< Matthew 25:28 >

Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
यामुये याना कडतीन त्या हजार रूपया ल्या, अनी ज्यानाजोडे दहा हजार शेतस त्याले द्या.
Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta.
Bara nani seren fi talente kitime ini ulenge na adi nin ti talents kulidei.
فَخُذُوا مِنْهُ ٱلْوَزْنَةَ وَأَعْطُوهَا لِلَّذِي لَهُ ٱلْعَشْرُ وَزَنَاتٍ.
ثُمَّ قَالَ لِعَبِيدِهِ: «خُذُوا مِنْهُ الْوَزْنَةَ، وَأَعْطُوهَا لِصَاحِبِ الْوَزْنَاتِ الْعَشْرِ:
ܤܒܘ ܗܟܝܠ ܡܢܗ ܟܟܪܐ ܘܗܒܘܗ ܠܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܤܪ ܟܟܪܝܢ
ܤܒܘ ܗܟܝܠ ܡܢܗ ܟܟܪܐ ܘܗܒܘܗ ܠܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܤܪ ܟܟܪܝܢ ܀
Արդ, դրանից առէ՛ք այդ քանքարը եւ տուէ՛ք նրան, ով տասը քանքար ունի.
“Ուստի առէ՛ք ատկէ տաղանդը, ու տուէ՛ք տասը տաղանդ ունեցողին.
এই কাৰণে এওঁৰ পৰা এই গাগৰি লৈ যাৰ দহ গাগৰি আছে, তেওঁক দিয়া।
İndi əlindəki talantı ondan alın və on talantı olana verin!
Edequi eçoçue bada huni talenta, eta emoçue hamar talentac dituenari.
অতএব তোমরা এর কাছ থেকে ঐ তালন্ত নিয়ে নাও এবং যার দশ তালন্ত আছে, তাকে দাও,
“‘অতএব, তোমরা ওই তালন্তটি তার কাছ থেকে নিয়ে নাও এবং যার দশ তালন্ত আছে তাকে দিয়ে দাও।
हुनी एन केरा कि एस करां तै तोड़ो नेइतां तैस देथ ज़ैस कां दश तोड़ेन।
ଆରେକ୍‌ ସାଉକାର୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ଇ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ଟଃକା ନଃୟ୍‌ ଜାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଅଃଜାର୍‌ ଟଃକା ଆଚେ, ତାକ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
Lamit eta e dalant digantañ, hag roit eñ d'an hini en deus dek talant.
Затова, вземете от него таланта и дайте го на този, който има десет таланта.
Busa kuhaa ang talento gikan kaniya ug ihatag kini ngadto sa sulugoon nga adunay napulo ka talento.
Busa kuhaa ninyo ang talanton gikan kaniya, ug ihatag kana sa ulipon nga may napulo ka talanton.
Enao mina umanajanao ayo na talento guiya güiya, ya umannae ayo y guaja dies na talento.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᏙᎡᏥᎩᏏᏉ ᏌᏉ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎠᏕᎸ, ᎠᏍᎪᎯᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏧᎯ ᏤᏥᎥᏏ.
“‘Mulandeni ndalamayo, ndipo patsani iye amene ali ndi ndalama 10,000.
To pongah anih khae ih phoisa talent to la oh loe, phoisa talent haato tawn kami khaeah paek oh.
Te dongah anih taengkah talen te lo uh lamtah talen parha aka khueh te pae uh.
A ven awhkaw talen ce lawh pe unawh talen pahqa ak ta a venawh pe uh.
Tua ahikom a talent laksak vun a, talent sawm a nei pa tung ah pia vun.
“Chujouvin aman thu apen, sum chu hiche sohpa a kon in ladoh uvin chule dangka sumdip som mupa koma peuvin.
夺过他这一千来,给那有一万的。
奪過他這一千來,給那有一萬的。
你们把他银币拿去,交给那拥有十袋银币之人。
所以,你們這個「塔冷通」從他手中奪過來,給那有了十個「塔冷通」的,
Munsumule mbiya jo mumpe jwakwete mbiya maunjili likumi.
