. *O)
evening then to be to recline with/after the/this/who twelve (* disciple *O)
When it was evening, Jesus was eating the meal with [us] twelve disciples.
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
When the even was come he sate doune wt the. xii.
When evening came, he sat down to eat with the twelve disciples.
Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
When evening came, He was at table with the twelve disciples,
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
And whanne euentid was come, he sat to mete with hise twelue disciplis.
And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
Kaj kiam vesperiĝis, li sidis ĉe manĝo kun la dek du disĉiploj;
Mutta kuin ehtoo tuli, istui hän pöydän tykönä kahdentoistakymmenen kanssa.
Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Als het nu avond was geworden, lag Hij aan met de twaalf discipelen.
Le soir étant venu, il se mit à table avec les Douze.
Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec ses douze disciples,
Quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Or, quand le soir fut venu, il était à table avec les douze;
Le soir venu, il se mit à table avec les douze,
Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec les douze disciples.
So ward es Abend; er setzte sich zu Tische mit den Zwölfen.
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
Da es aber Abend geworden, setzte er sich nieder mit den zwölf Jüngern,
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Als es aber Abend geworden, legte Er Sich mit den Zwölfen zu Tisch.
Als es Abend geworden war, legte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Ku juagu n den baa, o den ka u saajekaanu kani leni bi piiga n niliediba.
ku dajuagu n cua o den kali usajekaanu kani yeni o ŋoadikaaba.
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα·
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα {VAR1: [μαθητων] }
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν.
સાંજ પડી ત્યારે બાર શિષ્યોની સાથે ઈસુ જમવા બેઠા હતા.
Lè solèy fin kouche, Jezi chita bò tab la ak douz disip li yo.
Ahiahi ae la, noho iho la ia e ai me ka umikumamalua.
ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
जब साँझ हुई, तो वह बारह चेलों के साथ भोजन करने के लिये बैठा।
Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettővel,
Idi dimteng ti rabii, nagtugaw isuna tapno mangan a kaduana dagiti sangapulo ket dua nga adalan.
Setelah malam, Yesus dan kedua belas pengikut-Nya duduk makan.
Naeipikile mpende, aewikie kulya indya palung'wi neamanyigwa kumi nambeele.
E quando fu sera, egli si mise a tavola co' dodici.
Venuta la sera, si mise a mensa con i Dodici.
E quando fu sera, si mise a tavola co’ dodici discepoli.
日 暮れて十二 弟子とともに席に就きて、
夕方になった時,彼は十二弟子と共に食卓に横になった。
日 暮れて十二 弟子とともに席に就きて、
さて、夕方になって、イエスは十二弟子といっしょに食卓に着かれた。
夕暮に及びて、イエズス十二弟子と共に食に就き給ひしが、
ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.
Yejile yakinga kegolo, eyanjile okulya ebhilyo amwi na bhaliya abheigisibhwa ekumi na bhabhili.
Pu leino khwa vile khwilile, puakhatama navakongi va mwene pakhulya eipasakha.
Bhojhifikili kimihi, atamili pamonga ni bhanafunzi kumi na bhabhele.
저물 때에 예수께서 열 두 제자와 함께 앉으셨더니
Ke ekela, Jesus ac mwet tumal lutlut singoul luo elos mutani in mongo.
Chitengwana chinga cha sika, ne kala hansi cho ku tanga kulya ne balutwana bakwe bena ikumi ne bobeele.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis
Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Un kad vakars metās, Viņš apsēdās ar tiem divpadsmit,
Ary nony hariva ny andro, dia nipetraka nihinana Izy mbamin’ ny mpianatra roa ambin’ ny folo lahy.
സന്ധ്യയായപ്പോൾ യേശു പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ ഭക്ഷിക്കുവാൻ ഇരുന്നു.
संध्याकाळ झाल्यावर येशू आपल्या शिष्यांबरोबर जेवावयास बसला.
Likaisheje ligulo, a Yeshu gubhatemi nkulya shalya na bhaajiganywa bhabho likumi limo na bhabhili bhala.