⳿ⲁⲗⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲓϫⲓⲛϭⲱⲣ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓϥ ⳿ⲙⲫⲁ ⲡⲓ ⲓ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ.
ϥⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϭⲓⲛϭⲱⲣ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲏⲧ ⲛϭⲓⲛϭⲱⲣ
ϥⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϭⲓⲛϭⲱⲣ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲏⲧ ⲛϭⲓⲛϭⲱⲣ.
ⲀⲖⲒⲞⲨⲒ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲒϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲘⲪⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲎⲒϤ ⲘⲪⲀ ⲠⲒⲒ ⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ.
“'Uzmite stoga od njega talenat i podajte onomu koji ih ima deset.
Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
Vezměte od něho ty peníze a dejte je prvnímu.
Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
ଏନ୍ତାରି କଇ ସାଉକାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା, ଏ ଚାକରର୍‌ଟାନେ ଅନି ସବୁ ଟାଙ୍ଗା ନେଇ, ଜାର୍‌ ଆତେ ଦସ୍‌ଅଜାର୍‌ ଆଚେ, ତାକେ ଦେଇଦିଆସ୍‌ ।
“‘Omiyo mayeuru talanta-no mondo umi jalno man-gi talanta apar.
Nkiinkako amumubwezele talenta alimwi mulipe ooyo mulanda ulamatalenta alikkumi.
Neemt dan van hem het talent weg, en geeft het dengene, die de tien talenten heeft.
Neemt dus het talent van hem af, en geeft het aan hem, die de tien talenten heeft.
Neemt dan van hem het talent weg, en geeft het dengene, die de tien talenten heeft.
Take ye therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
Therefore, take from him the talent, and give it to him that has the ten talents.
Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
And so, take the talent away from him and give it to the one who has ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
Therefore, take the talent away from him and give it to the one having the ten talents.
Take the talent away from him, and give it to the one with ten talents.
Take therefore the talent from him, and giue it vnto him which hath tenne talents.
Therefore take the talent from him, and give it to the one having ten talents.
Take therefore from him the talent, and give it to him that hath the ten talents.
Take ye therefore the talent from him, and give it to him that hath the ten talents;
Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it to him which has ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which has ten talents.
Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
"‘So take away the talent from him, and give it to the man who has ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it to him who hath the ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Therefore,” he continued, “take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.
Therefore,’ he continued, ‘take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
Therefore take away, from him, the talent, and give unto him that hath the ten talents;
do take therefore from him the talent and do give [it] to the [one] having the ten talents.
to take up therefore/then away from it/s/he the/this/who talent and to give the/this/who to have/be the/this/who ten talent
Take therefore from him the talent, and give it unto him who hath ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
[Then the boss said to his other servants], ‘Take the 1,000 dollars from him, and give it to [the servant] who has the 10,000 dollars!
‘Therefore,’ he continued, ‘take away from him the six hundred pounds, and give it to the one who has the six thousand.
Take therfore the talent from him and geve it vnto him which hath. x. talentes.
Therefore take away the talent from him and give it to the servant who has ten talents.
Take therefore the talent from him, and give [it] to him who hath ten talents.
Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.
So take away the talent from him, and give it to the man who has the ten.'
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Therfor take awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten besauntis.
'Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
Forprenu de li do la talanton, kaj donu ĝin al tiu, kiu havas la dek talantojn.
Võtke talent temalt ära ja andke sellele, kellel on kümme talenti.
“‘Mixɔ ga la le ame vɔ̃ɖi sia si, eye miatsɔe na ame si si sidi akpe ewo le la,
Ottakaat siis häneltä leiviskä, ja antakaat sille, jolla on kymmenen leiviskää.
Ottakaa sentähden leiviskä häneltä pois ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää.
Neemt dan van hem het talent af en geeft het aan hem die de tien talenten heeft.
Otez-lui ce talent, et donnez-le à celui qui en a dix.
Ôtez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents.
Ôtez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents;
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
Enlevez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a dix talents.
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
Ôtez-lui ce talent, et donnez-le à celui qui en a dix.
Otez-lui donc ce talent, et donnez-le à celui qui en a dix.
Otez-lui donc le talent et le donnez à celui qui a les dix talents.
Enlevez-lui donc le talent et donnez-le à celui; qui a les dix talents.
Donc, ôtez lui le talent et donnez-le à celui qui a les dix.
Otez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents.
Ane ha7i iza shi birra ekidi tammu shi biray dizadess immitte.
Nehmt ihm nun das Talent und gebt es dem, der die zehn Talente hat. —
So nehmt ihm das Talent und gebt es dem, der zehn hat.
Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der die zehn Talente hat;
Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat;
Darum nehmet ihm das Talent und gebt es dem, der die zehn Talente hat.
Darum nehmet von ihm den Zentner und gebet's dem, der zehn Zentner hat!
Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.
So nehmt ihm nun das Talent ab und gebt es dem, der die zehn Talente hat.
Darum nehmet ihm das Talent weg und gebet es dem, der die zehn Talente hat!
Nehmt denn von ihm das Talent und gebt es dem, der zehn Talente hat.
So nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der die zehn Talente hat!
“‘Nĩ ũndũ ũcio, mĩtunyei taranda ĩyo, mũmĩnengere ũrĩa ũrĩ na taranda ikũmi.
Hessa gisho, miishiya iyappe ekkidi, tammu karxiite biri de7eyssas immite.
Ga mani o kani o talini yendo yeni, ki teni yua n pia talininba piiga.
Gaa mani o ligitanyenli ki teni mani yua n pia ligitana piiga.
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
Λάβετε λοιπόν απ' αυτού το τάλαντον, και δότε εις τον έχοντα τα δέκα τάλαντα.
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
Ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
Ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
Ἄρατε οὖν ἀπ᾿ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
એ માટે તેની પાસેથી તાલંત લઈને જેની પાસે દસ તાલંત છે તેને તે આપો.
Wete mil goud la nan men l', pran l' bay sa ki gen dimil (10.000) goud la.
“Konsa, retire talan an nan men li, epi bay li a sila a ki gen dis talan yo.
माल्लिक नै अपणे नौकरां तै कह्या, ज्यातै वो तोड़ा उसतै ले ल्यो, अर जिसकै धोरै दस तोड़े सै उसनै दे द्यो।
“‘Karɓi talentin daga hannunsa ku ba wanda yake da talenti goma.
Saboda haka ku kwace talantin daga gare shi ku baiwa mai talanti goman nan.
E lawe ae i ke talena mai ona aku, a e haawi aku na ka mea ia ia na talena he umi.
קחו ממנו את הכסף, ותנו לאיש שיש לו כבר 100,000
על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
इसलिए वह तोड़ा उससे ले लो, और जिसके पास दस तोड़े हैं, उसको दे दो।
“‘इसलिये इससे यह तालन्त लेकर उसे दे दो, जिसके पास अब दस तालन्त हैं.’
Vegyétek el ezért tőle a talentumot, és adjátok oda annak, akinek tíz talentuma van.
Vegyétek el azért tőle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van.
Takið peningana af þessum manni og látið þann, sem hefur fjórar milljónirnar, fá þá.
“‘Napụtanụ ya talenti ahụ o ji, were ya nye onye ji talenti iri.
Isu nga alaenyo ti talento manipud kenkuana ket itedyo daytoy iti adipen nga addaan iti sangapulo a talento.
Karena itu, ambillah uang itu dari dia, dan berikanlah kepada orang yang mempunyai sepuluh ribu uang emas itu.
Ambillah satu uang kantong koin perak yang ada padanya, dan berikanlah itu untuk orang yang sudah memegang sepuluh kantong.
Sebab itu ambillah talenta itu dari padanya dan berikanlah kepada orang yang mempunyai sepuluh talenta itu.
“Lalu kata orang kaya itu kepada para pegawainya yang lain, ‘Karena itu, ambillah 30 kilogram tadi dari dia dan berikan kepada pegawai yang pertama tadi, yang sudah memegang 300 kilogram perak.
Apa muhegelyi etalanta nanso mumupe utugwa nukete talanta nikumi.
Toglietegli adunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.
Toglietegli dunque il talento, e datelo a chi ha i dieci talenti.
Toglietegli dunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.