ည​ချမ်း​အ​ချိန်​ရောက်​သော်​ကိုယ်​တော်​သည်​တစ်​ကျိပ် နှစ်​ပါး​တို့​နှင့်​အ​တူ​စား​ပွဲ​တွင်​ထိုင်​၍​ည​စာ​စား တော်​မူ​၏။-
ညဦးယံအချိန်ရောက်မှ တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၏။
Ka ahiahi, ka noho ia me te tekau ma rua.
Kwathi sekuhlwile wayehlezi labalitshumi lambili.
Pasaka iikite kitamunyo, atami lya chakulya pamope na anapunzi bake balo komi ni ibele.
जब साँझ पर्‍यो, उहाँ आफ्ना बाह्र चेलासँग भोज खानलाई बस्‍नुभयो ।
Men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv.
Då det vart kveld, sette han seg til bords med dei tolv.
ପରେ ସନ୍ଧ୍ୟା ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ଦ୍ୱାଦଶ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନରେ ବସିଲେ।
ਜਦ ਸ਼ਾਮ ਹੋਈ ਤਾਂ ਉਹ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨਾਲ ਬੈਠਾ ਖਾਂਦਾ ਸੀ।
چون وقت شام رسید با آن دوازده بنشست.
A lao sautik penaer, a kaipokedi ni tepel, a ekriamen akan iang i.
A lao jautik penaer, a kaipokedi ni tepel, a ekriamen akan ian i.
A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma.
Kiedy nastał wieczór, usiadł [za stołem] z dwunastoma.
E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
E, chegada a tarde, assentou-se á mesa com os doze.
E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
Quando chegou a noite, Jesus estava jantando com seus doze discípulos.
Tetemban ma, Yesus no ana mana tungga ka sanahulu rua nara endo' ra fefetas.
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Lwayafika iliewela, akhakheye alye ishalye peka na bhanafunzi wakwe kumi na bhabhile.
А кад би увече, седе за трпезу са дванаесторицом.
A kad bi uveèe, sjede za trpezu sa dvanaestoricom.
Zvino ava madekwani akagara pakudya nevanegumi nevaviri.
Вечеру же бывшу, возлежаше со обеманадесяте ученикома:
Torej, ko je prišel večer, se je z dvanajsterimi usedel.
Ko se je pa zvečerilo, sede za mizo z učenci svojimi.
Goortii makhribkii la gaadhay, laba-iyo-tobankii xerta ahaa ayuu cunto ula fadhiistay,
Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
Cuando llegó la noche, Jesús se sentó allí a comer con los doce.
Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
Y como fué la tarde del dia, se sentó á la mesa con los doce.
Cuando llegó la noche, estaba sentado a la mesa con los doce discípulos;
Ilipofika jioni, aliketi kula chakula pamoja na wale wanafunzi Kumi na Wawili.
Kulipokuwa jioni, Yesu akakaa mezani pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili.
När det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv.
Och om aftonen satte han sig till bords med de tolf.
Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad;
Nang sumapit ang gabi, umupo siya upang kumain kasama ang mga labingdalawang alagad.
மாலைநேரமானபோது, பன்னிரண்டுபேரோடும் அவர் பந்தியிருந்தார்.
సాయంకాలం యేసు తన పన్నెండు మంది శిష్యులతో భోజనానికి కూర్చున్నాడు.
Pea kuo hoko ʻae efiafi, pea nofo ia mo e toko hongofulu ma toko ua.
Akşam olunca İsa on iki öğrencisiyle yemeğe oturdu.
А коли настав вечір, Він із дванадцятьма учнями сів за стіл.
Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма.
जब शाम हुई तो वो बारह शागिर्दों के साथ खाना खाने बैठा था।
كەچقۇرۇن، ئۇ ئون ئىككىيلەن بىلەن داستىخاندا ئولتۇردى.
Кәчқурун, у он иккилән билән дәстиханда олтарди.
Kechqurun, u on ikkiylen bilen dastixanda olturdi.
Kǝqⱪurun, u on ikkiylǝn bilǝn dastihanda olturdi.
Đến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
Ðến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
Ye vwilile, uYesu akikala kulia ikyakulia palikimo na vavulanisivua vaake kijigho na vavili.
Verse Count = 196

< Matthew 26:20 >