されば彼のタラントを取りて十タラントを有てる人に與へよ。
だから,その一タレントを彼から取り上げて,十タレント持っている者に与えなさい。
されば彼のタラントを取りて十タラントを有てる人に與へよ。
だから、そのタラントを彼から取り上げて、それを十タラント持っている者にやりなさい。』
然れば汝等。此者より其タレントを取りて、十タレントを有てる者に與へよ、
Ri patrón xubꞌij chike ri nikꞌaj ajchakibꞌ chik: “Chimaja ri jun mil pwaq che, chiya che ri kꞌo lajuj mil rukꞌ.
E'ina hu'negu zagoa agripintira eritma, 10 tauseni'a zagoma eri'nemofo amiho hu'ne.
“ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ, ‘ಅವನಿಂದ ಆ ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹತ್ತು ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳು ಇದ್ದವನಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ.
ಅವನಿಂದ ಆ ತಲಾಂತನ್ನು ತೆಗೆದು ಹತ್ತು ತಲಾಂತು ಇರುವ ಸೇವಕನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
Mbe mumuteshe Italanta eyo na mumuyane uliya omugaya oyo ali na jitalanta ekumi.
Puleino miita mupokhe eindalama eiyo, mumpe ula uvyaleinindalama eikhinchingho.
Henu munyakayi talanta ejhu na mumpelayi jhola jha ajhele ni talanta kumi.
그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라
그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라
Eisla mani an lukel ac sang nu sel su oasr tausin singoul yoro.
Linu mu munyange iyo ineo yi mwina cho ku yiha muhikana yo kwete zina ikumi.
«”لەبەر ئەوە ئەو کیسە زێڕەی لێ بسەننەوە و بیدەنە ئەوەی دە کیسە زێڕەکەی پێیە،
ଈଦାଆଁତାକି ଈୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଈ ଟାକାୟାଁ ଅ଼ହାନା ଆମିନି ଗାଟାଣାକି ଦସ ମା଼ଣା ମାନୁ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀଦୁ ।
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta:
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei, qui habet decem talenta.
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei, qui habet decem talenta.
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta:
tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei, qui habet decem talenta.
Tāpēc ņemiet no viņa to podu un dodiet tam, kam ir desmit podi.
Bobotola ye talanta yango mpe bopesa yango epai ya moto oyo azali na batalanta zomi.
अब, धन ख ओको सी ले लेवो, अऊर जेको जवर दस हजार को सिक्का हंय, ओख दे देवो।
“N’alagira nti, ‘Mumuggyeeko ettalanta eyo mugiwe oli alina ttalanta ekkumi.
इजी खे ये तोड़ा एसते लई लो और जेसगे दस तोड़े ए, तेसखे देई देओ’
Koa alao aminy ny talenta, dia omeo ilay manana ny talenta folo.
Aa le rambeso ama’e i bogady volamenay, vaho atoloro amy nanovoñe bogady volamena limey.
ആകയാൽ ആ താലന്ത് അവന്റെ പക്കൽനിന്ന് എടുത്തു പത്തു താലന്ത് ഉള്ളവന് കൊടുക്കുവിൻ.
ആ താലന്തു അവന്റെ പക്കൽനിന്നു എടുത്തു പത്തു താലന്തു ഉള്ളവന്നു കൊടുപ്പിൻ.
“‘ആ താലന്ത് അയാളുടെ പക്കൽനിന്ന് എടുത്ത് പത്ത് താലന്തുള്ളവന് കൊടുക്കുക.
Adudagi mabungo aduna asumna yathang pirak-i, Minai asidagi sel adu louthoktuna sanagi sel mayek lising tara leiba mangonda piyu.
म्हणून मालकाने दुसऱ्या चाकरांना सांगितले, याच्याजवळच्या एक हजार सोन्याच्या नाण्याच्या थैल्या घ्या आणि ज्याच्याजवळ दहा हजार सोन्याच्या नाण्याच्या थैल्या आहेत त्यास द्या.
ଏନାତେ ନାହାଁଃ, ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଅକଏତାଃରେ ଗେଲ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ମେନାଃନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
Bhai, mumpokonyolanje mbiyajo nkampanganje akwete mmbiya likumi limo jula.
ထို​သူ​၏​ထံ​မှ​ရွှေ​တစ်​ပိဿာ​ကို​ယူ​၍​ဆယ်​ပိ​ဿာ ရှိ​သူ​အား​ပေး​ကြ။-
ထို့ကြောင့် အခွက် တဆယ်ကို ထိုသူ ၏ လက်မှ နှုတ် ကြ။ အခွက် တရာ ရှိ သောသူ ကို ပေး ကြ။
ထို့ကြောင့် အခွက်တဆယ်ကို ထိုသူ၏ လက်မှနှုတ်ကြ။ အခွက်တရာရှိသောသူကို ပေးကြ။
Ko tenei, tangohia te taranata i a ia, hoatu ki tera i nga taranata kotahi tekau.
Mthatheleni ithalenta lelo liliphe lowo olamathalenta alitshumi.
Ngakho mthatheleni ithalenta, li li nike yena olamathalenta alitshumi.
Tubwe mumpokonye ayo talanta ni mumpei yolo mundu ywabile na talanta komi.
त्‍यसकारण, त्योसँग भएको एक सिक्‍का लेओ र जुन नोकरसँग दस सिक्‍का छ त्‍यसलाई देओ ।
Hinu mumnyaga mashonga genago, na mumpelayi yula mweavi na talanta kumi za mashonga.
Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
Ta fra ham pengene og gi dem til tjeneren som har ti sekker med mynter.
Tak ifrå honom dei tusund dalarne, og gjev deim til den som hev ti tusund!
‘ଅତଏବ, ଏହାଠାରୁ ଏହି ତୋଡ଼ା ନେଇଯାଇ, ଯାହାର ଦଶ ତୋଡ଼ା ଅଛି, ତାହାକୁ ଦିଅ।
“‘Kanaaf taalaanticha isa harkaa fuudhaatii namicha taalaantii kudhan qabuuf kennaa.
ਸੋ ਉਹ ਤੋੜਾ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਲੈ ਲਓ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਦਸ ਤੋੜੇ ਹਨ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿਓ।
الحال آن قنطار را از او گرفته، به صاحب ده قنطار بدهید.
سپس اضافه کرد:”پول این مرد را بگیرید و به آن شخصی بدهید که ده کیسهٔ طلا دارد.
Vinu, mumpoki mpiya azi mumpanani ulii yakana mihaku lilongu ya mpiya.
Komail ari ki sang re a a talent, ap ki ong, me a talent eisok.
Komail ari ki jan re a a talent, ap ki on, me a talent eijok.
Przetoż weźmijcie od niego ten talent, a dajcie temu, który ma dziesięć talentów.
Zabierzcie mu pieniądze i dajcie temu, który ma dziesięć tysięcy.
Dlatego odbierzcie mu ten talent i dajcie temu, który ma dziesięć talentów.
Por isso, tirai dele o talento, e dai-o ao que tem dez talentos”.
Tirae-lhe pois o talento, e dae-o ao que tem os dez talentos.
Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
[Então ele disse aos seus outros servos]: ‘Tirem os mil dólares dele e deem ao homem que tem os dez mil dólares!
Tirem o dinheiro dele e deem para o empregado que devolveu dez talentos.
Луаци-й дар талантул ши даци-л челуй че аре зече таланць.
Luați deci talantul de la el și dați-l celui care are zece talanți.
Basa ma, malangga denu ded'enun laen ra nae, ‘Ha'i mala doi' naa ra sia e, fo fee neu ded'enu' mana hambu doi buna' saku lima' naa.
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Eshi muopi eyo italanta na mpele ula umuomba mbombo yalini talanta kumi.
atosmAt tAM poTalikAm AdAya yasya daza poTalikAH santi tasminnarpayata|
অতোস্মাৎ তাং পোটলিকাম্ আদায যস্য দশ পোটলিকাঃ সন্তি তস্মিন্নৰ্পযত|
অতোস্মাৎ তাং পোটলিকাম্ আদায যস্য দশ পোটলিকাঃ সন্তি তস্মিন্নর্পযত|
အတောသ္မာတ် တာံ ပေါဋလိကာမ် အာဒါယ ယသျ ဒၑ ပေါဋလိကား သန္တိ တသ္မိန္နရ္ပယတ၊
atOsmAt tAM pOTalikAm AdAya yasya daza pOTalikAH santi tasminnarpayata|
अतोस्मात् तां पोटलिकाम् आदाय यस्य दश पोटलिकाः सन्ति तस्मिन्नर्पयत।
અતોસ્માત્ તાં પોટલિકામ્ આદાય યસ્ય દશ પોટલિકાઃ સન્તિ તસ્મિન્નર્પયત|
atosmāt tāṁ poṭalikām ādāya yasya daśa poṭalikāḥ santi tasminnarpayata|
atōsmāt tāṁ pōṭalikām ādāya yasya daśa pōṭalikāḥ santi tasminnarpayata|
atosmAt tAM poTalikAm AdAya yasya dasha poTalikAH santi tasminnarpayata|
ಅತೋಸ್ಮಾತ್ ತಾಂ ಪೋಟಲಿಕಾಮ್ ಆದಾಯ ಯಸ್ಯ ದಶ ಪೋಟಲಿಕಾಃ ಸನ್ತಿ ತಸ್ಮಿನ್ನರ್ಪಯತ|
អតោស្មាត៑ តាំ បោដលិកាម៑ អាទាយ យស្យ ទឝ បោដលិកាះ សន្តិ តស្មិន្នប៌យត។
അതോസ്മാത് താം പോടലികാമ് ആദായ യസ്യ ദശ പോടലികാഃ സന്തി തസ്മിന്നർപയത|
ଅତୋସ୍ମାତ୍ ତାଂ ପୋଟଲିକାମ୍ ଆଦାଯ ଯସ୍ୟ ଦଶ ପୋଟଲିକାଃ ସନ୍ତି ତସ୍ମିନ୍ନର୍ପଯତ|
ਅਤੋਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਾਂ ਪੋਟਲਿਕਾਮ੍ ਆਦਾਯ ਯਸ੍ਯ ਦਸ਼ ਪੋਟਲਿਕਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਸ੍ਮਿੰਨਰ੍ਪਯਤ|
අතෝස්මාත් තාං පෝටලිකාම් ආදාය යස්‍ය දශ පෝටලිකාඃ සන්ති තස්මින්නර්පයත|
அதோஸ்மாத் தாம்’ போடலிகாம் ஆதா³ய யஸ்ய த³ஸ² போடலிகா​: ஸந்தி தஸ்மிந்நர்பயத|
అతోస్మాత్ తాం పోటలికామ్ ఆదాయ యస్య దశ పోటలికాః సన్తి తస్మిన్నర్పయత|
อโตสฺมาตฺ ตำ โปฏลิกามฺ อาทาย ยสฺย ทศ โปฏลิกา: สนฺติ ตสฺมินฺนรฺปยตฯ
ཨཏོསྨཱཏ྄ ཏཱཾ པོཊལིཀཱམ྄ ཨཱདཱཡ ཡསྱ དཤ པོཊལིཀཱཿ སནྟི ཏསྨིནྣརྤཡཏ།
اَتوسْماتْ تاں پوٹَلِکامْ آدایَ یَسْیَ دَشَ پوٹَلِکاح سَنْتِ تَسْمِنَّرْپَیَتَ۔
atosmaat taa. m po. talikaam aadaaya yasya da"sa po. talikaa. h santi tasminnarpayata|
Узмите дакле од њега таланат, и подајте оном што има десет таланата.
Uzmite dakle od njega talant, i podajte onome što ima deset talanta.
Tsayang madi a mo monneng yo lo a neele monna yo o nang le ditalenta di le some.
Naizvozvo mutorerei tarenda, mupe kune ane matarenda gumi.
“‘Mutorerei tarenda iri mupe kune uyo ane matarenda gumi.
возмите убо от него талант и дадите имущему десять талант:
Vzemite mu torej talent in ga dajte temu, ki ima deset talentov.
Vzemite mu torej talent, in dajte tistemu, kteri ima deset talentov.
Haddaba talantigii ka qaada oo u dhiiba kan tobanka talanti haya.
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
Quítenle el talento que tiene y dénselo al que tiene diez talentos.
Quítale, pues, el talento y dáselo al que tiene los diez talentos.
Quítenle, pues, el talento, y denlo al que tiene los diez talentos.
Quitádle pues el talento, y dád lo al que tiene diez talentos.
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
Quitadle pues el talento, y dad[lo] al que tiene diez talentos.
Quita, pues, su talento y dáselo a quien tiene los diez talentos.
Quitadle, por tanto, el talento, y dádselo al que tiene los diez talentos.
Kwa hiyo mnyang'anyeni hiyo talanta na mpeni yule mtumwa aliye na talanta kumi.
Basi, mnyang'anyeni hiyo fedha mkampe yule mwenye talanta kumi.
“‘Basi mnyangʼanyeni hiyo talanta, mkampe yule mwenye talanta kumi.
Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.
Derföre tager af honom pundet, och gifver honom, som tio pund hafver.
Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.
Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento.
Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento.
Kaya kunin ninyo ang talento sa kaniya at ibigay ninyo doon sa mayroong sampung talento.
அவனிடத்திலிருக்கிற வெள்ளிப்பணத்தை எடுத்து, பத்து வெள்ளிப்பணத்தை உடையவனுக்குக் கொடுங்கள்.
“அவன், ‘அந்த ஒரு காசை அவனிடமிருந்து எடுத்து, அதைப் பத்து காசை வைத்திருப்பவனுக்குக் கொடுங்கள்.
‘ఆ తలాంతును వాడి దగ్గర నుండి తీసుకుని పది తలాంతులు ఉన్నవాడికి ఇవ్వండి.
Ko ia toʻo ʻae taleniti meiate ia, ʻo ʻoatu kiate ia ʻoku hongofulu ʻene taleniti.
Haydi, elindeki talantı alın, on talantı olana verin!
“‘Munnye sika kotoku no mfi ne nsam, na momfa nkɔma nea onyaa nkotoku du no.
“‘Munnye sika kotoku no mfi ne nsam, na momfa nkɔma nea onyaa nkotoku du no.
“‘Monnye ne nsam sika no, na momfa nkɔma deɛ ɔnyaa dwetɛ kilogram ahasa aduanan no.
Заберіть від нього талант і віддайте тому, хто має десять талантів.
Візьміть же від нього таланта, і віддайте тому́, що десять талантів він має.
Візьміть же від него талант, та дайте тому, що має десять талантів.
Візьміть же від него талант, та дайте тому, що має десять талантів.
पस इससे वो सिक्का ले लो और जिस के पास दस सिक्के हैं‘उसे दे दो।
شۇڭا، ئۇنىڭ قولىدىكى تالانت تەڭگىنى ئېلىپ، ئون تالانت تەڭگە بار بولغانغا بېرىڭلار!
Шуңа, униң қолидики талант тәңгини елип, он талант тәңгә бар болғанға бериңлар!
Shunga, uning qolidiki talant tenggini élip, on talant tengge bar bolghan’gha béringlar!
Xunga, uning ⱪolidiki talant tǝnggini elip, on talant tǝnggǝ bar bolƣanƣa beringlar!
Vậy, các ngươi hãy lấy ta-lâng của người nầy mà cho kẻ có mười ta-lâng.
Vậy, các ngươi hãy lấy ta-lâng của người nầy mà cho kẻ có mười ta-lâng.
Rồi chủ ra lệnh: ‘Đem số tiền này cho người có mười túi bạc.
Pepano untwa jula akalsghila akati, 'Mupoke italanta ijio, mumpeele um'bombi jula juno ali ni talanta kijigho.
Lunziona talanta kioki ayi luvana kiawu kuidi mutu wowo widi kumi di bitalanta.”
“‘Ó sì pàṣẹ kí a gba tálẹ́ǹtì náà lọ́wọ́ rẹ̀, kí a sì fún ọkùnrin tí ó ní tálẹ́ǹtì mẹ́wàá.
Verse Count = 326

< Matthew 25:28 >